Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
016 - Методичка з латин мови Боньковської С.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
1.03 Mб
Скачать

Відмінювання грецьких іменників

Відмінок

Роди

M

f

f

n

Sing.

Nom

Gen

Dat

Acc

Abl

-es

-ae

-ae

-en

-a

-e

-es

-ae

-en

-e

-is

-is

-i

-im

-i

-ma

-atis

-ati

-ma

-ate

Plur.

Nom

Gen

Dat

Acc

Abl

-ae

-arum

-is

-as

-is

-ae

-arum

-is

-as

-is

-es

-ium

-ibus

-es

-ibus

-ata

-atum

-atis

-ata

-atis

Схема граматичного аналізу

Іменник Дієслово

1. Словникова форма –N.S., G.S., рід 1.Словникова форма:1S,н/ф

2. Відміна 2. Дієвідміна

3 . Відмінок 3. Особа

у реченні 4. Число

4. Число 5. Час

6. Спосіб

7. Стан

Прикметник

1. Словникова форма: N.S.

2. Група, відміна

3. Відмінок

4 . Рід

у реченні

5.Число

Додаток ж gaudeamus веселімось

(Старовинна студентська пісня)

Переклад А. О. Содомори

Гей, повеселімося,

Поки молодії!

Мине молодість квітуча,

Старість нас впов'є, мов туча,

І земля покриє.

Де ті, що жили колись

На розлогім світі?

Треба чи під землю йти,

Чи на небо злинути,

Щоби їх зустріти.

Те життя - лиш мить одна,

Вмить воно й пролине.

Смерть кістлява — тут як тут,

Чинить свій над нами суд:

Всіх — до домовини.

Хай живе науки храм,

Хай живуть учені!

Кожен з них нехай живе,

Процвітає гроно все

У добрі, натхненні!

Хай живуть дівчата всі —

Стрункі та ласкаві!

Хай усі жінки живуть,

Що любов, тепло несуть,

Ніжні, в праці жваві!

Хай живе наш край увесь

І хто править краєм!

Хай живуть мужі ясні,

Що з їх ласки, приязні

Знань ми набуваєм!

Геть, журбо-пропаснице,

Геть од нас, лукавий!

Геть усяк, хто квапиться

З нас понасміхатися.

Gaudeamus igitur

Juvenes dum sumus!

Post jucundam juventutem,

Post molestam senectutem,

Nos habebit humus.

Ubi sunt, qui ante nos

In mundo fuere?

Transeas ad superos,

Transeas ad inferos,

Hos si vis videre.

Vita nostra brevis est,

Brevi finietur,

Venit mors velociter,

Rapit nos atrociter,

Nemini parcetur.

Vivat Academia,

Vivant professores!

Vivat membrum quodlibet, Vivant membra quaelibet, Semper sint in flore!

Vivant omnes virgines,

Graciles, formosae!

Vivant et mulieres

Tenerae, amabiles,

Bonae, laboriosae!

Vivat et Res publica

Et qui illam regit!

Vivat nostra civitas, Maecenatum caritas, Quae nos hic protegit!

Pereat tristitia,

Pereant osores,

Pereat diabolus,

Quivis antiburschius.


„Gaudeamus”- середньовічна студентська життєрадісна пісня (студентський гімн). Слова пісні приписують студентам Гейдельберга чи Сорбонни. Канонічний текст підготував мандрівний поет Кіндлебен у 1781 році. Мелодію закріпив нідерландський композитор XV ст. Жак Оккенгейм. П.І. Чайковський переклав її для чотириголосого чоловічого хору з фортепіано. Ця пісня виконувалася у Тетянин день (25 січня), коли за традицією відзначалося свято студентів.

За традицією пісню „Gaudeamus” співають у всьому світі на студентських святах і зустрічах студенти й ті, хто ними колись був. Це своєрідний символ студентства, молодості.