- •Оглавление
- •Глава 1. Духовные основы творчества поэтов XVIII века. ……………..11
- •Глава 2. Идейно - художественное своеобразие духовных од поэтов XVIII века………………………………………………………………….40
- •Введение
- •Глава I. Духовные основы творчества поэтов XVIII века
- •1.1 Истоки духовности в поэзии XVIII века
- •1.2 Библия как источник творчества поэтов XVIII века (Тредиаковский, Ломоносов, Сумароков, Державин и др.)
- •1.3 Псалмодическая поэзия XVIII века.
- •Выводы по главе I
- •Глава II. Идейно - художественное своеобразие духовных од поэтов XVIII века
- •Жанр проповеди в творчестве ф. Прокоповича
- •2.2 Своеобразие стилистических норм в духовных одах в.К. Тредиаковского
- •2.3 Художественный мир духовной поэзии м.В. Ломоносова
- •2.4 Поэтическое состязание в.К. Тредиаковского, м.В. Ломоносова, а.П. Сумарокова в переложении 143-го псалма.
- •2.5 Религиозно - философские оды г.Р. Державина.
- •Выводы по главе II
- •Заключение
- •Список использованной литературы
Заключение
Несмотря на то, что в XVIII веке под влиянием петровских реформ происходит секуляризация общественного сознания, связи культуры и, прежде всего, литературы с Церковью, с Библией, по-прежнему остаются крепкими.
В эпоху классицизма была установлена жесткая система поэтических жанров и стилей в переложениях Псалтири приобретает новое звучание. В этих условиях главенствующим становится жанр стихотворного переложения псалмов. Двойственная природа жанра, объединившая духовное и мирское, способствовала его утверждению и распространению в сложную переходную эпоху Нового времени. Используя для выражения индивидуальных переживаний переложение псалмов, поэты, тем самым, получили возможность расширить рамки классицистического направления, привнести новое звучание в русскую поэзию. Этим объясняется популярность псалмов у поэтов XVIII века.
На разных этапах развития русской литературы XVIII века тексты Псалтыри использовались по-разному.
Ветхозаветная книга применялась богословом и поэтом Феофаном Прокоповичем в сочинениях на божественные темы. В своих немногочисленных переложениях псалмов Феофан Прокопович выступил как поэт, перелагающий псалом стихами, сохраняющий дух библейского источника, и как священнослужитель, проповедник, допускающий отступления от оригинала в целях истолкования смысла, наставления, нравоучения.
Моральный компонент, прослеживающийся во всех его переложениях, выводит на осознание крепких связей между старой и новой литературой Руси. Адаптируя общеизвестное вероучение к новым условиям, поэт выполнял не только просветительскую, литературную, но и гражданскую задачу, формируя в новых исторических условиях высоконравственную личность.
Тредиаковский осознал безусловную значимость своей литературной, общекультурной деятельности в эпоху Нового времени и стремился занять особое положение среди других поэтов, акцентируя религиозные аспекты в творчестве. Опираясь на богословскую литературу, он создает теоретические работы, центром которых явилась божественная концепция происхождения и развития поэзии, ставит принципиальные вопросы взаимодействия культуры и христианства.
У Ломоносова мотив преклонения человека перед совершенством божественной природы является основным. Также личная тема противостояния человека недругам возвышается ученым-поэтом до общечеловеческого обобщения борьбы со злом. В переложениях М. В. Ломоносова намечаются попытки проявления личности автора в переложениях псалмов.
Перекладывая библейские псалмы стихами, Ломоносов использовал современные ему знания, помогающие максимально полно воплотить смысл духовных текстов, передать их эмоциональный настрой. Эта потребность получила свое выражение в переложении ряда псалмов. Поэт искусно воплотил в них личностное начало, соотносящейся с образом псалмопевца уподобленного богу.
Поэтическое состязание трех поэтов - Ломоносова, Сумарокова, Тре-диаковского, в 1743 году подтвердило наличие взаимосвязи духовного и светского в русском поэтическом сознании середины XVIII века.
Используя в теоретическом споре в качестве материала библейский псалом, поэты обосновывали и значимость соответствия стихотворных вариантов содержанию оригинала. Они последовательно ориентируются на содержание библейского источника и стремятся к сохранению его содержания и формы.
Однако при сопоставлении оригинала с авторскими поэтическими вариантами четко проявились индивидуальные черты. Так, сформировались основные принципы переложения библейских стихов, которые будут использоваться поэтами в дальнейшем. В результате Ломоносов, Тредиаковский, Сумароков не только осуществили переложение 143-го псалма, но и представили свое поэтическое видение ветхозаветного оригинала.
