
- •В. М. Пивоваров л. Г. Савченко ю. I. Калашник
- •Рецензенти:
- •1. Роль і значення мови в житті суспільства
- •1.1. Функції мови
- •1.2. Мова правових документів
- •1.3. Законодавчі акти про мову, їхня сутність і спрямованість
- •2. Стильові різновиди української мови
- •2.1. Функціональні стилі української мови
- •2.2. Особливості мовних стилів 2.2.1. Офіційно-діловий стиль
- •2.2.2. Науковий стиль
- •2.2.3. Публіцистичний стиль
- •2.2.4. Ораторський стиль
- •2.2.5. Розмовний стиль
- •3. Усне ділове спілкування
- •3.2. Вимоги до усного ділового спілкування
- •3.3. Монологічне мовлення, його особливості
- •3.4. Діалогічне мовлення, його специфіка
- •3.5. Види нарад та їх проведення
- •3.6. Прийом відвідувачів
- •3.7. Проведення юридичної консультації
- •3.8. Публічний виступ
- •3.10. Ділова телефонна розмова
- •4. Культура ділового мовлення юриста
- •4.1. Ознаки культури мовлення, вимоги до нього
- •4.2. Норми літературної мови, їх різновиди та характеристика
- •Орфоепічні норми української моии
- •Акцентуаційні норми (наголошування)
- •Орфографічні норми
- •Пунктуаційні норми
- •Морфологічні норми
- •Синтаксичні норми
- •Стилістичні норми
- •5. Писемне ділове спілкування
- •5.1. Особливості писемного ділового спілкування
- •5.2. Документ та вимоги до його укладання
- •5.3. Формуляр та реквізити документа
- •— Текст документа;
- •5.4. Текст документа
- •5.5. Цивільно-процесуальні та кримінально-процесуальні документи, їх характеристика
- •6, Мова документів і ділових паперів
- •6.1. Мовностильові ознаки документів
- •6.2. Книжна лексика
- •6.3. Іншомовні слова
- •6.4. Функціональні особливості синонімів та паронімів у діловому мовленні Синоніми
- •Пароніми
- •6.5. Терміни та професіоналізми
- •6.6. Вибір граматичної форми
- •Творення та відмінювання імен по батькові
- •Правопис прізвищ
- •Прийменник по в документах і ділових паперах
- •Пивоваров Василь Миколайович Савченко Любов Григорівна Калашник Юлія Іванівна
6, Мова документів і ділових паперів
6.1. Мовностильові ознаки документів
У документах, ділових паперах реалізуються саме мовні особливості офіційно-ділового стилю. Мова всіх документів, у тому числі й юридичних, є книжною, писемною, загальною. Це дає змогу досягати стислості у викладі матеріалу, переконливості, точності, ясності, однозначності, докладності, стандартності.
До мовностильових ознак документів належать:
відсутність емоційної лексики, тобто слів, що мають у своєму значенні елемент оцінки, виражають почуття, позитивне чи негативне ставлення до висловлювання;
уживання канцеляризмів, тобто стійких словосполучень, мовних штампів (вищезазначений; вищезгаданий; нижчепідписаний; сторони; доводити до відома; з метою; у зв 'язку з тим що (через те що); з огляду на те що; відповідно до; згідно з; незважаючи на; взяти за основу; взяти до уваги; брати участь; прошу прийняти; прошу дозволити; цей факт засвідчує; повідомлення про одержання та ін.);
віддієслівні іменники (відчуження, обговорення, завдання, клопотання, посилення, сприяння, виконання, рішення, розв'язання, утворення, збереження тощо);
використання інфінітивної форми дієслова та предикативних (безособових) форм на -но, -то (чинити, постановити, відрядити, затвердити, зобов'язати, доповісти, організувати, засвідчити, розкрити, запровадити, передбачити; завдання виконано, протокол складено, справу розкрито, було заслухано, затверджено тощо);
притаманні дієслова теперішнього часу (організовує, застосовує, розглядають, з'ясовують, інкримінують тощо);
уживання дієприслівникових зворотів (зважаючи на викладене вище, беручи до уваги, керуючись вказівками, виконуючи розпорядження та ін.);
уживання юридичних термінів, фахових висловів (кримінальні обставини, обставини вчинення, побічні обставини, предмет правового регулювання, правильність пред'явленого обвинувачення, цивільний позов у кримінальній справі (процесі), позов про відшкодування шкоди тощо).
