Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Lec6.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
164.86 Кб
Скачать

Exercice 2. Traduisez les phrases (Comment. 1) :

1. Vos prix étant supérieurs à ceux de vos concurrents, nous sommes obligés de refuser votre offre. – 2. Votre commande manquant de précision, nous ne pouvons pas l’enregistrer. – 3. L’importance de votre commande de sucre dépassant 10000 kg, nous pouvons vous accorder une remise de 5 %. – 4. Nous tenons à vous informer qu’à partir du 1-er novembre nous avons transféré nos entrepôts à une nouvelle adresse, notre siège social n’ayant pas changé. – 5. Nous sommes convenus des conditions de vente et du délai de livraison, le problème du prix n’étant toujours pas réglé. – 6. Notre ingénieur arrivant au Havre le 7 novembre, tout le matériel doit être prêt pour l’expédition vers cette date. – 7. Cet article n’étant produit que sur la demande d’un client, nous demandons le versement d’un acompte pour le lancement de sa fabrication.

Exercice 3. a) Traduisez en faisant attention au sens du verbe convenir (Comment. 2) :

1. Les modèles présentés par votre société ont convenu à nos clients. – 2. Nous sommes obligés de décliner votre offre, car vos prix ne nous conviennent pas du tout. – 3. Les parties sont convenues des conditions suivantes. – 4. Nous remplirons cette condition puisque vous en êtes convenus avec notre représentant. – 5. Il est convenu que le prix s’entend FOB Odessa. – 6. Nous acceptons les délais de livraison dont nous sommes convenus lors du dernier entretien.

b) Traduisez en français les phrases :

1. Мы вынуждены отклонить Вашу оферту, потому что ее условия нам не подходят. – 2. Условия, о которых стороны договорились, изменению не подлежат. – 3. Было решено, что поставка будет осуществлена в течение второго квартала одной партией. – 4. Ваши цены и сроки нам подошли, и мы готовы передать Вам заказ . – 5. Мы договорились с Вашим представителем о ценах, нам остается обсудить сроки поставки и условия платежа.

Exercice 4. a) Traduisez les expressions qui suivent (Comment. 4) :

le paiement au comptant; le paiement par virement bancaire; l’encaissement documentaire; le paiement à terme; le paiement par chèque; la lettre de crédit; le paiement à tempérament; la remise documentaire; le règlement en espèces; le virement SWIFT; le paiement par traite; le règlement par versements partiels; le paiement en numéraire; le paiement échelonné

b) Traduisez en français :

1. Аккредитив на полную стоимость товара должен быть открыт в нашу пользу в банке “Авангард”. – 2. Мы принимаем наличный расчет, то есть платеж с аккредитива или путем инкассо. – 3. Напоминаем Вам, что платеж с аккредитива осуществляется против обычных отгрузочных документов. – 4. Условия заказа предусматривают инкассовую форму расчета. – 5. После получения извещения о готовности товара к отгрузке Вы должны открыть в нашем банке безотзывный, подтвержденный и делимый аккредитив. – 6. Условия платежа следующие: наличными с двухпроцентной скидкой. – 7. Оплата товара осуществляется в рассрочку: сначала выплачивается аванс в 20 %, а остаток вносится в течение шести месяцев. – 7. Просим Вас предоставить нам возможность оплатить товар в кредит. – 8. Вторая партия подлежит оплате банковским переводом через три дня после получения извещения об отправке товара.

Exercice 5. a) Traduisez les expressions ci-dessous en consultant le vocabulaire de la leçon et le commentaire 4 :

une traite d’un montant de 1425 euros; établir une traite sur qn; réserver bon accueil à une traite; honorer une traite; payer par traite à 30 jours; une traite à 60 jours fin de mois; une traite à 90 jours de vue; présenter une traite à l’acceptation

b) Traduisez en français :

1. Мы согласны на платеж месячной траттой. – 2. Товар подлежит оплате двухмесячной траттой, которую мы просим Вас акцептовать. – 3. Платеж предъявительской траттой нас не устраивает, мы просим выставить на нас тратту с оплатой через два месяца после предъявления. – 4. Мы высылаем Вам тратту на сумму нашего счета с оплатой через 180 дней после выставления. – 5. Мы предлагаем Вам оплатить счет траттой с платежом через 60 дней. – 6. В оплату нашего счета на сумму в 2000 $ мы выставили на Вас тратту с платежом через месяц после предъявления и просим ее акцептовать.

Exercice 6. a) Transformez les phrases selon le modèle. N’oubliez pas d’employer le Conditionnel après l’expression « au cas où ». (Comment. 4) :

Modèle : En cas de retard de livraison la marchandise vous sera renvoyée. – Au cas où vous ne livreriez pas la marchndise à temps, celle-ci vous sera renvoyée.

1. En cas d’augmentation de la commande nous vous accorderons une réduction de 2 % sur le prix. 2. En cas de livraison immédiate nous pourrons vous commander une quantité plus importante de ce produit. 3. En cas de disponibilité de la marchandise, prière de nous le faire savoir. 4. En cas de paiement au comptant vous pouvez bénéficier d’un escompte de 3 %. 5. En cas de hausse continue des prix sur le marché mondial nous ne pouvons pas garantir que la seconde hausse des prix n’aura pas lieu.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]