
- •Министерство образования российской федерации Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова
- •Перечень конечных требований и профессиональных умений по курсу стилистики английского языка
- •Требования к экзамену
- •I. Структура курса и понятийный аппарат предмет стилистики
- •Литература
- •Вопросы для самоконтроля
- •Стилистическая фонетика
- •Литература
- •Вопросы для самоконтроля
- •Стилистическая морфология
- •Литература
- •Вопросы для самоконтроля
- •Стилистическая лексикология
- •Литература
- •Вопросы для самоконтроля
- •Стилистический синтаксис
- •Литература
- •Вопросы для самоконтроля
- •Стилистическая семасиология
- •Фигуры замещения
- •Литература
- •Вопросы для самоконтроля
- •Фигуры совмещения
- •II. Тематика устных рефератов
- •III. Вопросы для подготовки к экзамену
- •IV. Контрольная работа
- •V. Рекомендуемая литература
Литература
Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. С.96-108, 135-139.
Galperin I.R. Stylistics. P.62-117.
Kukharenko V.A. Seminars in Style. P.6-22.
Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics. P. 55-82; 147-152.
Вопросы для самоконтроля
Дайте базовые определения по списку вопросов (с.25).
Перечислите основные типы разговорной лексики и привидите примеры.
В чем заключаются трудности классификации супернейтральной лексики?
Расскажите о классификации субнейтральной лексики.
Стилистический синтаксис
Стилистический синтаксис изучает стилистическую отнесенность синтаксических форм к тому или иному субъязыку, синтаксические механизмы создания специфичности и их экспрессивную значимость в речи.
Механизмы создания специфичности в синтаксисе:
избыточность синтаксических элементов;
отсутствие, недостаток синтаксических элементов;
необычное размещение компонентов предложения;
переосмысление синтаксических значений;
совместное употребление элементов синтаксической структуры.
Простой повтор – избыточность синтаксических компонентов, заключающееся в повторении в качестве однородного члена одного синтаксического компонента: …the photograph of Lotta Linfberg he tore into small bits across and across and across. (E.Perber)
Функция простого повтора эмфатическое подчеркивание, выделение повторяемого элемента.
Аппелятивные местоимения – местоимения, аппелирующие к вниманию слушателя, акцентирующие не содержание высказывания, а момент общения с собеседником. There you are, you old devil, you! (Osborne)
Эксплетивы – «вставные слова», выражающие эмоции, как правило, это слова-вульгаризмы. Не несут другой информации кроме эмоциональной. В отличие от вводных слов формально являются членами предложения.
I’m no damned fool! (E.O’Neil)
What the hell is wrong with you! (Brown)
Парентеза – вводный элемент (слово, словосочетание или предложение), не имеющее синтаксических связей с членами предложения.
Oh, he’ll come back yet - probably (Brown)
Billy’s grandma, for your information, happens to be ill in bed. (Waterhouse and Hall)
Неполное предложение (эллипс) – отсутствие одного ил обоих главных членов предложения или их частей.
Got any idea?
Doing anything with yourself?
How’s Mother?
Looks well.
Односоставное предложение (номинативное, назывное) – предложение, состоящее из одного главного члена, не дифференцируемого как подлежащее или сказуемое. Например: Nothing – nothing! Just the scent of campher… The little old house! A mausoleum. (J.Galsworthy)
Апозеопезис – умолчание, неоконченное предложение:
Well, maybe some day – (J.Galsworthy)
Функции неполных и односоставных предложений в речи персонажей в художественной литературе сводятся к созданию естественного колорита в неофициальной устной речи. В речи автора они привлекают внимание читателя лаконичностью, создающей определенную экспрессивность. Функция апозеопезиса – обращение к догадке, интуции читателя (слушателя), нежелание говорящего называть вещи своими именами.
Асиндетон – «бессоюзие», опущение союзов там, где по логике они должны быть. Следует дифференцировать стилистический асиндетон от грамматического, обычного для английского языка.
