
- •Классификация словарей л.Д. Лебедевой типы словарей английского языка и принципы их классификации
- •1. Классификация словарей по объекту описания
- •Энциклопедические словари
- •Лингвистические словари
- •Лингвоэнциклопедические словари а) Лингвоэнциклопедические словари общего типа
- •2. Классификация словарей по объему
- •3. Классификация словарей по языку описания заглавных слов
- •А. Двуязычные и многоязычные словари
- •История создания
- •Современное состояние
- •3) Переводные двуязычные словари а) Переводные двуязычные словари общего типа
- •Б) Переводные двуязычные специальные словари
- •2) Переводные многоязычные словари
- •Б. Одноязычные словари
- •Одноязычные толковые словари
- •Англо-английские толковые словари, предназначенные для носителей языка
- •Англо-английские толковые словари для изучающих английский язык как иностранный (учебные словари)
- •4. Классификация словарей по функциональной разновидности языка
- •Словари литературного языка
- •А) Словари правильной речи
- •Б) Словари типичных ошибок (неправильной речи)
- •В) Словари языка одного писателя (или одного произведения)
- •Специальные словари
- •Региональные словари
- •Диалектные словари
- •Словари сленга
- •Словари табуированной лексики
- •Исторические словари
- •Словари неологизмов
- •5. Классификация словарей по единице описания
- •Словари сокращений, аббревиатур и знаков
- •Синонимические и антонимические словари
- •Словари иностранных слов
- •4) Словари личных имен и фамилий а) Словари английских личных имен
- •Б) Словари английских фамилий
- •5) Словари географических названий
- •6) Словари словосочетаний
- •7) Фразеологические словари
- •Фразеологические словари
- •8) Словари идиом
- •9) Словари цитат, изречений, крылатых слов, пословиц и поговорок
- •А) Словари цитат и изречений
- •Б) Словари пословиц, поговорок и крылатых слов
- •Такие словари содержат пословицы, поговорки и крылатые слова
- •6. Классификация словарей по аспекту лексической единицы
- •Орфоэпические (произносительные) словари
- •Орфографические словари
- •Этимологические словари
- •Частотные словари
- •7. Классификации словарей по принципу расположения слов
- •Алфавитные словари
- •Обратные словари
- •Словари рифм
- •Идеографические словари (тезаурусы)
- •5) Структура словаря и особенности оформления словарей, изданных в Великобритании и сша
- •Заключительные задания к Части I
7) Фразеологические словари
Такие
словари отражают
фразеологический фонд языка. Единицей
описания фразеологических словарей
является фразеологизм
(phrasal
verb),
т.е. словосочетание,
значение которого нельзя вывести из
значений его составляющих (см. Приложение,
образцы 35, 36) (в отличие от более свободных
собственно словосочетаний,
речь о которых шла в
предыдущем разделе. Их значение понятно
из значений их компонентов, и составлены
они на основе правил комбинаторики,
сложившихся в результате национальной
языковой традиции. Они отражены в
словарях словосочетаний или комбинатерики).
В первую очередь, к таким словосочетаниям
относятся сочетания глаголов с
последующим предлогом или наречием (to
make up, to
take off, to
come across и
др.), но также и другие, как, например:
to get smb
in bad; to
get smb’s
go at и др.
Фразеологические словари
Следует отметить, что фразеологический фонд английского языка подвижен и постоянно пополняется новыми фразеологизмами и новыми значениями уже имеющихся фразеологизмов. Можно сказать, что количество слов в английском языке расширяется в основном за счет его фразеологического фонда, и поэтому его можно назвать наиболее продуктивным пластом лексики английского языка.
