
- •Классификация словарей л.Д. Лебедевой типы словарей английского языка и принципы их классификации
- •1. Классификация словарей по объекту описания
- •Энциклопедические словари
- •Лингвистические словари
- •Лингвоэнциклопедические словари а) Лингвоэнциклопедические словари общего типа
- •2. Классификация словарей по объему
- •3. Классификация словарей по языку описания заглавных слов
- •А. Двуязычные и многоязычные словари
- •История создания
- •Современное состояние
- •3) Переводные двуязычные словари а) Переводные двуязычные словари общего типа
- •Б) Переводные двуязычные специальные словари
- •2) Переводные многоязычные словари
- •Б. Одноязычные словари
- •Одноязычные толковые словари
- •Англо-английские толковые словари, предназначенные для носителей языка
- •Англо-английские толковые словари для изучающих английский язык как иностранный (учебные словари)
- •4. Классификация словарей по функциональной разновидности языка
- •Словари литературного языка
- •А) Словари правильной речи
- •Б) Словари типичных ошибок (неправильной речи)
- •В) Словари языка одного писателя (или одного произведения)
- •Специальные словари
- •Региональные словари
- •Диалектные словари
- •Словари сленга
- •Словари табуированной лексики
- •Исторические словари
- •Словари неологизмов
- •5. Классификация словарей по единице описания
- •Словари сокращений, аббревиатур и знаков
- •Синонимические и антонимические словари
- •Словари иностранных слов
- •4) Словари личных имен и фамилий а) Словари английских личных имен
- •Б) Словари английских фамилий
- •5) Словари географических названий
- •6) Словари словосочетаний
- •7) Фразеологические словари
- •Фразеологические словари
- •8) Словари идиом
- •9) Словари цитат, изречений, крылатых слов, пословиц и поговорок
- •А) Словари цитат и изречений
- •Б) Словари пословиц, поговорок и крылатых слов
- •Такие словари содержат пословицы, поговорки и крылатые слова
- •6. Классификация словарей по аспекту лексической единицы
- •Орфоэпические (произносительные) словари
- •Орфографические словари
- •Этимологические словари
- •Частотные словари
- •7. Классификации словарей по принципу расположения слов
- •Алфавитные словари
- •Обратные словари
- •Словари рифм
- •Идеографические словари (тезаурусы)
- •5) Структура словаря и особенности оформления словарей, изданных в Великобритании и сша
- •Заключительные задания к Части I
Лингвистические словари
В отличие от энциклопедических лингвистические словари описывают не предмет и понятие, обозначаемое словом, а само слово. Они характеризуют слово как единицу языка: дают его значение, его орфографическую, звуковую и грамматическую формы, стилевую принадлежность, грамматическую принадлежность (например, какой частью речи является данное слово), раскрывают его семантическую структуру (т.е. дают весь набор значений слова), показывают его сочетаемость с другими словами, приводят примеры его употребления в речи в разных значениях и сочетаниях и т.п. (см. Приложение, образцы 4, 8—20, 22—37, 42—50, 145—153).
Между энциклопедическими и лингвистическими словарями есть много общего, в том числе:
частично общий словник;
как правило, алфавитное расположение материала;
отчасти общие толкования, и некоторые другие черты.
Все это не позволяет провести резкую границу между лингвистическими и энциклопедическими словарями и справочниками.
Как правило, энциклопедические словари создаются специалистами в различных областях знаний, а лингвистические — филологами, специально занимающимися составлением словарей — лексикографами. Лексикографами являются, например, В.К. Мюллер и И.Р. Гальперин, составители известных англо-русских словарей.
Лексикография это теория и практика составления лингвистических словарей. Для раскрытия особенностей словарных единиц языка необходима целая система словарей, способных показать все многообразие смысловой структуры слов, соотнести ее со структурами слов другого языка, используя различные подходы к словарным единицам, отсюда — разные принципы их построения.
В настоящее время функции и задачи лексикографии постоянно расширяются, не ограничиваясь информированием читателя о появившихся в речи новых словах и их значениях. Методология лексикографии включает также поиск новых принципов построения словарей, совершенствование уже существующих типов словарей, составление новых и пополнение существующих банков справочной информации для словарей, а также создание компьютерных фондов языка и многое другое.
