Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Белановский С.А.Глубокое интервью.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
04.01.2020
Размер:
2.77 Mб
Скачать

Глава 3. Методика и техника интервьюирования

§ 8. Обработка материалов интервью

231

то лучше, наверное, не рисковать и перенести текст на бумагу в виде неотредактированной стенограммы. Это связано с тем, что в таких интервью респонденты очень часто выражаются неясно или неточно. В этом случае действует правило: лучше оставить неясные куски текста такими, как они есть, чем необо­снованно «прояснять» их в ходе редактирования. Существует, однако, и противоположный случай, когда респондент выражает свои мысли ясно и связно, и у исследователя не возникает со­мнения в правильности их понимания. В случае, если интервью предназначено для прочтения другими людьми, редактирование текстов представляется вполне оправданным.

Поскольку вариант «нулевого редактирования» не требует каких-либо специальных методических приемов, дальнейшая часть данного параграфа будет посвящена описанию методиче­ских принципов «максимального» редактирования, т. е. прин­ципов превращения устной речи в стилистически грамотную письменную речь. Указанные принципы не являются изобре­тением автора данной книги. Они заимствованы им из источ­ников, хорошо известных журналистам и редакторам, но почти незнакомых социологам.

Стилистику часто путают с «олитературиванием», «белле­тризацией» и иными искажениями, которые вносятся при ре­дактировании в исходные тексты. Такая трактовка имеет право на существование, если судить о стилистике по практичес­кой деятельности некоторых редакторов. Однако на самом деле задачей стилистики является не внесение искажений, а их ис­правление благодаря более точному использованию имеющихся в языке средств выражения.

Ниже в данном параграфе будут рассмотрены три аспекта редактирования: 1) стилистическая обработка фраз и их со­четаний (своего рода «микроуровень» редактирования); 2) ло­гический контроль; 3) формирование текстовой композиции (последнее может быть охарактеризовано как «макроуровень» редактирования).

Стилистическая обработка фраз. Специфика редактирования текстов интервью состоит в том, что исходные высказывания ре­спондентов делаются в устной форме. Эти устные высказывания

в результате редактирования должны превратиться в стилисти­чески грамотную письменную речь.

Психологи и лингвисты различают понятия внутренней, уст­ной и письменной речи, отмечая, что каждому из видов речи при­сущи свои особые закономерности. С точки зрения этой клас­сификации процесс редактирования интервью — это процесс превращения устной речи в письменную. Однако для правиль­ного понимания данного процесса следует отступить на шаг назад и обратиться к процессу интервьюирования, который для респондента означает превращение внутренней речи в устную. Устная речь становится, таким образом, своего рода промежу­точным продуктом, сочетающим в себе элементы двух смежных видов речи.

Внутренняя речь тождественна процессу молчаливого мыш­ления человека. Она в какой-то мере напоминает бытовой диа­лог двух очень близких между собой людей. Внутренняя речь полна сокращенных и условных выражений, ясных только для того, кто ею пользуется. В бытовом диалоге то, о чем идет раз­говор, известно собеседникам с самого начала. Поэтому в ней многие элементы мыслей и предложений могут быть опущены, поскольку они и так ясны из контекста. В еще большей степени такие пропуски характерны для внутренней речи, в которой нет законченных фраз с подлежащим и сказуемым, а мелькают лишь отдельные, наиболее важные опорные слова, вбирающие в себя для мыслящего все необходимое содержание. Существен­ная особенность внутренней речи заключается также в том, что слова в ней часто приобретают особый, расширительный смысл, связанный с опытом говорящего и его взглядами на жизнь. Как отмечает Л. Выготский, внутренняя речь очень часто протекает таким образом, что говорящий высказывает целые фразы, про­износя про себя только одно подлежащее. К примеру, ожидая на трамвайной остановке и видя приближающийся трамвай, человек может отреагировать на это произнесением про себя короткого подлежащего «Б», что в развернутой формулировке означало бы: «трамвай "Б", который я ожидаю, чтобы туда-то поехать, наконец пришел». Здесь необходимым и достаточным оказалось только подлежащее. Сказуемое и другие элементы предложения остались в уме, подобно тому, как школьник оста­вляет в уме при сложении переходящие за десяток остатки.

232