
- •Конверсия в английском языке
- •Омонимы в английском языке
- •Омонимы и многозначные слова в английском языке
- •Наречия в английском языке с примерами
- •Интернациональные слова и "ложные друзья" переводчика
- •1) Слова, которые имеют сходное написание и произношение, но совершенно другое значение по сравнению с английским. Ниже приводится краткий список таких слов:
Конверсия в английском языке
В настоящее время в английском языке наиболее продуктивными признаны 6 способов словообразования: 1. Аффиксация – модель “основа + аффикс”, например, friend (друг) – friendly (дружелюбный(-но)). 2. Словосложение – модель “основа + основа”, например, sun + rise = sunrise (восход, заря). 3. Конверсия – модель V → N или N → V, например, hand → to hand (передавать; касаться). 4. Реверсия – модель “основа – квази-аффикс”, например, to compute (вычислять) от computer. 5. Словослияние – здесь о модели можно говорить только условно, как о соединении фрагментов основ, например, slanguist → slang + linguist. 6. Сокращение – например, influenza → flu (грипп). Остальные способы: чередование (например, to live от life); удвоение (murmur – бормотание, говор), а также немоделированные способы – звукоподражание (to moo – мычать; to hiss – шипеть) и рифмованный повтор, как с чередованием, так и без него, (например, too-too – слишком, чрезмерно; Humpty-Dumpty – Шалтай-Болтай) второстепенны и непродуктивны. Чем больше слов мы знаем, тем богаче наш словарный запас и, как следствие, тем интереснее и разнообразнее наше общение. В английском языке во многих случаях слова совпадают в произношении и написании, но являются разными частями речи. А происходит это по причине такого явления как конверсия (англ. сonversion от лат. сonversio “обращение”, “превращение”). Конверсия – способ словообразования, по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова, если иметь ввиду начальные словоформы, например, инфинитив глагола или общий падеж существительного в единственном числе. Такие слова, как telephone n. (телефон) и telephone v. (звонить / сообщать по телефону) отличаются не только своими синтаксическими функциями, но и парадигмой, например, глагол telephone имеет формы telephones, telephoned, telephoning, а существительное telephone имеет форму множественного числа (many) telephones. Конверсия характерна для английского языка в силу его аналитического строя. Благодаря этому способу словообразования язык обретает морфологическую свободу, так как одно и то же слово может употребляться в качестве разных частей речи, а значит, и выступать в различной синтаксической функции (т.е. быть различными членами предложения). В современном английском языке конверсия – это основной способ образования глаголов, модель N → V. Производные по конверсии глаголы и исходные существительные развивают следующие типы значений: * Осуществлять действие при помощи того, что обозначается исходным существительным (to hammer – бить молотком; to rifle – стрелять из винтовки; to eye – разглядывать, рассматривать; to shoulder – толкать / задевать плечом, проталкиваться). * Выполнять действие, характерное для того, что обозначено исходным существительным (to father – отечески заботиться) или действовать как животное, называемое исходным существительным (to dog – следовать по пятам, выслеживать; to fox – хитрить). * Снабжать тем, что обозначено исходным существительным (fish – to fish – ловить рыбу) или, наоборот, лишаться того, что обозначено исходным существительным (skin – to skin – сдирать кожу / шкуру). * Находиться или перемещаться в место, обозначенное исходным существительным (to garage –ставить автомобиль в гараж; to pocket – класть в карман). * Проводить отрезок времени, названный существительным (to winter – зимовать; to weekend – проводить (где-л.) выходные дни). Этот список можно пополнить ещё многими примерами известных вам слов. * drum (барабан) – to drum (играть на барабане) * elbow (локоть) – to elbow (толкать локтем) * flower (цветок) – to flower (цвести, расцветать) * iron (утюг) – to iron (утюжить, гладить) * queue (очередь) – to queue (стоять в очереди) * ticket (билет) – to ticket (снабжать билетами, выдавать билеты) Таким образом, конверсия помогает пополнить словарный запас: запомнив одно существительное, вы тем самым, узнаете и родственный ему глагол. Но не следует путать конверсию с другим второстепенным способом словообразования – изменением ударения. Формы многих существительных совпадают c формами глаголов, но отличаются от них ударением – существительные имеют ударение на первом слоге, а соответствующие им глаголы – на втором: * export /ˈɛkˌspoɚt/ (экспорт) – to export /ɛkˈspoɚt/ (экспортировать) * import /ˈɪmˌpoɚt/ (импорт) – to import /ɪmˈpoɚt/ (импортировать) * increase /ˈɪnˌkri:s/ (увеличение) – to increase /ɪnˈkri:s/ (увеличивать(-ся)) * insult /ˈɪnˌsʌlt/ (оскорбление) – to insult /ɪnˈsʌlt/ (оскорблять) * suspect /ˈsʌˌspɛkt/ (подозреваемый человек) – to suspect /səˈspɛkt/ (подозревать) При конверсии возможен не только переход существительного в глагол, но и образование отглагольных существительных. В случае семантических отношений при модели V → N, т.е. при конверсии глагола в существительное, последнее приобретает следующие значения: * Разовость действия (a cry – крик, возглас; a glance – быстрый взгляд, вспышка). * Результат действия, передаваемого производящей основой (a purchase – покупка; a find – находка). * Состояние или процесс (a sleep – сон; a walk – прогулка пешком, ходьба). * Агентивные, когда существительное называет производителя действия (a tramp – бродяга). * Локативные, когда существительное называет место проведения действия (a stand – стенд; a stop – остановка (автобуса и т.