
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
- •Національний університет біоресурсів та природокористування україни
НУБіП України Ф-7.5-2.1.6-24
Національний університет біоресурсів та природокористування україни
Факультет Педагогічний
Напрям підготовки Філологія (Переклад)
Форма навчання денна
Семестр 8 Курс 4
ОКР «Бакалавр»
Кафедра романо-германських мов і перекладу
Дисципліна Вступ до перекладознавства
Викладач Сидорук Г.І.
«Затверджую»
Завідувач кафедри __________ (Ніколенко А.Г.)
«_____» ________________ 2013 р.
БІЛЕТ № 1
|
Питання 1. Work goes fast and easy when all work. |
1 |
All work and no play make Jack a dull boy. |
2 |
Many hands make light work. |
3 |
Early to bed, early to rise, makes a man healthy wealthy and wise. |
4 |
Work brings profit – talk prings poverty. |
|
Питання 2. She … her first book on phonetics when she was 24. |
1 |
has finished |
2 |
finished |
3 |
would finish |
4 |
had been finishing |
|
Питання 3. They … millions of euros on developing their products. |
1 |
are spent |
2 |
are being spent |
3 |
have been spent |
4 |
have spent |
|
Питання 4. What explanation is correct for the proverb “Silence passes for wisdom”? |
1 |
Silence means wisdom. |
2 |
Where there silence there is wisdom. |
3 |
Wise people prefer to keep silence. |
4 |
Fools can pass as wise men when they don’t talk. |
|
Питання 5. By this time next month we … our course papers on translation. |
1 |
will finish |
2 |
will be finishing |
3 |
will have finished |
4 |
will be finished |
|
Питання 6. If we … our exams successfully, we … grants. |
1 |
will pass, will get |
2 |
pass, will get |
3 |
pass, would get |
4 |
have passed, would get |
|
Питання 7. Electricity cut: |
1 |
Обрив електромережі. |
2 |
Обмеження електропостачання. |
3 |
Зменшення напруги в мережі. |
4 |
Обрізання електропроводки. |
|
Питання 8. Pay claim: |
1 |
вимога підвищити заробітну платню. |
2 |
Платіжна заявка. |
3 |
Платіжний позов. |
4 |
Скарга про отримання малої платні. |
|
Питання 9. Let’s have lunch together. We … go to that new café. |
1 |
could |
2 |
need |
3 |
are able |
4 |
would |
|
Питання 10. Translate the expression “to make a good thing of something” and identify the type of replacing the word “thing” in it: |
1 |
Зробити лялечку |
2 |
Скористатись з чогось |
3 |
Уникнути небезпеки |
4 |
Мати рацію |
|
Питання 11. She has … a lot of research on this subject. |
1 |
made |
2 |
done |
3 |
worked |
4 |
produced |
|
Питання 12. Don’t turn a deaf ear to what he’s saying: |
1 |
Не повертайся спиною до нього. |
2 |
Не ігноруй його слова. |
3 |
Прислухайся до того, що він говорить. |
4 |
Не прикидайся, що не чуєш, що він говорить. |
|
Питання 13. We often … damages after severe earthquakes. |
1 |
experience |
2 |
feel |
3 |
do |
4 |
suffer |
|
Питання 14. What kind(s) of transformation(s) is/are used in translating the sentence “In identifying these features I relied heavily on previous research” – «При визначенні цих ознак ми широко використовували попередні дослідження»: |
1 |
Complex grammatical transformation |
2 |
Omission (removal) |
3 |
Addition (development) |
4 |
Substitution (replacement) |
|
Питання 15. Give the fifth well-known English proverb to the following ones below similar in meaning: |
1 |
The early bird catches the worm. |
2 |
An early riser is sure to be in luck. |
3 |
He who sleeps catches no fish. |
4 |
Хто пізно лягає, той щастя не має. |
|
