
http://www.loveread.ec/read_book.php?id=12946&p=13
Примеры коротких диалогов на английском и фразы для разговора по телефону
№ 1
А: |
Hello! |
Алло? |
В: |
May I speak to Mr Stock, please? |
Можно поговорить с господином Сток? |
А: |
Speaking. |
Слушаю (буквально: говорите). |
В: |
Good morning, Mr Stock. This is Surikov calling. |
Доброе утро, господин Сток. Это Суриков звонит. |
А: |
Good morning, Mr Surikov. |
Доброе утро, господин Суриков. |
№ 2
А: |
Hello! |
Алло? |
В: |
Could I speak to Mr Ivanov? |
Можно поговорить с господином Ивановым? |
А: |
Who’s calling, please? |
Представьтесь, пожалуйста (буквально: кто звонит?) |
В: |
This is Brown from Foreign Office. |
Это Браун из Министерства иностранных дел. |
А: |
Thank you. I am putting you through. |
Спасибо. Соединяю вас. |
I: |
Ivanov speaking. |
Иванов слушает (буквально:Иванов говорит). |
№ 3
А: |
Russian Embassy. Good morning. |
Посольство России. Доброе утро. |
В: |
Good morning. Could you put me through to Mr Sokolov? |
Доброе утро. Могли бы вы соединить меня с господином Соколовым? |
А: |
Sorry. The line is engaged. Can you hold on? |
Извините. Линия занята. Вы можете подождать? |
В: |
All right. Thank you. |
Хорошо. Спасибо. |
№ 4
А: |
Five-seven-three; one-nine-oh-four. |
Пять-семь-три; один-девять-ноль (произносится: оу)-четыре. |
В: |
Good evening. Can I speak to Mr Jones, please? |
Добрый вечер. Можно переговорить с господином Джонсом? |
А: |
Sorry. Mr Jones is on the other line. Will you wait, please? |
Извините. Господин Джонс сейчас разговаривает по другому телефону (буквально: на другой линии). Вы подождете? |
В: |
All right. |
Хорошо. |
А: |
Sorry to have kept you waiting. I’m putting Mr Jones on the line. |
Извините за ожидание. Соединяю с господином Джонсом. |
B: |
Thank you. |
Спасибо. |
№ 5
А: |
Hello. |
Алло? |
В: |
Hello. David Black speaking. May I have a word with Mr Ivanov? |
Алло. Это Дэвид Блэк. Можно переговорить с господином Ивановым? (буквально: можно иметь слово с Ивановым?) |
А: |
I’ll see if he is in. (A moment later.) I’m afraid Mr Ivanov is out at the moment. |
Я посмотрю – здесь ли он. (Чуть позже). Боюсь, господина Иванова сейчас нет на месте. |
В: |
Could you take a message? |
Могли бы вы принять сообщение? |
А: |
Yes, of course. |
Да, конечно. |
№ 6
А: |
Hello. This is Petrov from Russian Trade Delegation. Could you put me through to Mr Russel, please? |
Алло. Это Петров из российской торговой делегации. Могли бы вы соединить меня с господином Расселом? |
В: |
Hold a moment, please. Sorry. Mr Russel is not in now and won’t be back until late this afternoon. |
Подождите один момент, пожалуйста. Извините. Господина Рассела сейчас нет, и он не вернется до вечера. (буквально: до позднего полудня) |
А: |
Would you ask him to call me when he gets back? |
Могли бы вы попросить его позвонить мне по возвращении? |
В: |
Certainly. |
Конечно. |
№ 7
А: |
Hello. May I speak to Mr Roberts? |
Алло. Можно поговорить с господином Робертсом? |
В: |
Sorry, sir. Mr Roberts is not available. Is there any message? |
Извините. С господином Робертсом сейчас соединить нельзя (буквально: недоступен). Оставите сообщение? (буквально: есть какое-нибудь сообщение?) |
А: |
No, thank you. I’ll call back later. |
Нет, спасибо. Я перезвоню позже. |
В: |
Right. Good-bye. |
Хорошо. До свидания. |
№ 8
А: |
Hello. May I speak with Mr Black for a minute? |
Алло. Можно переговорить с господином Блэком? |
В: |
Hold the line, please. |
Не вешайте трубку, пожалуйста. |
А: |
Thank you. |
Спасибо. |
В: |
Sorry. There is no reply at his number. |
Извините. Его номер не отвечает. |
№ 9
А: |
Foreign Office. Good afternoon. Can I help you? |
Министерство иностранных дел. Добрый день. Чем могу помочь? |
В: |
Good afternoon. I’d like to speak to Mr Tate. |
Добрый день. Я хотел бы переговорить с господином Тэйтом. |
А: |
What extension, please? |
Какой дополнительный (внутренний) номер? |
В: |
I think it’s twenty three. |
По-моему, двадцать три. |
А: |
Thank you. (After a moment.) You are through. |
Благодарю вас. (Через короткий промежуток времени). Вы на связи. |
№ 10
А: |
Good morning. |
Доброе утро. |
В: |
Good morning. May I have extension thirty-two, please? |
