Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
016 - Методичка з латин мови Боньковської С.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
08.01.2020
Размер:
1.03 Mб
Скачать

Періоди розвитку латинської літературної мови

В історії розвитку латинської літературної мови розрізняють такі періоди: архаїчний, класичний, післякласичний і період пізньої латини.

- Архаїчний (докласичний) період (ІІІ-І ст. до н.е.) – відомий діяльністю епічних поетів Невія (пом. 201 р. до н.е.), Еннія (239-169 рр. до н.е.), славетного комедіографа – Плавта (бл. 250-184 рр. до н.е.), драматурга Теренція

(190-159 рр. до н.е.).

- Класичний, або ”золотий” період (І ст. до н.е. – початок І ст. н.е.). Найвизначнішими представниками класичного (”золотого”) періоду латини є політичний діяч й історик Цезар (100-44 рр. до .е.), знаменитий оратор Цицерон (106-43 рр. до н.е.), Лівій (59 до н.е.-17 н.е.), поет Лукрецій (бл.98-55 до н.е.), Марон (70-19 рр. до н.е.), Флакк (65-8 рр. до н.е.), Назон (43 р. до н.е. – 18 р. н.е.). Вони створили загальноприйнятий канон прозаїчної та поетичної мови.

- Післякласичний, або ”срібний період” (І-ІІ ст. н.е.). Найвідоміші письменники цього періоду: Сенека (4 р. до н.е. – 65 р. н.е.), Марціал (43-104 рр. н.е.), Тацит (55-120 рр. н.е.), Ювенал та ін.

- Пізньої латини (ІІ -V ст. н.е.). Відомі численні твори цього періоду з історії, літератури, архітектури. З поширенням християнства з'являються твори християнських авторів: Ієроніма (348-420 рр.), Августина (354-430 рр.) та ін.

У 476 році н.е. Західна римська імперія розпалася на багато самостійних держав. Поступово зменшилося значення латини, яку замінили сучасні мови. Але вона і надалі була мовою школи (освіти), юриспруденції, церкви, дипломатії, науки. Нею писали свої твори письменники і вчені Середньовіччя та епохи Відродження.

В епоху Середньовіччя латинською мовою складаються хроніки: "Історія готів" Іордана, "Історія франків" Григорія Турського (540-594 рр.), "Історія Данії" Саксона Граматика, "Життєпис Карла Великого" Ейнхарда тощо.

В епоху Відродження латинською мовою пишуть свої твори Еразм Роттердамський (1466-1536) у Голландії, Томас Мор (1478-1535) в Англії, Джордано Бруно (1548-1600) і Томазо Кампанелла (1568-1639) в Італії.

У XVII-XVIII ст. написані твори філософів, фізиків і математиків: Бекона (1561-1626 рр.), Декарта (1596-1650 рр.), Гассенді (І592-1655 рр.), Спінози (1632-1677 рр.), Ньютона (1643-1727 рр.), Лейбніца (1643-1716 рр.) та ін.

Поширеною була латинська мова і в Україні. Нею писали окремі твори такі вітчизняні вчені й письменники, як Юрій Дрогобич (бл. 1450-1494 рр.), Станіслав Оріховський (1513-1566 рр.), Іван Домбровський (поч. XVII ст.), Стефан Яворський (1658-1722), Феофан Прокопович (1681-1736 рр.), Михайло Ломоносов (1711-1765 7 рр.); її досконало опанували Петро Сонашевич-Сагайдачний, Богдан Хмельницький, Іван Мазепа, Григорій Сковорода та багато інших діячів нашої історії та культури. До кінця XVIII ст. латиною читалися також лекції з різних галузей знань, зокрема, курси поетики й риторики: в Києво-Могилянській Академії та колегіумах.