В процессе развития русской литературы духовная поэзия нашла свое отражение в творчестве Г.Р. Державина, обратившегося к библейским текстам в самом начале 1780-х годов и сохранившего интерес к ветхозаветной книге до конца своей жизни. Державин был убежден в том, что только поэт, наделенный вдохновением, способен приблизиться к божественной истине и стать посредником между человеком и Богом. Духовная поэзия Державина выражает восхищение величием, гармонией, красотой, многообразием сотворенного Господом мира.
Державин обращался к теме Божьего величества, красоты мира, разрабатывал темы борьбы с врагами, наказания неправедных и др. Но в отличие от своих предшественников, он все более тяготел к христианской интерпретации библейских тем и сюжетов. Его привлекали мотивы сострадания, любви к ближнему. Духовная лирика поэта выражала в те чувства человеческой души, которые описываются в библейских текстах. Так, духовная поэзия Державина, опиралась на традицию, но в то же время усваивала веяния новой эпохи.
Обращение к библейским источникам демонстрирует религиозную сущность художественного мира поэтов, в разных формах выражающих свои авторские позиции. Нравоучительность тона становится определяющей основой духовного творчества таких поэтов, как Майков, Херасков, Костров, Они употребляли заимствования из Псалтири с целью возвращения читателей к первоосновам морали. Сострадание, провозглашенное одной из добродетелей православной религии, становится у Капниста «мерилом человеколюбия» [38, 198].
При соотношении авторского начала и принципа подражания образцам в переложениях Псалтири становится очевидной самостоятельность большинства поэтов в выборе тем, а также оригинальность их трактовок.
Рассмотрев переложения поэтов XVIII века, можно говорить о попытке выражения субъективных взглядов в рамках избранного ими жанра.
Что касается поэтики переложений, то поэтам удавалось совместить величие оды, ярко проявившееся в псалмах, с разговорно-доверительной интонацией. В духовных стихотворениях на протяжении всего XVIII века происходят изменения и в стилистике. Из величественного одического произведения они преобразовываются в стилистически многогранное, синтезированное целое. В неразрывной связи с традицией, сохранением языковых средств, характерных для данного жанра, выступает церковнославянская лексика. В переложениях библейских псалмов содержатся черты реалистичности, которыми можно объяснить конкретизацию тематики и образов, наблюдаемых в переложениях поэтов XVIII столетия.
Находясь под влиянием общественного мнения, поэты взывали к чувствам людей посредством обращения к молитвенным песням. В своих духовных стихотворениях они изображали Господа как мудрого наставника, любящего своих земных чад и ради утверждения любви творящего чудеса.
Переложения Псалтири, предпринятые поэтами XVIII века, не становились со временем доминирующим видом творчества, однако не исчезали из литературного процесса. Преемственность, наблюдаемая при обращении к божественным текстам, становится одним из условий существования и развития культуры. Эту связь нетрудно проследить, если внимательно вчитаться в поэтические произведения.
Поэтов привлекала двойственность жизни человеческой души, ее изменчивость и устремленность к поиску гармонии. В традиции переложения псалмов поэты видели истоки русской поэзии и стремились к утверждению порядка через обращение к библейским источникам. Непрекращающаяся духовная связь с древнерусской, религиозной литературой обеспечивала понимание этико-эстетических основ русской литературы XVIII века.
Проблема определения форм выражения авторского сознания, не решена в литературоведении окончательно.
Поднятая в работе тема нуждается в дальнейшей разработке. Интересно было бы проследить динамику развития жанра духовной оды, а также преобразование жанра духовных од из ораторского в лирическое целое, основывающееся на воплощении авторского сознания. Также важным представляется вопрос о стилистических особенностях духовных произведений при выражении поэтами субъективных черт.
Предпринятая в работе попытка рассмотрения русской поэзии в религиозном аспекте позволила продемонстрировать зарождение форм выражения авторского сознания. Своеобразной благодатной почвой для этих экспериментов стали те жанры, которые тяготели к духовной тематике с высочайшими ценностными ориентирами.
В конечном итоге можно утверждать, что в литературе XVIII века духовная поэзия, претерпевая определенное развитие, занимает значительное место. Библейские псалмы, определяя основу «духовного текста» русской литературы XVIII столетия, воспринимались авторами не просто как источник поэтического вдохновения, а служили основой для постановки и решения важных проблем.
Так, поэты использовали псалмы для воплощения идеи нравственного самосовершенствования, для выражения внутренней жизни души. Эти факты свидетельствуют о высоком авторитете духовной поэзии в русской литературе XVIII века.
