
- •1. Минимальные требования к содержанию дисциплины (модуля)/спецкурса (выписка из гоСа по специальности, утвержденного эксперта описания модуля/спецкурса).
- •2. Взаимосвязь дисциплины (модуля)/спецкурса с другими дисциплинами учебного плана специальности (сетов в гос впо):
- •3. Перечень элементов учебно-методического комплекса:
- •5. Нормативные документы, требования которых учитывались при разработке умк дисциплины (модуля)/спецкурса:
- •050301.65 «Русский язык и литература»
- •1. Цели и задачи курса
- •2. Требования к уровню освоения содержания курса
- •4. Содержание курса
- •5. Учебно-методическое обеспечение курса
- •Перечень учебной литературы
- •8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины
- •Конспект лекций теоретического курса
- •050301.65 «Русский язык и литература»
- •050301.65 «Русский язык и литература»
- •Слово святаго преподобного сирапиона
- •Практическое занятие № 2
- •Смерть олега от своего коня
- •Псковская судная грамота
- •Практическое занятие № 3
- •Житие стефана пермского, написанное епифанием премудрым
- •Хожения за три моря афанасия никитина
- •Житие протопопа аввакума
- •Статейный список п. И. Потемкина (франция)
- •Калязинская челобитная
- •На день восшествия на всероссийский престол ее величества государыни императрицы Елисаветы Петровны 1747 года
- •Письма русского путешественника
- •Дубровский
- •Евгений онегин
- •050301.65 «Русский язык и литература»
- •050301.65 «Русский язык и литература»
- •I. Зачетный тест
- •II. Ключи к тестам (для проверяющего)
- •050301.65 «Русский язык и литература»
- •050301.65 «Русский язык и литература»
- •050301.65 Русский язык и литература
- •050301.65 Русский язык и литература
- •050301.65 Русский язык и литература
050301.65 Русский язык и литература
Барнаул
2012
Дисциплина история русского языка тесно взаимосвязана с целым корпусом дисциплин профессионально-педагогического направления. В первую очередь, обнаруживается взаимосвязь с исторической грамматикой и старославянским языком, на основе которых строится названный курс.
Содержательная и методическая стороны курса пересекаются с филологическим анализом текста, стилистикой, русской литературой, историей отечества. Ключевым подходом, лежащим в основе описания индивидуальной словообразовательной системы писателя, является системно-деятельностный и антропоцентрический подходы, позволяющие обратиться к тексту как к процессу, отражающему идиостиль автора. Первостепенное значение приобретает проблема, связанная с изучением процессов, ведущих к обогащению языка в целом, и, как следствие, к возможности формирования стилеобразующего ядра произведения комплексом словообразовательных моделей каждого писателя. Индивидуально авторские новообразования, изучаемые в рамках данного курса, рассматриваются как своего рода «маркеры» индивидуального стиля писателя. Анализ словотворчества писателей в соотнесении с основными стилевыми чертами позволяет дифференцировать в последующем новообразования относительно их принадлежности определенному автору, намечать возможные пути развития языка.
Тематика и содержание лекционных занятий направлены на формирование целостного представления о словообразовательном и морфологическом уровне языковых средств как сложной системы, репрезентируемой в текстах того или иного автора. Лекционный курс взаимодополняется самостоятельной работой студентов, что представляется достаточно эффективным.
Курс предполагает активное обращение преподавателя и студентов к информационным методам – работе с интернетом и электронным каталогом по подбору и анализу материалов.
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Алтайская государственная педагогическая академия»
Кафедра
общего и русского языкознания
Учебно-методический комплекс дисциплины (модуля)
История русского языка (История русского литературного языка)
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ДИСЦИПЛИНЕ ДЛЯ СТУДЕНТОВ
Специальность
050301.65 Русский язык и литература
Барнаул
2012
Методические рекомендации к выполнению практического задания
СХЕМА ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ТЕКСТА
1.Прежде чем выполнить лингвистический анализ текста, необходимо выявить по учебному пособию, какова языковая ситуация в конкретный период формирования русского литературного языка, особенности его становления в этот период, которые отразились в тексте, предназначенном для анализа.
Известно, что для русского языка литературного языка на всех этапах его образования было характерно взаимодействие книжно-славянских, исконно русских и народно-поэтических языковых средств. Степень взаимодействия зависела от различных факторов, в частности от темы, коммуникативного назначения текста, его жанрового своеобразия, наконец, от речевой культуры автора текста, его образованности.
Так, в текстах, предназначенных для проповедей, церковного богослужения, религиозная тема, ориентация автора переводного текста на образцы оригинальных текстов, что было характерно на начальном этапе формирования русского литературного языка (XI – XII), обусловливали преимущественное использование книжно-славянских языковых средств, лексику религиозной тематики, отвлеченную, преобладание старославянизмов над исконно русскими элементами.
