- •8.1. Lesen Sie den Text a.
- •Wortschatz zum Text a
- •Die Bedeutung der Nahrung
- •Lexikalisch-grammatische übungen
- •8.2. Ordnen Sie zu. Mehrere Kombinationen sind möglich.
- •8.4. Geschmacksrichtungen. Suchen Sie zu jedem Adjektiv mindestens zwei Lebensmittel.
- •8.5. Wie heißen die Wörter?
- •8.6. Spiel: Was kann man essen oder trinken?
- •8.7. Was passt nicht?
- •8.8. Speisen und Getränke für eine Party.
- •8.9. Kurskochbuch.
- •Grammatik Простое прошедшее время (Das Präteritum)
- •8.10. Bilden Sie das Präteritum.
- •8.11. Lösen Sie die Klammern auf und setzen Sie die gegebenen Verben im Präteritum ein.
- •8.12. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Verben im Präteritum.
- •8.13. König Johann im Glück - Formulieren Sie das folgende Märchen im Präteritum.
- •8.14. Lesen Sie den Text b.
- •Wortschatz zum Text b
- •Text b
- •Mahlzeiten in Deutschland
- •Lexikalisch-grammatische übungen
- •8.15. Beantworten Sie die folgenden Fragen.
- •8.16. Frühstücken in Deutschland.
- •Doping für den ganzen Tag. Richtig frühstücken - so viel Zeit muss sein
- •8.17. Wo kann man denn gut essen?
- •Die Möglichkeit gut zu essen
- •8.19. Übersetzen Sie ins Deutsche. Время приема пищи
- •Grammatik Местоименные наречия (Die Pronominaladverbien)
- •8.20. Suchen Sie Pronominaladverbien und übersetzen Sie diese ins Russische.
- •8.21. Stellen Sie Fragen zu den fettgedruckten Wörtern.
- •8.22. Antworten Sie auf die Fragen.
- •8.23. Bilden Sie Minidialoge nach dem Muster. Muster:
- •8.24. Übersetzen Sie ins Deutsche.
- •8.25. Lesen Sie den Text c.
- •Wortschatz zum Text c
- •Die deutsche Küche
- •Lexikalisch-grammatische übungen
- •8.26. Was ist Ihre Vorstellung von der deutschen Küche? Vergleichen Sie Ihre Vorstellungen mit der Information im Text.
- •8.27. Fertigen Sie eine Gliederung des Textes „Die deutsche Küche" an. Wie könnte man den Text anders betiteln? Fassen Sie kurz den Inhalt des Textes.
- •8.29. Lesen Sie den folgenden Text und erzählen Sie über die regionalen Spezialitäten auf deutschem Boden. Regionale Spezialitäten
- •В придаточных дополнительных сказуемое стоит, как правило, в Indikativ. Konjunktiv употребляется в предложениях, содержащих косвенную речь.
- •8.31. Verwandeln Sie:
- •8.33. Ergänzen Sie die Sätze.
- •8.34. Setzen Sie dass oder was ein.
- •8.35. Fassen Sie die Aussage in einem Satz.
- •8.36. Übersetzen Sie ins Deutsche.
8.19. Übersetzen Sie ins Deutsche. Время приема пищи
Так уж в мире ведется, что нужно есть, если хочешь жить. Утром встаешь и уже думаешь о первом приеме пищи, о завтраке.
Здоровый завтрак не должен с самого утра отягощать организм. На завтрак едят бутерброды с сыром, колбасой, хлеб, булочки или гренки с маслом, повидлом или медом. В последнее время хорошо зарекомендовала себя и распространилась фруктовая диетическая пища — мюсли. Некоторые едят вареные яйца. На завтрак обычно пьют черный кофе, кофе с молоком и сахаром или чай, реже молоко, сок, йогурт. Часто берут с собой на работу второй завтрак, если дома завтракают очень рано.
Для многих людей обед — основной прием пищи. Едят дома или в ресторанах. Обед состоит из супа или бульона, основного блюда — мяса или рыбы с овощами или гарниром — и десерта: мороженое, пудинг или фрукты. Еду начинают с сырой пищи, затем идет вареная пища. В качестве закуски идет салат или блюдо с холодными закусками и салатом. После обеда часто пьют кофе или чай с пирогами.
Вечером едят дома. Ужин должен быть как можно легче, чтобы не мешал ночному сну. Поэтому его следует принимать своевременно. Часто принимают холодную пищу: хлеб с ветчиной, сыром, колбасой, салат или огурцы, помидоры. Вечером пьют также сок или молоко, какао или йогурт.
