
- •В. М. Пивоваров л. Г. Савченко ю. I. Калашник
- •Рецензенти:
- •1. Роль і значення мови в житті суспільства
- •1.1. Функції мови
- •1.2. Мова правових документів
- •1.3. Законодавчі акти про мову, їхня сутність і спрямованість
- •2. Стильові різновиди української мови
- •2.1. Функціональні стилі української мови
- •2.2. Особливості мовних стилів 2.2.1. Офіційно-діловий стиль
- •2.2.2. Науковий стиль
- •2.2.3. Публіцистичний стиль
- •2.2.4. Ораторський стиль
- •2.2.5. Розмовний стиль
- •3. Усне ділове спілкування
- •3.2. Вимоги до усного ділового спілкування
- •3.3. Монологічне мовлення, його особливості
- •3.4. Діалогічне мовлення, його специфіка
- •3.5. Види нарад та їх проведення
- •3.6. Прийом відвідувачів
- •3.7. Проведення юридичної консультації
- •3.8. Публічний виступ
- •3.10. Ділова телефонна розмова
- •4. Культура ділового мовлення юриста
- •4.1. Ознаки культури мовлення, вимоги до нього
- •4.2. Норми літературної мови, їх різновиди та характеристика
- •Орфоепічні норми української моии
- •Акцентуаційні норми (наголошування)
- •Орфографічні норми
- •Пунктуаційні норми
- •Морфологічні норми
- •Синтаксичні норми
- •Стилістичні норми
- •5. Писемне ділове спілкування
- •5.1. Особливості писемного ділового спілкування
- •5.2. Документ та вимоги до його укладання
- •5.3. Формуляр та реквізити документа
- •— Текст документа;
- •5.4. Текст документа
- •5.5. Цивільно-процесуальні та кримінально-процесуальні документи, їх характеристика
- •6, Мова документів і ділових паперів
- •6.1. Мовностильові ознаки документів
- •6.2. Книжна лексика
- •6.3. Іншомовні слова
- •6.4. Функціональні особливості синонімів та паронімів у діловому мовленні Синоніми
- •Пароніми
- •6.5. Терміни та професіоналізми
- •6.6. Вибір граматичної форми
- •Творення та відмінювання імен по батькові
- •Правопис прізвищ
- •Прийменник по в документах і ділових паперах
- •Пивоваров Василь Миколайович Савченко Любов Григорівна Калашник Юлія Іванівна
6.5. Терміни та професіоналізми
Професійна лексика — слова й вислови, які вживаються групами осіб на позначення предметів і понять, що безпосередньо пов'язані з їх професійною діяльністю або родом занять. Наприклад: позовна заява, касагайне подання, свідок, вирок, кримінальна справа, виключне право та ін.
Діяльність професійних колективів накладає відбиток на мову їх працівників. Фахові особливості виявляються у використанні багатьох спеціальних слів, не поширених у загальнонародній мові. Кожна професія має свій спеціальний словник. Професійна лексика містить назви, у яких відбиваються всі процеси, дії, назви знарядь виробництва, їх частин, а також вузькофахові терміни та спеціальні професійні вислови. За межами певного професійного середовища ця лексика не завжди зрозуміла або не актуальна.
Із професійною лексикою тісно пов'язана термінологія відповідних галузей науки, техніки, мистецтва та ін., яка фіксується спеціальними словниками. Професійна лексика й термінологія мають певні спільні елементи, у той же час характеризуються деякими істотними особливостями. Зокрема, професійна лексика містить назви деталей виробництва і подробиць фахової діяльності, але в ній немає назв певних узагальнених понять. Чимало спеціальних термінів залишається у вузькому фаховому вжитку.
Розмовне мовлення будь-якого професійного середовища завжди включає й деякі емоційно забарвлені слова, що відбивають фахову специфіку і є вузько вживаними. З цієї точки зору професіоналізми — це слова і вислови, властиві мові представників тієї чи іншої професії або сфери діяльності, які з'являються переважно в усному мовленні і звичайно виступають як просторічні, емоційно забарвлені еквіваленти термінів. Наприклад, вирубити у значенні вимкнути (з мови електротехніків). Ця лексика виникає із професійного просторіччя. Якщо терміни відзначаються емоційною нейтральністю, відсутністю образності, то професіоналізми характеризуються наявністю емоційності й образності (часто іронічної, негативної, образливої). Професіоналізми можуть бути розмовними, неофіційними замінниками наявних у чіткій галузі термінів.
У такому розумінні термін «професіоналізми» близький або навіть рівнозначний поняттю «професійний жаргон». Майже всі соціально-професійні групи продукують жаргонні номінації. Серед професійних виділяються жаргони музикантів, спортсменів, військових, моряків та ін. Виникнення професійних жаргонізмів частково зумовлено необхідністю дати назву тим поняттям, які передаються описово. Наприклад, з вузівського і шкільного життя: вікно — вільний час між заняттями, хвіст — заборгованість студентів із заліку чи іспиту, заліковка — залікова книжка, відпрацювання — складання студентом викладачеві матеріалу пропущеної лекції чи семінару
Професійний жаргон певною мірою малодоступний для людей, які не належать до певного професійного осередку. Окремі професійні жаргонізми «розсекречуються», зокрема, в інтерв'ю, які дає носій жаргону радіо, телебаченню чи пресі, або в художній літературі, кінофільмах. Наприклад, у мові автолюбителів високою частотністю вживання відзначаються жаргонізми на позначення моделей автомашин, окремих деталей: копійка, мере, газон, горбатий, жигуль, колимага, мильниця, пижик, стопар тощо.
Сленг правоохоронних органів має багато спільного з жаргоном правопорушників: глухар — нерозкритий злочин, заказуха — убивство на замовлення, засвітитися — виявити, видати себе, навести — вказати на об'єкт злочину, си-няк — людина, яка зловживає спиртними напоями. Жаргонна лексика іноді має знижений, а то й непристойний характер.
Неприпустимим є використання професійних жаргонізмів у мові документів, оскільки вони можуть викликати непорозуміння, ускладнити ділові стосунки і знижують загальний рівень культури ділового мовлення.