В текстах же делового назначения, отражающих социально-бытовые деловые связи повседневную жизнь, использовались элементы преимущественно исконно русские, конкретно-бытовая лексика, правовая терминология. Информация текста деловой направленности имела содержательно-фактуальный характер, поэтому тест отличается безóбразностью; конкретность, «протокольная» точность, однозначность содержания, однотипная синтаксическая организация составляли особенность делового текста.
2.После внимательного прочтения учебного материала необходимо определить задачи, которые следует решить в процессе анализа.
В ходе работы с историческим текстом (XI – сер. XII вв.) нужно выявить:
а) элементы лексические, грамматические, синтаксические какого типа языка наличествуют в тексте и, возможно, преобладают (книжно-славянского или народно-литературного); объяснить причину их употребления, какие факторы обусловили их использование (тема, жанр, сфера употребления и т.д.);
б) какова степень взаимодействия двух типов русского литературного языка (так, в религиозных текстах, по речевому этикету степень использования народно-литературных элементов была слабой, употребление элементов живой естественной речи ограничивалось литературно-языковым этикетом);
в) каковы функционально-стилистические особенности текста. Языковые средства специализировались с точки зрения их употребления в той или иной сфере жизнедеятельности общества: научной, публицистической, официально-деловой и разговорно-деловой и т.д.
Чтобы определить функционально-стилистическое своеобразие текста, анализ осуществляется поэтапно.
На первом этапе анализ проводится по следующей схеме:
а) прочитайте текст, определите тему (темы), учитывая зависимость языковых средств от темы, от коммуникативной нацеленности текста;
б) выявите по фонетическим, формально-грамматическим признакам старославянские и исконно русские слова и словоформы, оценивая их назначение, целесообразность в тексте;
в) определите лексику со стороны отвлеченно-конкретного содержания, обусловленное темой текста; определите основные лексико-тематические группы;
г) определите морфологические особенности текста (частеречный состав текста, видо-временной план), которые влияют на синтаксический, динамический характер текста;
д) установите основные особенности синтаксической организации текста (простой или сложный синтаксис; какой сложный – с сочинительной или подчинительной связью; есть ли средства осложнения простого предложения, например, ряды однородных членов и др.)
е) выявите экспрессивно-изобразительные средства, если текст художественный или публицистический, на лексическом уровне – эпитеты, метафоры, сравнения; на синтаксическом уровне – инверсия, анафора, риторические обращения, синтаксический параллелизм; объясните их назначение в тексте;
ж) выявите специфические функционально-стилистические признаки текста (например, для текста, предназначенного для делового общения, характерна официально-деловая, юридическая лексика, устойчивые сочетания, стандартные синтаксические конструкции, типичные для формирующегося делового стиля).
Первый этап анализа текста подготавливает следующий, на котором определяется:
а) коммуникативно-речевой тип анализируемого текста (это текст-описание, или повествование, или рассуждение, или в нем эти типы речи чередуются, автор переходит от одной речевой формы к другой, может включать диалогический текст);
б) вид информации: информация может иметь содержательно-фактуальный характер (в тексте изложены факты, исторические события с обозначением исторических мест, исторических лиц как участников этих событий); информация может быть содержательно-подтекстовой, основанной на ассоциативно-метафорических связях, но самой важной информацией является содержательно-концептуальная, которая связана с авторской позицией, авторским видением и оценкой того, что нашло воплощение в тексте.
Образец анализа текста
1. Поучение или проповедь, обращенные к пастве, были адресованы, с одной стороны, к простым людям, а с другой – к знатокам книжной речи.
Одним из древнейших памятников XII в. является «Поучение» Владимира Мономаха, внука Ярослава Мудрого. «Поучение» дошло до нас в единственном списке, который находится в Публичной библиотеке в Санкт-Петербурге. Владимир Мономах, как свидетельствуют его сочинения, в том числе и «Поучение», хорошо знал церковно-славянский (или старославянский) язык, богослужебную литературу, из которой автор в своих сочинениях употребляет многочисленные цитаты.
«Поучение» стилистически неоднородно, и это объясняется чередованием, сменой тем: если обращение к богу выдержано, как правило, в книжно-славянской традиции, то в жизнеописании самого Мономаха активно используются исконно русские слова (город, помочь, золото, один, олень, вередих, голова, Володимир и др.)
2. Тема анализируемого текста – нравственно-этическая: как нужно вести себя в разных ситуациях (дома, на войне, как относиться к родным, близким, чужим людям, больным и немощным и т.д.). Автор излагает христианские заповеди, главная из которых – не лениться нигде и ни в чем («леность бо всему мати: еже умееть, то забудеть , а егоже не умееть, а тому ся не учить…»).