Grammatik Местоименные наречия (Die Pronominaladverbien)
da + mit da + bei da + durch da + nach da + vor da + zu |
damit dabei dadurch danach davor dazu |
wo + mit wo + bei wo + durch wo + nach wo + vor wo + zu |
womit wobei wodurch wonach wovor wozu |
Особую группу составляют так называемые местоименные наречия (die Pronominaladverbien), не имеющие прямого соответствия в русском языке - wovon - davon, womit - damit, wofür - dafür и т.п. Существует два типа местоименных наречий: указательные и вопросительные. Указательные местоименные наречия состоят из указательного местоимения da и предлога; вопросительные - из вопросительного местоимения wo предлога. Ср.:
Если предлог начинается с гласной, местоименное наречие образуется по схеме da- (или: wo-) + г + предлог:
da + an = |
daran |
wo + an |
= |
woran |
da + auf = |
darauf |
wo + auf |
= |
worauf |
da + aus = |
daraus |
wo + aus |
= |
woraus |
da + in = |
darin |
wo + in |
= |
worin |
da + über = |
darüber |
wo + über |
= |
worüber |
da + um = |
darum |
wo + um |
= |
worum |
da + unter = |
darunter |
wo + unter |
= |
worunter |
Перевод местоименных наречий следует начинать со второго компонента - предлога, первый компонент wo(r) переводится местоимением "что" в требуемом падеже, da(r) - местоимением "это" или "то" в соответствующем роде и падеже (а также личным местоимением). Например:
wobei - при чем dabei - при этом (том)
worin - в чем darin - в этом (том)
wofür - за что dafür - за это (то)
wodurch - благодаря чему dadurch - благодаря этому (тому)
Значение местоименных наречий определяется не только значением предлога, входящего в их состав, но в большей степени характером управления глагола, существительного или прилагательного, от которого зависит соответствующий предлог. Ср.:
In der Ferne sahen wir ein einsames Haus. Zwei alte Linden wuchsen davor.
Wovor fürchtest du dich? (sich fürchten vor + D.- бояться чего-либо)
Ich habe nichts davon gehört. Wovon hast du nichts gehört? (hören von + D. - о ком-либо, о чем-либо)
Wovon hängt deine Entscheidung?
Worüber haben Sie so lange gesprochen? (sprechen über + Akk. - говорить о ком-либо, о чем-либо)
Meine Tochter hat in der Chemie eine Fünf bekommen und sich darüber sehr gefreut. (sich freuen über + А. - радоваться чему-либо) |
Вдали мы увидели одиноко стоящий дом. Две старые липы росли перед ним.
Чего ты боишься?
Я ничего об этом не слышал. О чем ты ничего не слышал?
От чего зависит твое решение?
О чем вы говорили так долго?
По химии дочь получила пятерку и очень обрадовалась этому. |
Местоименное наречие в самостоятельном предложении, как правило, связано со всем предшествующим высказыванием и переводится сочетанием указательного местоимения "это" или соответствующего личного местоимения с требуемым предлогом. Например:
Zwei schöne Wochen haben wir in Baden verbracht. Ich habe ihr davon schon geschrieben.
Die Betriebsleitung hat ihren Beschluss bekannt gegeben. Nicht alle waren damit einverstanden.
Es wurde die Nationalhymne gesungen. Damit endete die Feier.
Er hatte immer auf Unterstützung gehofft. Darin lag sein Irrtum. |
Две чудесных недели мы провели в Бадене. Об этом я ей уже писала.
Руководство сообщило о своем решении. Не все были с ним согласны
Был исполнен национальный гимн. Им завершился праздник.
Он всегда надеялся на поддержку. В этом заключалась его ошибка. |
Если местоименное наречие предшествует инфинитивной группе или придаточному предложению, оно выступает в функции коррелата и тогда либо опускается при переводе, либо переводится сочетанием местоимения в соответствующем падеже с предлогом. Ср.:
Die Aufgabe besteht darin, alle Задача состоит в том, чтобы закон-
Vorbereitungen bis zum 20. чить все приготовления до 20 декабря.
Dezember zu Ende zu führen.
Твое
состояние будет зависеть от
того, насколько
аккуратно ты будешь выполнять
рекомендации врача.
Местоименные наречия заменяют предложное дополнение лишь в том случае, когда речь идет о неодушевленном предмете, по отношению к одушевленному предмету используется только сочетание личного местоимения с предлогом. Ср.:
sich erinnern an + А. - вспоминать о ком-либо, о чем-либо |
|
Ich erinnere mich oft an meinen Vater. An wen erinnerst du dich oft? Dein Bruder erinnert sich auch an ihn. Das junge Ehepaar erinnerte sich oft an seine Hochzeitsreise. Woran erinnern Sie sich am liebsten? Ich erinnere mich auch daran. |
Я часто вспоминаю о своем отце. О ком ты часто вспоминаешь? Твой брат тоже вспоминает о нем. Молодые супруги часто вспоминали о своем свадебном путешествии. О чем вы вспоминаете охотнее всего? Я тоже вспоминаю о нем (об этом). |
warten auf + А. - ждать кого-либо, чего-либо |
|
Sie warten auf den Dekan. Auf wen warten sie? Wartest du auch auf ihn? Wir haben den ganzen Tag auf ein Telegramm von dir gewartet. Deine Eltern haben auch darauf gewartet. Worauf wartest du? |
Они ждут декана. Кого они ждут? Ты тоже ждешь его! Мы целый день ждали телеграмму от тебя. И твои родители ее ждали. Чего ты ждешь?
|