Питання 16. Choose the definition of the expression “to get a load of something”: |
1 |
To arrive |
2 |
To observe |
3 |
To leave |
4 |
To face |
|
Питання 17. Choose the definition of the expression “to bug someone”: |
1 |
to annoy someone |
2 |
to hit someone |
3 |
to hug someone |
4 |
To creep on somebody |
|
Питання 18. The part of an economy which is not declared to the tax authorities is known as the … economy. |
1 |
black |
2 |
poor |
3 |
grey |
4 |
white |
|
Питання 19. Give the fifth well-known English proverb to the following ones below similar in meaning: |
1 |
In trouble to be troubled is to have your trouble doubled. |
2 |
What is done, cannot be undone. |
3 |
Things past cannot be recalled. |
4 |
Що з воза впало, те пропало. |
|
Питання 20. I had to run to catch up with her: |
1 |
Мені довелось бігти, щоб схопити її. |
2 |
Мені довелось бігти, щоб схопити щось разом з нею. |
3 |
Мені довелось бігти, щоб наздогнати її. |
4 |
Мені довелось бігти, щоб не попасти разом з нею в тисняву. |
|
Питання 21. He laughs best who laughs last – Гарно сміється той, хто сміється останнім: |
1 |
Full divergence of figurativeness. |
2 |
Relative mono-equivalent. |
3 |
Absolute mono-equivalent. |
4 |
Divergence in number and word order. |
|
Питання 22. Trust me – це я вам точно кажу, Don’t ask me – я вас дуже прошу, Are you kidding me? – за що це мені?, Wendy, not a chance – Венді, пробач: |
1 |
Translation on the level of word-combinations. |
2 |
Translation on the level of text. |
3 |
Situational level of translation. |
4 |
Translation on the level of sentences. |
|
Питання 23. I am kind of hungry. Let’s put the sales report on ice awhile and grab a bite to eat. |
1 |
Я трохи зголоднів. Давай покладемо звіт про продажі на лід і щось з’їмо. |
2 |
Я дещо голодний. Давай покладемо звіт про обсяги продажів під сукно і щось перехопимо. |
3 |
Я типу голодний. Давай покладемо звіт про збут кудись подалі і щось вхопимо, щоб з’їсти. |
4 |
Я трохи зголоднів. Давай відкладемо звіт про продажі і трохи підкріпимось. |
|
Питання 24. Red Indian – індієць, concert pianist - піаніст, woman teacher - вчителька, raw material - сировина: |
1 |
компенсація |
2 |
вилучення |
3 |
розширення |
4 |
узагальнення |
|
Питання 25. Havajo blanket – індійська ковдра, convertible - машина, opiate - снодійне, weekend - тиждень.: |
1 |
вилучення |
2 |
|
3 |
конкретизація |
4 |
причинно-наслідковий переклад |
|
Питання 26. Sentence with “for-Infinitive” I’ll try and arrange for you to see him at Mount Street.: |
1 |
Я спробую влаштувати тобі побачення з ним на Маунт стріт. |
2 |
Я намагатимусь і влаштую для тебе так,щоб ти його побачила на Маунт стріт. |
3 |
Я буду намагатися влаштувати для тебе так, аби побачити його біля Маунт стріт. |
4 |
Я спробую домовитись з ним про побачення з тобою. |
|
Питання 27. Зменшувальний суфікс для cock: |
1 |
-ette |
2 |
-let |
3 |
-ling |
4 |
-erel. |
|
Питання 28. Most people who have a bank account can pay for goods and services by using a … . |
1 |
receipt |
2 |
statement |
3 |
cheque book |
4 |
money |
|
Питання 29. Choose the definition of the expression “to be rolling in it”: |
1 |
To be tired |
2 |
To be energetic |
3 |
To be rich |
4 |
To be playing |
|
Питання 30. He never made me laugh: |
1 |
Він завжди міг мене розсмішити. |
2 |
Він завжди робив з мене посміховисько. |
3 |
Йому ніколи не вдавалося мене розсмішити. |
4 |
Він ніколи не заставляв мене сміятися. |
НУБіП України Ф-7.5-2.1.6-24