3. Текст отражает фонетические и грамматические особенности древнейшей системы языка, начального этапа его формирования, в частности, слова с сочетанием гы (убогых, погыбаеть), наличие исконно смягченных ц (над мертвеця, конець, отець, солнцю, птици, вдовицю), ж (живы, чюжим, наряживайте, в житех). Грамматическая система представлена формами именного склонения: форма винительного падежа одушевленных существительных, совпадающая с именительным падежом (не зрите воеводы, чтите гость), форма дательного падежа (не дайте отроком), родительного падежа (5 язык), местного падежа (в селех, в житех), прилагательные на –ыя (старыя, молодыя), на –аго (боянаго), энклитические формы местоимения (ны еси вдал, тоны есть, велик грех, поручил ны еси); глагольные формы прошедшего времени – имперфект (шумеяше), сложная форма перфекта (еси вдал, поручил еси), инфинитив на –ти (не кляти, деяти), раздельное написание ся с глаголами (ся учите, ся не учите, ся лените) и др.
4. Лексический состав текста связан с нравственно-этической темой и представлен, прежде всего, отвлеченной лексикой: не ленитеся, блюдися лже, пьянства, блуда; не даите пакости деяти, страх божий имеите, ни питью, ни еденью не лагодите (не злоупотребляйте), с любовью взимайте благословленье, гордости не имейте в сердце и т.д.). ключевыми словами являются «душа», «сердце» как средоточие «духовного здоровья» и «не ленитеся». Наставление автор обращает к своим детям, а если шире – к человеку вообще, поэтому лексическая группа «человек» образует еще один семантический центр: человек (3), тивун, отрок, воевода. Жена, отец, гость, больной, старый («старыя чти яко отца, а молодыя яко братью») и др.
Отвлеченная и конкретная лексика находятся в относительном равновесии.
5. Синтаксис сложный. В тексте используются все типы сложных предложений. Ср.: «Лже блюдися и пьянства и блуда, в том бо душа погыбает и тело. Больаго присетите; над мертвеня идетя. Яко вси мертвены есмы: и человека не минете, не привечавше, добро слово ему дадите… Куда же ходяще путем по своим землям, не дайте пакости деяти отроком…»
Сложные предложения с сочинительной связью, в которых простые предложения, в свою очередь, осложнены рядами однородных членов, обозначают последовательность действий, поступков, разнообразие жизненных ситуаций: «Ни права, ни крива не убивайте, не повелевайте убити его; в дому своем не ленитеся, но все видите; не зрите на тивуна, и на отрока, да не посмеются приходящии к вам и дому вашему, ни обеду вашему…; Куда же пойдете, идеже станете, напойте, накормите унеина (просящего). В анализируемом тексте преобладают обобщенно-личные предложения, и текст приобретает общечеловеческую значимость.
6. Анализируемый текст из «Поучения» Мономаха отражает взаимодействие двух типов литературного языка XII в. В тексте отмечены церковно-славянские элементы (аще, елико, могуще, благословенье, ходяще, власть, епископы, идеже (где), бо (потому что)) и исконно русские (один, ночь, мимоходячи, ездячи, умеючи, молвяче, хороните, молодыя, стороже, сором, нужа, не разглядевше и др.) при таком взаимодействии языковых средств двух систем создается «усредненный» стиль, лишенный пафоса, если учесть, что большая часть слов общеславянского происхождения.
7. Стилистическое своеобразие текста отражает поучительный его характер: в тексте на лексико-грамматическом уровне употребляются преимущественно глаголы повелительного наклонения, и это создает императивный, точнее, назидательно-поучительный тон («не грешите», «убогых не забывайте», «не убивайте», «страх божий имейте» и др.). Глагольная лексика с отрицанием «Не» (не ленитеся, гордости не имейте в сердце и в уме и др.) и глаголы без частицы «не» («напойте, накормите», «жену свою любите») подчинены общей идее текста – утверждению и воспитанию добродетельного, гуманистического начала в человеке.
Анализ разноуровневых средств языка свидетельствует о том, что это текст-рассуждение, которое обусловлено авторской целевой установкой (наказ, как вести себя в различных ситуациях), поэтому содержательная сторона текста нашла выражение в лексике нравственно-этического плана, а его назидательно-поучительная направленность – в использовании глаголов повелительного наклонения.
В анализируемой части «Поучения» Владимира Мономаха доминантой является содержательно-концептуальная информация: автору текста важно передать молодому поколению те христианские заповеди, которые сам он усвоил и которым следовал в своей жизни.