Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Классификация Л.Д.Лебедевой текст.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
232.83 Кб
Скачать

Б) Словари пословиц, поговорок и крылатых слов

  1. Такие словари содержат пословицы, поговорки и крылатые слова

  2. (см. Приложение, образцы 40, 41).

Такие словари содержат пословицы, поговорки и крылатые слова (см. Приложение, образцы 40, 41).

Различие между этими тремя видами высказываний охаракте­ризованы критериями, разработанными известными отечественны­ми лингвистами А. В. Куниным, И.А. Новиковой и др. Согласно этим критериям, и пословица (proverb) и поговорка (saying) являются ус­тойчивыми предложениями с одинаковой структурой, но пословицы отличаются от поговорок назидательным, поучающим характе­ром. Например, к русской пословице «Не давши слова крепись, а давши держись» и поговорке «Не до жиру, быть бы живу», в русско-английских словарях подобраны английские эквиваленты: “Be slow to promise and quick to perform” или “Promise is debt”, и “Beggars must be no choosers”.

Крылатые слова представляют собой выражения и цитаты, не­посредственно взятые из литературного или исторического источ­ника, либо восходящие к нему и получившие распространение в устной или письменной речи в качестве лексических единиц. Та­ким образом, крылатые слова — это и имена реальных и вымыш­ленных лиц, употребляемые переносно (Дон Кихот, Обломов), и высказывания исторических лиц («Государство — это я»), и цитаты из произведений, в том числе научных («Друзья познаются в беде», «Знание — сила»), а также выражения, восходящие к историческим или вымышленным событиям («непобедимая армада», «возрождать­ся, как Феникс из пепла») и т.п.

С лингвистической точки зрения, таким образом, крылатые сло­ва не представляют собой однородную категорию. Тем не менее, в отечественном языкознании, в отличие от зарубежного, где такого термина вообще нет, они признаются как особый класс лексических единиц. В зарубежной же лексикографии крылатые слова подпада­ют под категорию либо цитат (quotations), либо поговорок (sayings).

Пословицы, поговорки и крылатые слова дают возможность сжато и ярко выразить мысль, сообщают высказыванию такую смы­словую глубину, которую трудно достичь другими средствами. Это готовые формулировки жизненной мудрости, иронии, шутливого отношения и т.п., которые почти никогда не звучат банально, в силу того что они не часто употребляются, чтобы стать избитыми. При этом, если пословицы и поговорки употребляются всеми слоями населения без исключения, то крылатые слова — в основном, обра­зованными людьми.

Все эти три категории лексических единиц несут на себе отчет­ливый национальный отпечаток, сообщая информацию об истории страны, ее культуре, характере ее народа. По этой причине перевод таких единиц с языка оригинала представляет значительную труд­ность, хотя отдельные из них интернациональны, как, например, сочетание «золотой век» (the golden age). Поэтому особую роль иг­рают одноязычные словари, содержащие не перевод, а толкование значений. Среди них можно назвать:

  • Smith W.G. The Oxford Dictionary of English Proverbs

(Содержит более 11 тыс. пословиц и регулярно переиздается);

  • Browning D.C. Everyman’s Dictionary of Quotations nd Proverbs. Lnd., Dent.

(Содержит 6 тыс. изречений и 4 тыс. пословиц);

  • Benham’s Book of Quotations and Proverbs and Household Worlds. Lnd., Harrap;

  • Collins V.H. A Book of English Proverbs. Lnd.;

  • Ridout R., Witting C. English Proverbs Explained. Lnd.;

  • Partridge E.A. A Dictionary of Catch Phrases. Lnd.;

  • Funk Ch. Heavens to Betsy! And Other Curious Sayings. N.Y.; и мно­гие другие.

Нужно отметить, что словари цитат, пословиц и поговорок до­вольно часто издаются в англоговорящих странах, что свидетельст­вует об их востребованности и неизменной популярности. В назва­ниях таких словарей могут быть слова: proverbs(пословицы), say­ings(поговорки), catch phrases(поговорки или крылатые слова) и др., по которым их можно узнать.

Среди подобных словарей отечественного издания следует упо­мянуть:

  • Словарь употребительных английских пословиц. Буковская М.В. и др., М: Русский язык, 1990.

(Содержит 326 словарных статей, является англо-русским сло­варем);

  • Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Кузьмин С.С., Шадрин H.JL, М.: Русский язык, 1990.

(Содержит 500 словарных статей, в которых объяснение русских пословиц и поговорок дается на английском языке, а также при­водятся английские пословицы и поговорки, близкие по значе­нию. Пословицы проиллюстрированы цитатами из известных русских произведений, где они были употреблены);

  • Русско-английский словарь крылатых слов. Н.А. Уоми, В.П. Бер­ков. М.: Русский язык, 1988.

(Содержит 1900 словарных единиц, снабженных переводом на английский язык и толкованием на английском языке.); и др.

Задание:

Выполните задания, аналогичные заданиям к разделу «Словари цитат и изречений» (см. Приложение, образцы 40, 41).