Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Uchebnik_po_Ispanskomu.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
1.27 Mб
Скачать

§ 136. Modo subjuntivo

(Повторение и систематизация)

1. Сослагательное наклонение употребляется в придаточных предло­ жениях различных типов:

а) в придаточных дополнительных и подлежащных после глаголов-сказуемых определенных значений и их эквивалентов (см. § 116):

Quiero que me acompane al Museo Pushkin. No estamos seguros de que vengan esta tarde. Es necesario que visiten ustedes el Museo de Arte Moderno.

б) в придаточных времени для выражения действия будущего (см. §121):

Les ensenare a ustedes las fotografias de Sevilla en cuanto (cuando) volvamos al hotel.

Recibiran carta mia antes (de) que (despues de que) se inaugure (se clausure) la exposition.

в) в придаточных цели (см. § 121):

Para que llegue usted a tiempo a la reception le aconsejo que tome un taxi.

г) в придаточных уступительных для выражения действия воз­ можного, предполагаемого (в настоящем, прошлом или будущем) (см. § 130):

Saldre aunque haga mal tiempo.

д)в условном предложении (условном периоде) II типа (см. § 132):

Si visitara Vd. Espana, vena las obras maestras de Velazquez у Goya.

e) в придаточных определительных (см. § 135):

Busco una guia de Madrid que tenga un buen piano.

2. В зависимости от времени глагола-сказуемого главного предложе­ ния в указанных типах придаточных могут употребляться или presente de subjuntivo, или imperfecto de subjuntivo по общей схеме согласования времен сослагательного наклонения (см. § 129):

Les aconsejo que vean el monumento a Cervantes.

Les aconseje que vieran el monumento a Cervantes.

Le hablare de mi viaje a Espana cuando (yo) vuelva a Moscu.

Dije que le hablaria de mi viaje a Espana cuando (yo) volviera a Moscu.

345

Le he traido este album para que conozca algunas de las obras de Goya que se conservan en el Prado.

Le traje este album para que conociera algunas de las obras de Goya que se conservan en el Prado.

Aunque haga mal tiempo, iremos de excursion a los alrededores de la capital.

Dijo que aunque hiciera mal tiempo, irian de excursion a los alrededores de la capital.

4. Прочитайте и переведите на русский язык диалоги. (Незнакомые слова см. в словаре урока.) Обратите внимание на употребление (и значение) modo subjuntivo в придаточных предложениях различных типов:

1. (Рог elfondo de la calle, у cogidos de la mano, aparecen Lolita у Nacho. Este le explica algo a Lolita.)

NACHO: — jQue te digo que es cosa hecha, Lolita! ^Pero no te das cuenta que el marido de mi tia es profesor del Instituto Laboral? Me hago especialista tornero у salgo por la puerta grande. A los seis meses envio desde Alemania un tren especial para que te recoja. Y alii nos casamos.

LOLITA.— ^Hay curas en Alemania?

N.— jAlguno debe haber, chatilla! Ya estoy deseando que me des el "ya".

L.-^El"ya"?

N.— El "si", tonta. "Ya" es "si" en aleman. (Solemne) jLolita Martinez!, ^quiere usted a Nacho Fernandez por companero de toda la existencia?

L.— (Solemne tambien) — [Ya!

(Se echan a reir los dos).

N.— Con el primer dinero que te envie te vas a Galenas Preciados у te equipas. jQue ninguna fraulein pueda compararse con la senora del especialista tornero!

(Rien)

L.— Oye, en el Albarran echan una pelicula alemana. Quiero que me Heves. jSe veran casas! Me gustana tener una al lado de un no claro ... jDebe ser muy bonito vivir bien!

Adaptado de La camisa, deLauro Olmo

2. Mientras Angustias preparaba la comida, Joaquin le conto a su primo todos los proyectos que tenia para un futuro inmediato.

  • Antonio, ya sabes que mi idea es dejar la mina lo antes posible. Cuando tenga unos miles ahorrados, la Angustias у уо vamos para nuestro pueblo.

  • Tu haces lo que quieras, pero con la salud no se juega. Ya se que trabajas doce horas todos los dias у eso no hay nadie que lo resista.

  • Eso es cosa mfa. Si trabajo unos anos firmemente no habra quien me levante la voz en el pueblo. Si tuviera que quedarme para siempre en este pueblo me moriria.

— A ti no hay quien te convenza. Yo digo que es mejor seguir aqui. Antonio cambi6 de conversacidn al ver que su primo se molestaba en cuanto

le hablaban de que ahorrara menos.

Adaptado de La mina, de Armando L6pez Salinas

346

5. Переведите на испанский язык:

1. Мы хотели, чтобы он продолжал работать в редакции. 2. Вероятно у него нет времени послать телеграмму. 3. Мы удивились, что он не хочет ехать поездом, а хочет лететь самолетом. 4. Я не уверен, что он вернется к концу месяца. 5. Он принес мне план города, чтобы я смог легко ос­мотреть его (город). 6. Мы посоветовали Петрову посмотреть шедевры великих испанских художников. 7. Если бы в воскресенье была хорошая погода, мы поехали бы за город. 8. Он не думал, что ему дадут визу так быстро. 9. Я боялся, что рейс будет отменен из-за плохой погоды. 10. Они сомневались, что Иванов примет их предложение и приедет в Петербург. 11. Мы договорились, что он нам позвонит, как только устроится в гос­тинице. 12. Если бы я (сейчас) позвонил в Москву, я бы узнал, когда начинается фестиваль. 13. Мы должны подождать его, даже если он поздно закончит свой перевод. 14. Он сказал, чтобы я надел темный костюм. 15. Я попросил его сказать об этом (это) Петрову, когда откроется вы­ставка. 16. Я обязательно отправлю письмо заказным, хотя бы мне при­шлось постоять в очереди. 17. Мы желаем вам стать хорошими журна­листами.

LEXICO