Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебно мет. мат. по стил. озо.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
160.77 Кб
Скачать

Литература

  1. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. С.96-108, 135-139.

  2. Galperin I.R. Stylistics. P.62-117.

  3. Kukharenko V.A. Seminars in Style. P.6-22.

  4. Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics. P. 55-82; 147-152.

Вопросы для самоконтроля

  1. Дайте базовые определения по списку вопросов (с.25).

  2. Перечислите основные типы разговорной лексики и привидите примеры.

  3. В чем заключаются трудности классификации супернейтральной лексики?

  4. Расскажите о классификации субнейтральной лексики.

Стилистический синтаксис

Стилистический синтаксис изучает стилистическую отнесенность синтаксических форм к тому или иному субъязыку, синтаксические механизмы создания специфичности и их экспрессивную значимость в речи.

Механизмы создания специфичности в синтаксисе:

  • избыточность синтаксических элементов;

  • отсутствие, недостаток синтаксических элементов;

  • необычное размещение компонентов предложения;

  • переосмысление синтаксических значений;

  • совместное употребление элементов синтаксической структуры.

Простой повтор – избыточность синтаксических компонентов, заключающееся в повторении в качестве однородного члена одного синтаксического компонента: …the photograph of Lotta Linfberg he tore into small bits across and across and across. (E.Perber)

Функция простого повтора эмфатическое подчеркивание, выделение повторяемого элемента.

Аппелятивные местоимения – местоимения, аппелирующие к вниманию слушателя, акцентирующие не содержание высказывания, а момент общения с собеседником. There you are, you old devil, you! (Osborne)

Эксплетивы – «вставные слова», выражающие эмоции, как правило, это слова-вульгаризмы. Не несут другой информации кроме эмоциональной. В отличие от вводных слов формально являются членами предложения.

I’m no damned fool! (E.O’Neil)

What the hell is wrong with you! (Brown)

Парентеза – вводный элемент (слово, словосочетание или предложение), не имеющее синтаксических связей с членами предложения.

Oh, he’ll come back yet - probably (Brown)

Billy’s grandma, for your information, happens to be ill in bed. (Waterhouse and Hall)

Неполное предложение (эллипс) – отсутствие одного ил обоих главных членов предложения или их частей.

Got any idea?

Doing anything with yourself?

How’s Mother?

Looks well.

Односоставное предложение (номинативное, назывное) – предложение, состоящее из одного главного члена, не дифференцируемого как подлежащее или сказуемое. Например: Nothing – nothing! Just the scent of campher… The little old house! A mausoleum. (J.Galsworthy)

Апозеопезис – умолчание, неоконченное предложение:

Well, maybe some day – (J.Galsworthy)

Функции неполных и односоставных предложений в речи персонажей в художественной литературе сводятся к созданию естественного колорита в неофициальной устной речи. В речи автора они привлекают внимание читателя лаконичностью, создающей определенную экспрессивность. Функция апозеопезиса – обращение к догадке, интуции читателя (слушателя), нежелание говорящего называть вещи своими именами.

Асиндетон – «бессоюзие», опущение союзов там, где по логике они должны быть. Следует дифференцировать стилистический асиндетон от грамматического, обычного для английского языка.

Bichet did not answer – his throat felt dry. (J.Galsworthy)

Асиндетон ускоряет темп речи, создает определенную ритмическую организацию текста.

Парцелляция – необычное размещение компонентов, заключающееся в расчленении синтаксического целого на самостоятельные или относительно самостоятельные синтаксические единицы.

She has developed power, this woman, this wife of his. (J.Galsworthy)

Обособление – выделение члена предложения или вводного элемента в особую позицию необычным его размещением или/и при помощи пунктуации.

Awfully jolly letters, she wrote! (A.Christie) – необычное размещение дополнения.

And he stirred it with his pen – in vain. (K.Mansfield) – выделение при помощи тире.

Инверсия – необычное размещение компонентов, заключающееся в изменении позиций подлежащего и сказуемого (полная инверсия): Rude am I in my speech… (W.Shakespeare). Неполная инверсия наблюдается в предложениях с сохраненным порядком следования подлежащего и сказуемого, но вынесением в необычную позицию других членов предложения (обособлением): Awfully jolly letters, she wrote! (A.Christie)

Функция перечисленных здесь типов синтаксических структур, основанных на необычном размещении компонентов, сводятся к выделению темы или ремы в составе предложения, иногда путем полного отделения от него (парцелляция), а также к выражению вторичной предикации, созданию дополнительного плана повествования.

Риторический вопрос – утвердительное и отрицательное высказывание в форме вопроса; транспозиция предложения в вопросительной форме для выражения значения повествовательного предложения.

What does it matter? = It doesn’t matter.

What’s the use? = It’s no use.

Isn’t it true? = It’s true.

Didn’t I tell you? = I told you.

Функция риторического вопроса – усиление категоричности утверждения или отрицания, выражение эмоциональности высказывания.

Другой тип переосмысления синтаксических значений - использование повествовательных предложений в качестве вопросительных, а также ряда специфических конструкций, не содержащих отрицания, для выражения отрицательных значений. Подробнее об этом см.: Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику, а также Fundamentals of English Stylistics.

Полисиндетон – намеренное повторение служебных элементов (союзов, предлогов) для связи между однородными членами предложения, отрезками текста: - What sort of place is Dufton exactly?

- A lot of mills. And a chemical factory. And a Grammar school and a war memorial and a river that runs different colours every day. And a cinema and fourteen pubs. That’s really all one can say about it”. (J.Braine)

Функция полисиндетона – создание представления о тесной связи указываемых явлений, об одновременности описываемых действий; создание приподнято-торжественной тональности повествования.

Немоделированный повтор – употребление повторяемой синтаксической единицы в смежных синтаксических структурах в произвольной позиции: …he stopped before – fishmonger’s and …regarded a lobster. Ages since he had eaten a lobster! One could long for a lobster without paying… (J.Galsworthy)

Функция повтора – эмфатизация повторяемого элемента.

Моделированные повторы – употребление повторяемых элементов в смежных структурах в фиксированных позициях.

Анафора – повтор начального элемента в смежных синтаксических конструкциях: а...,а...,а...…

Эпифора – повтор конечного элемента в смежных синтаксических конструкциях: ...…а,...…а,...…а

Симплока - повтор начального и конечного элемента: а...…b,а...…b,а…...b

Анадиплозис - повтор конечного элемента синтаксической конструкции в качестве начального элемента смежной синтаксической конструкции: …...а,а...

Обрамление – повтор начального элемента синтаксической конструкции в качестве конечного элемента этой же конструкции: а…а.

Параллелизм – повтор синтаксической структуры (модели) в смежных синтаксических конструкциях. Как правило, употребляется совместно с уже перечисленными типами повторов и хиазмом (см.ниже): It’s only an adopted child. One I have told her of. One I’m going to give the name to. (Ch.Dickens)

Хиазм – обратный параллелизм, в котором начальный и конечный элементы синтаксической конструкции меняются местами в смежной синтаксической конструкции: I know the world and the world knows me. (Ch.Dickens)

Функция моделированных повторов – эмфатизация повторяемого элемента и ритмическая организация высказывания.