Существует великое множество лингвистических словарей, и составлены они по самым разным принципам. Поскольку словари представляют особый интерес для изучающих иностранные языки, их типологии и описанию каждого вида и посвящено настоящее учебное пособие.
Задание:
Ознакомьтесь с презентацией материала в лингвистическом словаре “Longman Dictionary of Contemporary English” (см. Приложение, образец 4). Что вы можете узнать из него о слове?
Сравните полученную информацию с информацией об этом же слове в энциклопедическом словаре (см. Приложение, образец 1). Чем она отличается? Есть ли что-то общее?
Лингвоэнциклопедические словари а) Лингвоэнциклопедические словари общего типа
Лингвоэнциклопедические словари — это смешанный тип словарей, в котором используются смешанные (энциклопедические и лингвистические) приемы описания (см. Приложение, образцы 5,16,17,151,153).
Примерами
таких словарей могут служить, например,
известный учебный словарь издательства
«Лонгман» “Longman
Dictionary
of
English
Language
and
Culture”
(см. Приложение,
образец 5), в котором отражены, помимо
чисто лингвистического описания слов,
исторические и культурные реалии
англоговорящих стран, начиная с древних
времен и кончая поп-культурой, а также
словарь издательства Оксфордского
университета “Advanced
Learner’s
Encyclopedic
Dictionary”,
разработанный
на базе известного лингвистического
словаря А.С. Хорнби для изучающих
английский язык как иностранный
путем его расширения за счет статей
чисто энциклопедического характера
из таких сфер знания, как география,
история, социология, страноведение и
др. Этот словарь впервые увидел свет
1989 г. и с тех пор регулярно переиздается.
Он содержит 93 тыс. словарных статей. Из
них 4.650 посвящены известным людям, 94
объемные статьи описывают жизнь в
Великобритании и США и их государственное
устройство и культурные учреждения. В
нем также имеется 590 иллюстраций, включая
карты всех стран мира.
Аналогичные
словари существуют и для носителей
английского языка (см., например,
Приложение, образец 151). Естественно,
такие словари более сложны как в
плане языка, так и в плане объектов
описания в нем (лексики, культурных,
исторических и других реалий): чаще
всего они не известны широкому кругу
читателей. В их названиях часто
присутствует слово “reference”
(справочный).
Примером такого словаря служит
словарь Оксфордского издательства
“The
Oxford
English
Reference
Dictionary”
(см. Приложение,
образец 16), впервые изданный в 1995 г. и с
тех пор регулярно переиздающийся.
б)
Лингвострановедческие словари
Лингвострановедческие
словари предоставляют сведения о
реалиях англоязычных стран, отраженных
в языке (см.
Приложение, образцы 6, 7). Это могут
быть сведения об исторических, культурных
и
других реалиях,
об известных людях из той или другой
области человеческой деятельности, о
знаменитых учебных и культурных
учреждениях, а также многое другое.
Такие знания являются фоновыми для
носителей языка, но представляет
трудности для людей, не живущих в стране
изучаемого языка. Примером такого
словаря может быть назван словарь
Э. Рума (An
A
to
Z
of
British
Life.
Dictionary
of
Britain.
Oxford
Univ. Press,
1990) с 3-мя тыс. заголовочных слов на 480
страницах и созданное на его основе
российское переиздание под редакцией
Е.Ф. Рогова (А.Р.У. Рум, А.В. Колесников,
Г.А. Пасечник и др. Великобритания.
Лингво-страноведческий словарь. М.:
Русский язык, 1980) на 9500 словарных единиц,
где объяснения и толкования заголовочных
слов переведены на русский язык.
В
нашей стране тоже делаются попытки
составления таких словарей. Это,
например, серия учебных лингво-страноведческих
словарей с заданиями в конце каждого
раздела, составленных Г.Д. То- махиным.
Среди изданных недавно можно назвать:
Аналогичные словари существуют и для носителей английского языка (см., например, Приложение, образец 151). Естественно, такие словари более сложны как в плане языка, так и в плане объектов описания в нем (лексики, культурных, исторических и других реалий): чаще всего они не известны широкому кругу читателей. В их названиях часто присутствует слово “reference” (справочный). Примером такого словаря служит словарь Оксфордского издательства “The Oxford English Reference Dictionary” (см. Приложение, образец 16), впервые изданный в 1995 г. и с тех пор регулярно переиздающийся.