Латинська мова – основа романських мов

У наш час латинську мову називають мертвою мова. З одного боку, зважаючи на те, що нею ніхто не користується у повсякденному спілкуванні, з цим можна було б погодитись. Але з іншого боку, актуальними залишаються слова відомого польського поета Юліана Гувіма: "Яка ж це мертва мова, якщо, не в’янучи, вона пережила тисячоліття?" І це справді так. Латинська мова в письмовій формі збереглась у творах римських письменників, історичних документах стародавніх часів і Середньовіччя. Крім того, вона дала початок деяким сучасним європейським мовам – італійській, іспанській, французькій, португальській, румунській. Впливу латинської мови зазнали й інші мови.

При спільності походження романських мов між ними в даний час існують значні відмінності. Це пояснюється тим, що латинська мова проникла на завойовані території протягом цілого ряду століть, протягом яких вона сама як мова-основа дещо видозмінилась та вступила в складну взаємодію з місцевими племенними мовами та діалектами. Відомий відбиток на споріднені романські мови, що створились, наклала також різниця в історичній долі територій, на яких вони формувались протягом довгого часу.

Усі романські мови у своїй лексиці та морфології (меншою мірою) зберігають риси латинської. Порівняємо латинські слова: mater, frater, causa, grandis, centum, mille, vincere, sentire з французькими mere, frere, causa, grand, cent, mille, vaincre, що мають те ж значення, що і в латинській мові. Дієслівна система французької мови представляє подальший розвиток форм дієслова, що намітився вже в народній латині. У період свого формування французька літературна мова зазнала сильного впливу латинського синтаксису, під дією якого сформувались у французькій граматиці правила узгодження і послідовності часів (concordance des temps), відокремлені дієприкметникові конструкції, інфінітивні звороти.

Спроби римлян підкорити собі германські племена, що неодноразово здійснювались на рубежі І ст. до н.е. та І ст. н.е., не увінчались успіхом, але економічні зв’язки римлян із германцями існували довгий час; вони йшли переважно через римські колонії-гарнізони, розміщені вздовж Рейну та Дунаю.

Про це нагадують назви німецьких міст: Köln з латинської Colonia – поселення), Коblenz (з лат. соnfluentes, дослівно "ті, що стікаються" – Кобленц розташований у місці, де стікаються Мозель з Рейном), Regensburg (з лат.regina castra) Вена (з Vindobonа) та ін. Латинського походження в німецькій мові слова Wein (з лат. vinum), Rettich (з лат. radіх), Віrnе (з лат. ріrum) та інші, що означають продукти римського сільського господарства, які вивозили за Рейн римські купці, а також термінологія будівельної справи: Mauer (з лат. murus – кам'яна стіна, на відміну від нім. Wand – плетень), Pforte (з лат. роrtа), Fenster

(з лат. fenestra), Straße (з лат. strata via , тобто "мощена дорога") та ін.

У Британії найдавнішим свідченням лат. мови є назви міст зі складовою частиною – chester, caster, castle від лат. саstrа – військовий табір та саstellum – укріплення, foss – від fossa – ріb, соl(n) – від соlоnіа – поселення. Порівняємо: Маnchester, Lancaster, Newcastle, Fossway, Foosdrukook, Lincoln, Colchester.

Завоювання Британії в V-VІ ст. германськими племенами англів, саксів та ютів збільшило число латинських запозичень, засвоєних британськими племенами. Порівняємо: лат. vinum, нім. Wein, англ. wine; лат. strata, нім. Straße, англ. street; лат. саmpus – поле, нім. Каmpf, англ. саmр.

Так, учені підрахували, що із 20 тисяч найуживаніших слів англійської мови близько 10400 – латинського походження, майже 2200 – грецького і тільки 5400 – власне англійського.

Багато латинських слів увійшло в українську мову. І це не тільки терміни, якими користуються науковці (передусім медики і біологи) і які стали міжнародними, а й інші слова, котрі ми вживаємо повсякденно. Вони так глибоко вкорінились у нашу мову, що не сприймаються як іноземні, наприклад: студент, лаборант, доцент, професор, інститут, факультет, ректор, проректор, аспірант, аудиторія, лабораторія, абітурієнт.