В литературный язык фразеологизмы чаще всего приходят из разговорной бытовой речи (часто из просторечия), в основном, через средства массовой информации, которые наиболее склонны к освоению лексических новообразований, — возможно потому, что отражают течение каждодневной жизни, фиксируя ее новые явления и даваемые им названия. Специфика же английской речи такова, что образование нового фразеологизма практически не представляет труда, поскольку под рукой всегда имеются многозначные глаголы (типа get, make, do и др.) и громадный набор предлогов и наречий. Таким образом, оказывается, что образовать фразеологизм гораздо проще, чем придумать новое слово в качестве названия новому явлению.
Как упоминалось выше, толковые словари, и тем более словари фразеологизмов, выходят недостаточно часто, чтобы зафиксировать все новообразования в этой области. Поэтому очень часто новейшие фразеологизмы вообще нельзя найти в словарях, а новые — только в словарях сленга.
Среди словарей фразеологизмов зарубежного издания следует упомянуть Longman Dictionary of Phrasal Verbs (см. Приложение, образец 36). Rosemary Courtney Harlow, Longman Group Lmtd, вышедший в издательстве Лонгман в 1983 г. и с тех пор многократно переиздававшийся, в том числе и в России. Его русская перепечатка (без изменений и перевода) впервые вышла в 1986 г. под названием «Словарь глагольных идиом». Специальное издание. Розмари Кортней. М.: Русский язык.
Словарь содержит 12 тыс. фразеологизмов, снабженных объяснениями значения (толкованиями), примерами, а также грамматическими пометами и американскими вариантами в тех случаях, когда они имеются.
В последнее десятилетие при необычайно бурном развитии учебной лексикографии вышло в свет несколько фразеологических учебных словарей в сериях учебных словарей разных издательств.
В частности, словарь Лонгмановского издательства (Longman Phrasal Verbs Dictionary), содержащий около 5 тыс. фразеологизмов; словарь издательства Оксфордского университета (Oxford Dictionary of Phrasal Verbs), содержащий 11 тыс. фразеологизмов; словарь издательства Кембриджского университета (Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs) на 6 тыс. фразеологизмов; а также словарь издательства «Коллинз» (Collins COBUILD Dictionary of Phrasal Verbs), содержащий 3 тыс. фразеологизмов, употребление которых проиллюстрировано 12 тыс. примеров-предложений, и имеющий в качестве приложения рабочую тетрадь (Collins COBUILD Phrasal Verbs Workbook ), т.е. сборник заданий на употребление фразеологизмов в речи и по работе со словарем такого типа.
Среди двуязычных фразеологических словарей отечественного издания особенно следует отметить словарь известного лингвиста- лексикографа А.В. Кунина: Англо-русский фразеологический словарь. Кунин А.В. М.: Русский язык (см. Приложение, образец 35). Он содержит около 20 тыс. фразеологизмов, начиная от времен Ч. Диккенса (1812—1870 г.г.) и до наших дней. Впервые он был издан в 1955 г. и с тех пор постоянно переиздается с доработками и дополнениями, оставаясь, пожалуй, самым авторитетным и солидным словарем такого рода в российской англоязычной лексикографии.
Задание:
Изучите страницу фразеологического словаря (см. Приложение, образцы 35, 36). Как в нем построена словарная статья? Какая информация о заглавном слове в ней дается? Какие пометы (сокращения) употребляются в словаре? На что они указывают?
Сравните словарную статью в англо-английском фразеологическом словаре на какое-то слово со словарной статьей на это же слово в англо-русском фразеологическом словаре. Чем они отличаются? Которая из них дает больше информации о фразеологизме? Каким из этих словарей вам легче пользоваться? Почему? В какой форме в этих словарях иллюстрируется употребление фразеологизма?
Попробуйте найти этот же фразеологизм в одном из англо-английских толковых словарей. Достаточно ли в нем информации об этом слове для того, чтобы понять его значение и правильно употреблять в речи?
Есть ли у вас словарь фразеологизмов? Каковы его выходные данные? Часто ли вы им пользуетесь? В каких случаях? Чувствуете ли вы потребность в таком словаре? Почему?