Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Наумова Р.Л., Суняева Ю.Ю. Приказ и деловое пис...rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
2.06 Mб
Скачать

Образец

С уважением

С благодарностью

С признательностью

С надеждой на дальнейшее сотрудничество

С пожеланием успехов,

генеральный директор (подпись) Е.Ю. Гришина

Искренне Ваша

С наилучшими пожеланиями и надеждой на сотрудничество...

Всегда рады оказать Вам услугу...

Надеемся на дальнейшие добрые и взаимовыгодные отношения

Заранее благодарим

С интересом ждем от Вас новых предложений

Мы уверены, что недоразумение будет улажено в ближайшее время

Мы надеемся, что Вы оцените преимущества нашего проекта и примете

участие в...

Надеемся, что наша просьба будет выполнена

Убедительно просим Вас не задерживать ответ

Данная форма печатается на отдельной строке, с красной строки обязательно и отделяется от наименования должности запятой, как мы указали выше. Следует отметить, что в некоторых источниках сказано, что в указанных формах запятая перед подписью с точки зрения пунктуации избыточна и ставиться не должна. В письмах иностранным партнерам, выполненным на английском, немецком и других языках, запятая ставится обязательно. В современной практике делового письма это правило часто переносится и на русскоязычное деловое письмо, что не является правомерным с точки зрения русской грамматики*(41).

Образец

С уважением

Кирилл Зверевкин, консультант "ООО "Руслан и Людмила"

http://www.ruslan_i_ludmila.ru

zverevkin@ruslanil.ru

(495) 123-457-6

(495) 113-146-6

Если в начале письма была использована форма "Уважаемый...", то завершать письмо формой "С уважением..." не следует. Лучше использовать любую другую приемлемую форму из рассмотренных нами выше.

Вступительное обращение и заключительная формула вежливости в деловых письмах иностранным партнерам, клиентам и пр. представляют собой общепринятые стандартные формулировки, играющие в письмах ту же роль, какую в разговоре играют соответственно выражения good morning ("доброе утро") и good-bye ("до свидания", "прощайте"). Вступительное обращение помещается на левой стороне письма под внутренним адресом, а заключительная формула - на правой, в конце основного текста.

Обе формулы пишутся на отдельных строках. В настоящее время в деловых письмах наиболее распространены нижеследующие формулы вежливости.

Образец

В письмах к фирмам и организациям:

Вступительное обращение:

Dear Sirs. Gentlemen - Господа! Уважаемые господа! Обращение Gentlemen употребляется главным образом в США.

Заключительные формулы:

Yours faithfully - Преданный Вам

Faithfully yours - Преданный Вам

Yours truly - Преданный Вам

Yours respectfully - С уважением!

Yours sincerely - С уважением!

Sincerely yours - С уважением!

В Соединенных Штатах Америки распространена также формулировка Yours very truly и ряд других формулировок. В Англии наиболее употребительными формулировками являются Dear Sirs и Yours Faithfully.

Образец

В письмах к отдельным лицам:

Вступительное обращение:

Dear Sir

Dear Madam (как к замужним, так и незамужним женщинам)

Заключительные формулы:

Yours faithfully - Преданный Вам!

Faithfully yours - Преданный Вам!

Yours truly - Преданный Вам!

Truly yours - Преданный Вам!

Yours very truly - Преданный Вам!

Заключительная фраза Yours truly или Yours very truly, которая необычна для Великобритании, также считается менее официальной, чем Yours faithfully. Обращения Dear Sir и Dear Madam к отдельным лицам являются строго официальными. Однако если письмо адресуется хорошо знакомому лицу и не носит официального характера, то во вступительном обращении слова Sir, Madam заменяются фамилией лица с предшествующим Mr., Mrs. или Miss; имя или инициалы адресата при этом обычно опускаются.