Доброе утро. Можно соединить меня с дополнительным номером тридцать-два? |
А: |
Busy. Will you hold on, please? |
Занято. Подождете? |
В: |
Yes. Thank you. |
Да. Благодарю вас. |
№ 11
А: |
Good morning. May I speak to Mr Parsons? |
Доброе утро. Можно поговорить с господином Парсонсом? |
В: |
Mr Who? |
С господином … кем? |
А: |
Parsons. P-a-r-s-o-n-s. |
Парсонс. Пи-Эй-Ар-Эс-Оу-Эн-Эс. |
В: |
Oh, I see. Mr Parsons. I thought at first you said Marshall. Could you give me your name, please? |
О…, я поняла. Господин Парсонс. Я подумала сначала, вы сказали Маршалл. Назовите себя, пожалуйста. (буквально: могли бы вы дать мне свое имя?) |
А: |
Yes, Stogov. S – for sugar, T – for Tommy, O – for orange, G – for George, O – for orange, V – for Victor. |
Да. Стогов. Эс – фо щюга (сахар), Ти – фо Томми, Оу – фо орандж (апельсин), Джи – фо Джордж, Оу – фо орандж, Ви – фо Виктор. |
B: |
Thank you, Mr Stogov. Trying to connect you. |
Спасибо, господин Стогов. Соединяю вас. |
№ 12
А: |
Three-four-five; eight-double seven-nine. |
Три-четыре-пять; восемь-дабл (двойная); семь-девять. |
В: |
Can I speak to Mr Scott? |
Можно поговорить с господином Скотт? |
А: |
I’m afraid you’ve got the wrong number. |
Боюсь, вы набрали неверный номер. |
В: |
Oh, sorry to have troubled you. |
О…, извините за беспокойство. |
А: |
That’s all right. |
Ничего. |
№ 13
А: |
Hello. I’d like to talk to Mr Smith. |
Алло. Я хотел бы поговорить с господином Смитом. |
В: |
I’m afraid you have the wrong number. What number were you calling? |
Боюсь, у вас неверный номер. По какому номеру вы звонили? |
А: |
I was calling 340-1907. |
Я звонил по 340-1907. |
В: |
This is 340-1907. But there is no one by name of Smith here. This is a private residence. |
Это 340-1907. Но здесь нет никого по фамилии Смит. Это частное жилье. |
А: |
I’m sorry to have bothered you. |
Извините за беспокойство. |
B: |
That’s quite all right. |
Все нормально. |
№ 14
А: |
I’m sorry. I can’t hear what you are saying. Could you speak up, please? |
Извините. Я не могу расслышать, что вы говорите. Могли бы вы говорить погромче? |
В: |
Hello, hello… Are you there? |
Алло, алло … Вы на связи? (буквально: вы там?) |
А: |
Your voice is fading and there’s some background noise interfering. Hello, hello… (No reply.) Operator, we had a very bad connection and could scarcely hear each other. Then we were cut off completely. Could you help us? |
Ваш голос пропадает, и вмешивается какой-то шумовой фон. Алло, алло … (Нет ответа). Оператор, у нас была очень плохая связь, и мы едва могли слышать друг друга. Затем мы были разъединены совсем. Вы можете помочь нам? |
Operator: |
Yes, sir. I’ll try to do something about it. |
Да. Постараюсь что-нибудь сделать с этим. |
№ 15
А: |
I’m terribly sorry that you have been disconnected. I’ll try to connect you again. (After a moment.) There seems to be some interruption in our connection with Chicago. I’ll call you back as soon as there is another circuit open. |
Я очень сожалею, что вас разъединили. Постараюсь соединить вас снова. (Через короткий промежуток времени). Похоже, какое-то прерывание нашей связи с Чикаго. Я перезвоню вам сразу, как только освободится другая линия. |
В: |
Will it take very long? |
Это очень долго? |
А: |
It’s hard to say. I’ll keep working on your call and ring you as soon as I have your party again. It shouldn’t be more than ten or fifteen minutes. |
Трудно сказать. Я буду работать над вашим звонком, и перезвоню вам, как только соединюсь с вашим собеседником снова. Это не должно занять более десяти или пятнадцати минут. |
В: |
Thank you. I’ll wait for your call. |
Спасибо. Я буду ждать вашего звонка. |
№ 16
А: |
Hello. I am wondering if you could help me. I’ve been dialing 340-1908 for the past hour but I can’t get through. |
Алло. Я хотел узнать, можете ли вы мне помочь. Я набираю 340-1908 в течение часа, но не могу дозвониться. |
В: |
One moment, please. I’ll check the line. (After a moment.) You are through now, sir. Go ahead, please. |
Один момент, пожалуйста. Я проверю линию. (Через короткий промежуток времени). Вы соединены сейчас. Продолжайте, пожалуйста. |
А: |
Thank you. |
Спасибо. |