- •Библиография
- •Задание № 1
- •Задание № 2
- •Задания для самопроверки
- •1. Сделать выписки из научной литературы по вопросам занятия.
- •1. Сделать выписки из научной литературы по вопросам занятия.
- •Библиография
- •Задание № 1
- •Задания для домашней работы
- •1. Сделать выписки из научной литературы по вопросам занятия.
- •Библиография
- •Вопросы для самопроверки
- •Практические занятия № 6 Римская лирика план
- •Задания для домашней работы
- •Сделать выписки из научной литературы по вопросам занятия.
- •Библиография
- •Задание № 1
- •Задание № 2
- •Практическое занятие № 7 Античный роман план
- •Задания для домашней работы
- •Библиографический список
Библиография
Тексты
Катулл. «Милый птенчик…», «Плач, Венера», «Будем, Лесбия, жить…», «Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев…?», «Нет, ни одна среди женщин…», «Лесбия вечно ругает меня…» и др.
Гораций. Оды. Сатиры.
Ювенал. Сатиры.
Вергилий. «Буколики». «Георгики»
Критическая литература
Борухович В. Г. Квинт Гораций Флакк. Саратов, 1993.
Взаимосвязь и взаимовлияние жанров в развитии античной литературы. М., 1989.
Мальчукова Т. Г. В свете традиций. О сравнительно-типологическом изучении лирических жанров. Петрозаводск, 1986.
Пронин В. Катулл. М., 1993.
Шталь И. В. Поэзия Гая Валерия Катулла. М., 1977.
Ярхо В. И., Полонская К. П. Античная лирика. М., 1977.
Задание № 1
Ознакомьтесь с текстами стихотворений Алкея и Горация и ответьте на следующие вопросы:
Какая связь с лирикой Алкея наблюдается в творчестве Горация?
Что подразумевает Алкей под образом корабля, застигнутого бурей?
Что воплощает в себе образ корабля в стихотворении римского поэта?
Можно ли говорить о влиянии Алкея на данный образ у Горация? Докажите.
Гораций
К республике
О корабль, вот опять в море несет тебя
Бурный вал. Удержись! В гавани якорь свой
Брось! Ужель ты не видишь,
Что твой борт потерял уже
Весла, - бурей твоя мачта надломлена, -
Снасти страшно трещат, - скрепы все сорваны.
И едва уже дышишь
Может выдержать грозную
Силу волн? Паруса – в клочья растерзаны;
Нет богов на корме, в бедах прибежища;
И борта расписные
Из соснового дерева,
Что в понтийских лесах, славное, срублено,
Не помогут пловцу, как ни гордишься ты.
Берегись! Ведь ты будешь
Только ветра игралищем.
О, недавний предмет помысла горького,
Пробудивший теперь чувства сыновние,
Не пускай ты в море,
Что шумит меж Цикадами.
Алкей
Пойми, кто может, буйную дурь ветров!
Валы катятся – этот отсюда, тот
Откуда… В их мятежной свалке
Носимся мы с кораблем смоленым,
Едва противясь натиску злобных волн.
Уже захлестнула палубу сплошь вода;
Уже просвечивает парус,
Весь продырявлен. Ослабли скрепы.
Задание № 2
Прочитайте и сравните два перевода стихотворения Горация «К Помпею Вару», сделанные А.С. Пушкиным и Б.Л. Пастернаком и ответьте на следующие вопросы.
Каким чувством проникнуто стихотворение?
Какие перипетии судьбы поэта отозвались в нем?
В чем особенность перевода Б. Пастернака?
Кто из поэтов (Пушкин или Пастернак) изменил ритмический строй оды, приспособив к формам русского стихосложения?
Чей перевод вам больше понравился? Почему?
К Помпею Вару
Перевод А.С. Пушкина
Кто из богов мне возвратил
Того, с кем первые походы
И браней ужас я делил,
Когда за призраком свободы
Нас Брут отчаянный водил?
С кем я тревоги боевые
В шатре за чашей забывал
И кудри, плюющем, увитые,
Сирийским миром умащал?
Ты помнишь час ужасной битвы,
Когда я, трепетный квирит6,
Бежал, нечестно брося щит,
Творя обеты и молитвы?
Как я боялся! Как бежал!
Но Эрмий7 сам внезапной тучей
Меня покрепче вдаль умчал
И спас от смерти неминучей.
А ты любимец первый мой
Ты снова в битвах очутился…
И ныне в Рим ты возвратился,
В мой домик темный и простой.
К Помпею Вару
Перевод Б. Пастернака
В дни бурь и бедствий, друг неразлучный мой.
Былой свидетель Брутовой гибели.
Каким ты чудом очутился
Снова у нас под родимым небом?
Помпей, о, лучший из собутыльников,
Ты помнишь, как мы время до вечера
С тобой за чашей коротали,
Вымочив волосы в благовоньях?
Ты был со мною в день замешательства,
Когда я бросил щит под Филиппами.
И, в прах зарыв покорно лица,
Войско сложило свое оружье.
Меня Меркурий с поля сражения
В тумане вынес вон незамеченным,
А ты подхвачен был теченьем
В новые войны, как в волны моря.
Но ты вернулся, слава Юпитеру!
Воздай ему за это пирушкою:
Уставшее в походах тело
Надо расправить под тенью лавра.
Забудемся над чашами массика8,
Натремся маслом ароматическим,
И нам сплетут венки из мирта
Или из свежего сельдерея.
Кто будет пира распорядителем?
Клянусь тебе, я буду дурачиться
Не хуже выпившись фракийцев.
В честь возвращенья такого друга.