Bichet did not answer – his throat felt dry. (J.Galsworthy)
Асиндетон ускоряет темп речи, создает определенную ритмическую организацию текста.
Парцелляция – необычное размещение компонентов, заключающееся в расчленении синтаксического целого на самостоятельные или относительно самостоятельные синтаксические единицы.
She has developed power, this woman, this wife of his. (J.Galsworthy)
Обособление – выделение члена предложения или вводного элемента в особую позицию необычным его размещением или/и при помощи пунктуации.
Awfully jolly letters, she wrote! (A.Christie) – необычное размещение дополнения.
And he stirred it with his pen – in vain. (K.Mansfield) – выделение при помощи тире.
Инверсия – необычное размещение компонентов, заключающееся в изменении позиций подлежащего и сказуемого (полная инверсия): Rude am I in my speech… (W.Shakespeare). Неполная инверсия наблюдается в предложениях с сохраненным порядком следования подлежащего и сказуемого, но вынесением в необычную позицию других членов предложения (обособлением): Awfully jolly letters, she wrote! (A.Christie)
Функция перечисленных здесь типов синтаксических структур, основанных на необычном размещении компонентов, сводятся к выделению темы или ремы в составе предложения, иногда путем полного отделения от него (парцелляция), а также к выражению вторичной предикации, созданию дополнительного плана повествования.
Риторический вопрос – утвердительное и отрицательное высказывание в форме вопроса; транспозиция предложения в вопросительной форме для выражения значения повествовательного предложения.
What does it matter? = It doesn’t matter.
What’s the use? = It’s no use.
Isn’t it true? = It’s true.
Didn’t I tell you? = I told you.
Функция риторического вопроса – усиление категоричности утверждения или отрицания, выражение эмоциональности высказывания.
Другой тип переосмысления синтаксических значений - использование повествовательных предложений в качестве вопросительных, а также ряда специфических конструкций, не содержащих отрицания, для выражения отрицательных значений. Подробнее об этом см.: Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику, а также Fundamentals of English Stylistics.
Полисиндетон – намеренное повторение служебных элементов (союзов, предлогов) для связи между однородными членами предложения, отрезками текста: - What sort of place is Dufton exactly?
- A lot of mills. And a chemical factory. And a Grammar school and a war memorial and a river that runs different colours every day. And a cinema and fourteen pubs. That’s really all one can say about it”. (J.Braine)
Функция полисиндетона – создание представления о тесной связи указываемых явлений, об одновременности описываемых действий; создание приподнято-торжественной тональности повествования.
Немоделированный повтор – употребление повторяемой синтаксической единицы в смежных синтаксических структурах в произвольной позиции: …he stopped before – fishmonger’s and …regarded a lobster. Ages since he had eaten a lobster! One could long for a lobster without paying… (J.Galsworthy)
Функция повтора – эмфатизация повторяемого элемента.
Моделированные повторы – употребление повторяемых элементов в смежных структурах в фиксированных позициях.
Анафора – повтор начального элемента в смежных синтаксических конструкциях: а...,а...,а...…
Эпифора – повтор конечного элемента в смежных синтаксических конструкциях: ...…а,...…а,...…а
Симплока - повтор начального и конечного элемента: а...…b,а...…b,а…...b
Анадиплозис - повтор конечного элемента синтаксической конструкции в качестве начального элемента смежной синтаксической конструкции: …...а,а...
Обрамление – повтор начального элемента синтаксической конструкции в качестве конечного элемента этой же конструкции: а…а.
Параллелизм – повтор синтаксической структуры (модели) в смежных синтаксических конструкциях. Как правило, употребляется совместно с уже перечисленными типами повторов и хиазмом (см.ниже): It’s only an adopted child. One I have told her of. One I’m going to give the name to. (Ch.Dickens)
Хиазм – обратный параллелизм, в котором начальный и конечный элементы синтаксической конструкции меняются местами в смежной синтаксической конструкции: I know the world and the world knows me. (Ch.Dickens)
Функция моделированных повторов – эмфатизация повторяемого элемента и ритмическая организация высказывания.