Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
сохр плииз.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
200.7 Кб
Скачать

2. Цветовая оппозиция;

3. оппозиции, основанные на физических параметрах: а) оппозиция горячее-холодное; б) оппозиция жидкое-твердое.

Первые два вида оппозиций соотносятся с противопоставлением хорошо-плохо и однозначно маркированы с аксиологической точки зрения: верх и светлое - хорошо, низ и темное — плохо. Что касается оппозиции третьего типа, то противопоставление горячее-холодное соотносимо с идей положительности и отрицательности, а к оппозиции жидкое-твердое аксиологический критерий едва ли может быть применен.

В результате анализа эмоциональных метафор были обнаружены как сходства, так и различия, которые должны интерпретироваться с позиций комплексного подхода к этому неоднозначному феномену.

Представители различных этнокультур, возможно, по-разному смотрят на эмоции, но в лингвокультурах имеется большое количество одинаковых средств выражения эмоциональных концептов, обеспечивающих возможность трансляции понятий, идей, психических образов из одной лингвокультуры в другую посредством перевода. Универсальность/неуниверсалыюсть эмоций связана с неоднозначностью в понимании природы этого феномена. Если эмоции интерпретировать как простейшие психические процессы, которые основаны лишь на перцепции, то в этом случае можно говорить об универсальности; социализированные (моральные, эстетические) эмоции трактуются как культурно обусловленный ментальный продукт, и их переживание доступно далеко не каждому- человеку в силу индивидуально-психологического характера данных эмоций.

Анализ употребления номинантов эмоций как элемента метафорических дескрипций в художественных текстах различных лингвокультур обнаружил принципиальное сходство множества' образов, используемых носителями русского и албанского языков в понимании такого социально-психологического феномена, как эмоции, что обусловлено, как представляется, базисными, универсальными для всех этносов архетипами, составляющими основу их толкования мира. При этом не исключается особенность индивидуального и национального человеческого сознания, репрезентируемая в выборе мотивов, речевых образов и интерпретации мира разными этносами.

Толкование эмоциональных концептов осуществляется путем обращения к таким, в частности, понятийным сферам, как «человек» (антропоморфные метафоры), «животный мир» (зооморфные метафоры), «природа» (натурморфные метафоры). Наиболее продуктивными в исследуемых языках являются антропоморфные и натурморфные метафоры, что объясняется, по всей видимости, интроспективностью индивида и его стремлением познавать и оценивать мир сквозь призму своего Ego. Особенности эмоциональных картин мира русских и албанцев, обнаруженные нами в результате исследования, носят неслучайный характер: они сложным образом детерминированы культурой и опытом исторического развития, являются элементом менталитета представителей русской и албанской культур.

В заключение заметим, что лингвокультурологическое исследование эмоциональной картины мира в русской и албанской лингвокультурах предполагает расширение эмпирической базы исследования. В перспективе необходимо выявление всей специфики средств выражения эмоций, в том числе и метафоризации, в этих языках.

Цель настоящего диссертационного исследования гораздо скромнее - это комплексное лингвокогнитивное и лингвокультурологическое изучение эмоциональной картины мира русского и албанского лингвокульгурных сообществ, репрезентированного вербализоваными с помощью метафоры эмоциональными концептами.