Значна кількість запозичень і в побутовій мові: олія – oleum, котел – catillus, скриня – scrinium, сокира – secirus, дошка – discus, оцет – acetum,

вино – vinum, комора – camera, цибуля – cepula, конверт – convertere, компот – componere, капуста, барвінок тощо. Крім цього, українська мова запозичила чимало крилатих висловів із латинської мови або утворила подібні, які майже дослівно відтворюють латинські. Багато із них ви, мабуть, знаєте: доки живу – сподіваюсь, крапля по краплі і камінь довбає, кінець діло вінчає (хвалить), кожен – коваль своєї долі і т.д.

Численні образи античної міфології та художніх творів узагальнились і стали своєрідними символами, знаками: Аполлон – символ чоловічої краси, молодості і благородства; Афродита (гр.) або Венера (лат.) – символ жіночої краси та кохання; брати-титани Атлант і Прометей – символ боротьби і страждання; Асклепій – символ медицини; Феміда – богиня права, законодавчого ладу, символізує правосуддя, юриспруденцію, закон; Олімп – верховну владу, вищу раду; крилатий кінь Пегас – поетичне натхнення; прекрасний юнак Нарцис – самозакоханість і холодність; Геракл (гр.) або Геркулес (лат.) – силу і міць; Мегера (гр.), одна з Еріній, богинь помсти, уособлює гнів і помсту; Пенелопа – вірну дружину та багато інших.

Значення латинської мови для поступового та довготривалого формування нових західноєвропейських мов зберігається і після падіння Західної Римської імперії (традиційна дата – 476 р.). Латинська мова продовжує залишатися мовою держави і школи в ранньофеодальному французькому королівстві (утворилось у кінці V ст.), що поглинуло значну частину території Західної Римської імперії: Франкська держава, що стала імперією (Карл Великий прийняв у 800 р. титул імператора), розпалася в середині IX ст. (у 843 р.) на самостійні держави Західної Європи – Італію, Францію та Германію. У звязку з відсутністю в цих країнах протягом кількох століть національних літературних мов у міжнародних стосунках використовувалася латинська мова. У середні віки латинська мова є мовою католицької церкви.

Винятковою є роль класичної латинської мови в епоху Відродження (XIV-XVI ст.). Гуманісти, які були представниками прогресивної течії в ранній західноєвропейській буржуазній культурі, проявляли величезний інтерес до античної культури. Письменники, користуючись латинською мовою, прагнули наслідувати античні зразки, особливо мову Цицерона. Латинська мова стає в цей період найважливішим засобом міжнародного культурного і наукового спілкування.

Багатовікове розповсюдження латинської мови викликало необхідність ґрунтовного вивчення її в школах, укладались словники, видавалися переклади, що також сприяло проникненню відповідної латинської лексики в нові західноєвропейські мови. Наприклад, латинські слова в галузіі освіти та школи (magister – наставник, учитель, scholа– школа, tabulа – дошка) ввійшли в сучасні живі мови у вигляді англ. master, school, tablе, нім. Меіster, Schule, Таfеl,

фр. maitre, ecole, table. На англійську мову латинська лексика справила значний вплив унаслідок завоювання Англії в XI ст. Французькими Норманами. Порівняйте: англ. noblе, victory, аrt, соlour з лат. nobilis, vісtоrіа, аrs. Багато латинських запозичень з’явилося англійською мовою в епоху Відродження безпосередньо з латинської мови.

До XVIII ст. латинська мова зaлишалась мовою дипломатії та міжнародною мовою науки. У XII ст. з арабської латинською мовою перекладено "Канон лікарської науки" великого середньовічного енциклопедиста Авіценни (Абу Алі Ібн Сіна); у 1508 році в Європі став широко відомий у перекладі латинською мовою звіт Америго Веспуччі про відкриття "нового світу"; у 1689 році. латинською мовою складено перший документ в історії російсько-китайських відносин – відомий Нерчинський договір. Нею писали свої твори голландський філософ Спіноза (1632-1727), російський учений-енциклопедист Ломоносов (1711-1765) та багато ін.