Стиль юридичних документів характеризується специфічними нормами та конкретною сукупністю типових мовних засобів. По-перше, на стилістичну норму правової науки впливає нормативність самого права, по-друге, слід дотримуватись норм сучасної літературної мови, лексичних і граматичних. Якщо між цими ланками не буде відповідності, тоді мова юридичних документів перестане бути засобом спілкування в галузі права. Стилістичною нормою мови юридичних документів має бути сукупність найбільш потрібних та доречних засобів мови, утворених завдяки відбору з уже наявних у мові, а також поява в ній нових. Але неодмінною умовою є врахування специфіки юридичних документів.
Мова, на перший погляд, ніби прямо не впливає на зміст юридичних документів, але ступінь їх досконалості, точність, ясність залежать насамперед від мови, якою вони написані чи укладені, наскільки відповідають мовній нормі.
6.2. Книжна лексика
У мові документів та ділових паперів широко вживається книжна лексика, тобто такі слова, що на тлі стилістично нейтральної лексики літературної мови виділяються своїм походженням, особливістю словотворення, будовою та вузькою сферою вжитку. Книжні слова вносять у спілкування відтінок офіційності, урочистості, науковості, інколи штучності. До книжної лексики належать слова, що виражають загальнонаукові поняття і вживаються не в термінологічному значенні, а в широкому, узагальненому, наприклад: еволюція, прогрес, компонент, судочинство, тривіальний, юриспруденція, деформація, прерогатива, методика, превентивний, аномалія, підприємливий, деградація, правознавець, регулярний, трактувати, узус, засада, норма, припис, візія, претекст, підспудний, потенційний, асоціація, апробація, ординарний, рефлективний.
До книжної лексики належать здебільшого слова з абстрактним значенням: підвідомчість, публічність, скерованість, підсудність, черговість, гордість, ясність, свідомість, громадськість, вимогливість, справедливість, діяльність, можливість, корисність, підданство, студентство, судівництво, людство, громадянство, нормативізм у праві, практицизм, ідеалізм.
Відтінок книжності мають дієслова: спрямувати, виконувати, заперечувати, зосереджувати, репрезентувати, підготувати, дотримувати, здійснювати, присуджувати, пропагувати, удосконалювати, конспектувати, приєднувати, заподіювати, експериментувати, забезпечувати, перепроваджувати, порушувати; віддієслівні іменники: посвідчення, відрядження, прибуття, втілення, знання, подання, запобігання, посягання, злодіяння, прилучення, застереження, розрізнення, розгалуження, творення; дієприкметники: призначений, знайдений, неспровокований, недоведений, незатребуваний; дієприслівники: враховуючи, розглянувши, заслухавши, обговоривши, дослідивши та ін.
Необхідно також знати, що у виборі між книжним і розмовним словом перевага надається насамперед книжним, бо вони, як правило, однозначні і не висловлюють небажаним чином емоцій того, хто укладає документ. Тому в діловій мові замість розмовних слів: узяти, задержати, право, кримінал, кримінальник, підпрягати, застрашувати, перечити, відписувати, оруда необхідно вживати саме книжні слова: арештувати, затримати, юриспруденція, злочин, злочинець, заперечувати, залучати, погрожувати, заповідати, керівництво.
До книжної лексики належать і урочисті слова, тобто поетичні, небуденні: родоначальник, батько (засновник), завіт (заповіт), прорікати (говорити), буття (життя), кермо (влада), орація (виступ), проповідник (пропагандист), уславлювати (прославляти), глава (керівник, голова).
Ознакою книжності в документі є також уживання усталених зворотів, таких як відповідний період, на рівні завдань (вимог), мати місце, розв'язання проблем, вирішення питання, з боку адміністрації тощо, ускладнений синтаксис, тобто наявність складнопідрядних речень із різними видами підрядності, орієнтація на високий піднесений стиль. До книжних стилів відносять офіційно-діловий, науковий, частково публіцистичний.
Отже, наповненість мови ділових паперів спеціальними поняттями, термінами, запозиченими словами, зворотами-штампами, книжною лексикою надає документові чіткості, конкретності, стандартності. Також укладач документа може ясно сформулювати думку, уникнути емоційності у висловленні думки, суб'єктивності.