Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Классификация Л.Д.Лебедевой текст.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
232.83 Кб
Скачать

Б) Переводные двуязычные специальные словари

Специальные переводные словари содержат лексику по специаль­ным областям знаний, например, экономике (экономические пе­реводные словари), технике (технические переводные словари) и т.п. (см. Приложение, образец 13). Среди них можно назвать сле­дующие:

  • Англо-русский политехнический словарь, под ред. J1.E. Чернухи- на. М.: Русский язык (переиздается с начала 70-х годов и содер­жит 87 тыс. слов);

  • Англо-русский словарь по вычислительной технике, под ред. канд. техн. наук Е.К. Масловского. М.: Русский язык. Содержит42 тыс. терминов по разным разделам (также продолжает успешно пе­реиздаваться с середины 70-х годов);

  • Англо-русский словарь по противоракетной и противокосмической обороне. Под общей ред. канд. техн. наук Н.Н. Новикова. М.: Во­енное изд-во. Содержит 25 тыс. слов (переиздается с 1989 г.);

  • Англо-русский словарь по экономике и финансам. Под ред. проф., д-ра экон. наук А.В. Аникина. Санкт-Петербург: Изд-во Эконо­мическая школа, 1993 г. (и его последующие переиздания). Со­держит 75 тыс. экономических терминов, а также элементы ин­формации энциклопедического характера (например, важные законы в США и Великобритании, годы их принятия и др.); и многие другие.

Среди русско-английских переводных специальных словарей можно назвать:

  • Русско-английский словарь научно-технической лексики. Кузне­цов Б.В. М.: Московская Международная школа переводчиков, 1992 г. (и его более поздние переиздания). Содержит 30 тыс. слов;

  • Русско-английский терминологический словарь по вопросам разо­ружения. Дмитричева Т.Ф., М. Русский язык, 1990 г. (и его более поздние переиздания). Содержит около 20 тыс. терминов; и мно­гие другие.

В нашей стране существует также практика перевода английских толкований из англо-английских специальных словарей и словарей общего типа зарубежных издательств. Таким образом одноязычные толковые словари становятся двуязычными толковыми словарями. Одним из таких словарей является «Краткий англо-русский толко­вый словарь экономических и финансовых терминов» под ред. Е.М. Четыркина, выпущенный в издательстве «Финансы» в Моск­ве в 1987 г. и с тех пор регулярно переиздающийся. Он создан на основе словаря Reuters Glossary of International Economic and Finan­cial Terms”. London: Heinemann.

Задание:

  1. Ознакомьтесь с содержанием словарных статей на странице спе­циального словаря, (см., например, Приложение, образец 13). Какого рода информацию можно из них узнать?

  1. Сравните презентацию лексики в специальном переводном и спе­циальном англо-русском толковом словаре. Чем она отличается?

  1. Есть ли у вас специальные переводные словари? Если есть, то по какой специальной области знаний? Каковы их выходные данные (составитель, издательство, страна, год издания, объем)?

  1. Нужен ли вам вообще специальный переводной словарь, или вы можете обойтись переводным словарем общего типа?