Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Белановский С.А.Глубокое интервью.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
2.77 Mб
Скачать

Глава 3. Методика и техника интервьюирования

§ 8. Обработка материалов интервью

237

более трудная задача стоит перед читателем текста со словесной недостаточностью, поскольку в этом случае ему необходимо мы­сленно восстановить пропущенные, но подразумеваемые слова и мысли. Учитывая, что такая работа требует определенного умственного напряжения, словесно недостаточные тексты на­зываются напряженными4).

Источником высокой напряженности текстов интервью яв­ляется наличие в них следов внутренней и устной речи. Есте­ственно, что внутренней речи свойственна высокая напряжен­ность (словесная недостаточность), поскольку каждое слово не­сет в себе большую информацию, почти каждое слово является предложением. Высокая напряженность сохраняется и в устной речи. Респондент, всегда имеющий «в уме» многое из того, что неизвестно интервьюеру и последующему читателю, часто не в состоянии поставить себя на их место, учесть особенности их восприятия.

В записях интервью приходится сталкиваться и с такими недостатками, как отход в сторону от темы, слабая связь одной мысли с другой, бессистемное изложение материала, повторение мыслей и формулировок. К трудным для понимания относятся также тексты с логически запутанным изложением (повторами, возвратами и т. п.), с большим количеством микрочастей, плохо поддающихся объединению.

Высокое напряжение в тексте создают также слова с богатым понятийным содержанием (полисемантичные либо с большим логическим объемом); не выраженные словами синтаксические связи (бессоюзные); подразумеваемые мысли, не оформленные в предложения и оставшиеся, так сказать, между строк, и т. д.

В письменной речи высокая напряженность стенограмм ин­тервью должна быть снижена до нормальной за счет ликвидации пропусков слов, логических звеньев, подразумеваемых мыслей и т. д. Это выдвигает редакционное требование, кажущееся па­радоксальным: не сокращать, а дописывать текст, не уменьшать,

4) Напряженность текста отчасти является субъективной характеристикой, так как зависит от квалификации читателя. Все профессиональные тексты обычно ориентированы на высококвалифицированного читателя, и в связи с этим воспринимаются неспециалистами как очень напряженные.

а увеличивать его объем5'. Разумеется, увеличение объема текста, т. е. дописывание, ни в коем случае не означает его «олитера-туривания», включения в него каких-то мыслей «от себя». Речь идет лишь о переводе (ретрансляции) устной речи в письмен­ную в соответствии с существующей применительно к послед­ней языковой нормой. Ретрансляция устной речи в письменную должна идти с помощью языковых средств респондента, иными словами, на основе его собственного словаря.

Приведем текст инструкции, используемой в лаборатории социологии ИНП РАН для внештатных обработчиков магнит­ных лент.

  1. Запрещается что-либо сокращать в высказываниях опра­ шиваемых. Обработчики должны иметь в виду, что в целях контро­ ля все пленки будут прослушиваться и сверяться с письменным текстом. В случае обнаружения даже незначительных сокращений выполненная работа оплачиваться не будет.

  2. В ходе переписывания магнитных записей на бумагу текст должен редактироваться с целью исправления стилистических неточностей, свойственных устной речи. В частности, пропущен­ ные, но необходимые по смыслу слова и элементы фраз должны дописываться. Неправильно построенные предложения должны исправляться в соответствии с правилами грамматики. Во всех случаях следует стремиться к тому, чтобы придать высказывани­ ям опрашиваемого наиболее ясную форму (но без фантазерства и добавлений от себя). Непонятные обработчику высказывания следует записывать дословно.

  3. Обработчик должен расставлять в тексте знаки препинания и разбивать его на абзацы в соответствии со смыслом высказы­ ваний опрашиваемого и правилами грамматики.

^Требование «ничего не сокращать» является категоричным и должно быть подкреплено угрозой денежного штрафа, так как в противном случае в интервью очень часто возникают невосполнимые пробелы. Некоторые обра­ботчики, не сдерживаемые жесткими требованиями, ухитрялись сократить как «неинтересное» до 60-70 % всего текста интервью. Но и в тех случаях, когда обработчиком является сам исследователь, мы не рекомендуем ему что-либо сокращать. В определенном смысле можно сказать, что все сказанное респон­дентом в интервью является интересным, но для обеспечения восприятия оно должно быть правильно стилистически оформлено.

238