п.). Многие существительные, образованные от глаголов, могут употребляться только в единственном числе и, как правило, в речи они используются в сочетании с определенным глаголом или группой глаголов, например, to get, to have, to take etc. Подобное словосочетание передает видовое значение или является фразеологизмом (например, to have a smoke – закурить, to take a walk – прогуляться). В таких случаях конверсия является частичной. Однако, явление конверсии характерно не только для глаголов и существительных, прилагательные также могут конвертироваться в существительные и даже глаголы. В современном английском языке сущетвует немало отадъективных существительных, то есть таких которые образованы по модели A → N. Как правило, подобные существительные образуются не по конверсии, а с участием эллипса (“опущение”, “пропуск”), т.е. субстантивированное прилагательное употребляется вместо словосочетания, состоящего из прилагательного и определяемого им существительного. Выделяют следующие два типа частично субстантивированных прилагательных: 1. Те, которые могут употребляться только в форме единственного числа с определенным артиклем. Они имеют значение собирательных существительных, определяющих класс, национальность или отдельную группу людей. Например, при распаде словосочетания rich people прилагательное rich не только получает определенный артикль (the), но и приобретает семантическое значение всего прежнего словосочетания: the rich – rich people; the English – English people. 2. Те, которые употребляются только во множественном числе и также имеют значение собирательных существительных, например sweets – сладости, конфеты; greens – зелень, овощи; I like musicals (musical comedies). Прилагательные также могут переходить в разряд глаголов, модель A → V. Исключением являются суффиксальные прилагательные. Корневые прилагательные образуют глаголы со значением смены состояния, например: * clean (чистый) – to clean (очищать) * slim (худой, стройный) – to slim (худеть) * brown (коричневый) – to brown (загорать) Как правило, определить направление конверсии трудно, а порой, просто невозможно. Обычные критерии, применяемые для определения направления процесса конверсии, сводятся к следующим: 1. Семантика исходной основы шире семантики производного слова (to laugh → a laugh; hammer → to hammer). 2. У исходного члена пары более обширное словообразовательное гнездо (a grade – gradual, gradation, gradient, etc. → to grade). Следует, однако, учитывать, что эти критерии не абсолютны и могут быть нарушены. Таким образом, конверсия – это чрезвычайно продуктивный способ пополнения лексического состава новыми словами. Существуют различные модели конверсии: существительные, глаголы и прилагательные могут конвертироваться в иные части речи, приобретая новые значения. В разных моделях складываются определенные семантические отношения между членами конвертивной пары, но наиболее разнообразные отношения встречаются в модели N → V (образование новых глаголов от существительных), поэтому она считается наиболее продуктивной. Понятие конверсии оказывается весьма полезным для изучающих английский язык: запомнив одно слово, например, существительное, вы тем самым, узнаете и родственный ему глагол. А понять, какой частью речи является то или иное слово в тексте, при абсолютном их совпадении в написании и произношении, всегда нетрудно по контексту благодаря строгому порядку слов английского предложения.
Итак, кроме привычных нам суффиксов, в английском языке некоторые слова образовываются при помощи конверсии. Конверсия это образование новой основы из уже существующей (выводной) основы простым переосмыслением последней без любого изменения её формы. Заметим, что производная основа всегда относится к другой части речи, чем выводная, и соответственно приобретает новые синтаксические и морфологические свойства. Например, глагол «to water — поливать» был образован конверсией от существительного «water — вода». Проецирование основы сущ. в основу глагола приводит к тому, что последняя образует формы времени (I water, he waters, I watered, I have watered и т. д.), тогда как основа существительного water не могла изменяться даже по числам (water — неисчисляемое существительное). Другой пример конверсии: существительное «a burn — ожог» было образовано конверсией от глагола «to burn — жечь, обжигать». В русском языке конверсии почти нет. Тем не менее и в нём мы можем наблюдать некоторые типы конверсионного словообразования, а в частности, образование существительных от прилагательных с помощью простого переосмысления последних. Например, существительное ванна была образована методом конверсии от прилагательного ванная (ванная комната). При помощи конверсии образуются различные части речи — глаголы, существительные, прилагательные, наречия и пр. Результатом конверсионного словообразования являются слова-омонимы, которые имеют разные значения и относятся к разным частям речи, но эквивалентны по форме основ, например: a saw и to saw; a burn и to burn; a round (раунд бокса), to round (огибать), round (прилагательное круглый), round (наречие кругом), round (предлог вокруг) и проч. Таких омонимов в английском языке очень много, причем они могли возникать не только в результате конверсии, но и другими способами (например, омонимы to work и work, to love и love, to rain и rain и др. Возникли вследствие совпадения по форме слов, изначально имели разную форму).