б)
Лингвострановедческие словари
Лингвострановедческие
словари предоставляют сведения о
реалиях англоязычных стран, отраженных
в языке (см.
Приложение, образцы 6, 7). Это могут
быть сведения об исторических, культурных
и
других реалиях,
об известных людях из той или другой
области человеческой деятельности, о
знаменитых учебных и культурных
учреждениях, а также многое другое.
Такие знания являются фоновыми для
носителей языка, но представляет
трудности для людей, не живущих в стране
изучаемого языка. Примером такого
словаря может быть назван словарь
Э. Рума (An
A
to
Z
of
British
Life.
Dictionary
of
Britain.
Oxford
Univ. Press,
1990) с 3-мя тыс. заголовочных слов на 480
страницах и созданное на его основе
российское переиздание под редакцией
Е.Ф. Рогова (А.Р.У. Рум, А.В. Колесников,
Г.А. Пасечник и др. Великобритания.
Лингво-страноведческий словарь. М.:
Русский язык, 1980) на 9500 словарных единиц,
где объяснения и толкования заголовочных
слов переведены на русский язык.
В
нашей стране тоже делаются попытки
составления таких словарей. Это,
например, серия учебных лингво-страноведческих
словарей с заданиями в конце каждого
раздела, составленных Г.Д. То- махиным.
Среди изданных недавно можно назвать:
Лингвострановедческие
словари предоставляют сведения о
реалиях англоязычных стран, отраженных
в языке (см.
Приложение, образцы 6, 7). Это могут
быть сведения об исторических, культурных
и
других реалиях,
об известных людях из той или другой
области человеческой деятельности, о
знаменитых учебных и культурных
учреждениях, а также многое другое.
Такие знания являются фоновыми для
носителей языка, но представляет
трудности для людей, не живущих в стране
изучаемого языка. Примером такого
словаря может быть назван словарь
Э. Рума (An
A
to
Z
of
British
Life.
Dictionary
of
Britain.
Oxford
Univ. Press,
1990) с 3-мя тыс. заголовочных слов на 480
страницах и созданное на его основе
российское переиздание под редакцией
Е.Ф. Рогова (А.Р.У. Рум, А.В. Колесников,
Г.А. Пасечник и др. Великобритания.
Лингво-страноведческий словарь. М.:
Русский язык, 1980) на 9500 словарных единиц,
где объяснения и толкования заголовочных
слов переведены на русский язык.
В
нашей стране тоже делаются попытки
составления таких словарей. Это,
например, серия учебных лингво-страноведческих
словарей с заданиями в конце каждого
раздела, составленных Г.Д. То- махиным.
Среди изданных недавно можно назвать:
В нашей стране тоже делаются попытки составления таких словарей. Это, например, серия учебных лингво-страноведческих словарей с заданиями в конце каждого раздела, составленных Г.Д. То- махиным. Среди изданных недавно можно назвать:
США: Лингвострановедческий словарь. Литература. Театр. Кино. СМИ. Музыка, танец, балет. Архитектура, живопись, скульптура. Составитель Г.Д. Томахин. М.: Астрель, ACT, 2001 г. (Словарь является англо-английским, составленным на основе энциклопедических и лингво-страноведческих словарей зарубежного издания. Содержит 270 страниц. Аналогичный словарь того же составителя посвящен Великобритании. Он содержит 336 страниц и издан тем же издательством в том же году).
Задание:
Изучите страницу лингво-энциклопедического словаря (см., например, Приложение, образец 5). Какие статьи сообщают лингвистическую, а какие — энциклопедическую информацию?
Сравните эту страницу с соответствующей страницей (на то же слово) из лингвистического словаря (см. Приложение, образец 4). Какая между ними разница?
Изучите страницы лингвострановедческих словарей британского и отечественного издания (см. Приложение, образцы 6, 7). Какие слова в них представлены, и какие реалии из жизни Британии и США они называют?
В чем отличие лингвострановедческих от лингвоэнциклопедических словарей общего типа? В каких случаях удобнее обращаться к первым, а в каких — ко вторым?
Определите тип имеющихся у вас словарей. Являются ли они лингвистическими, энциклопедическими или словарями смешанного типа?