
- •Introduzione all'arte di inventare storie
- •6 По 10 марта несколько встреч с учителями приготовительных (бывших
- •I. Для начала я должен иметь в виду, что первое приключение, ожидающее
- •II. Для меня "анимизм" ребенка и его "артефактизм" - неизменный
- •III. Теперь я поразмышляю о сегодняшней специфике ребячьего
- •11 Час. 20 мин. Прошло всего пять минут после "ночевки", а уже снова
- •2) В своем "Дологическом опыте" Эдвар Таубер и Морис р. Грин доказывают,
- •Часть 1, письмо 28. Бельмонте, 9 февраля 1683 г. (Сто сорок лет
- •1961 Года в статье, опубликованной газетой "Паэзе Сера". Статья была
- •Infamia rea" (вместо "для меня это было бы смерти подобно" - "для меня это
- •1971). Игра заключается в том, чтобы воспроизводить на электронно-счетной
1961 Года в статье, опубликованной газетой "Паэзе Сера". Статья была
посвящена "несовершенному прошедшему времени", которое они употребляют,
"входя в воображаемую роль, вступая в сказку; происходит это на самом
пороге, покуда идут последние приготовления к игре". Это "несовершенное
прошедшее время", законное дитя формулы "жил-был когда-то", с которой
начинаются сказки, в действительности - настоящее время, но особенное,
придуманное: это - глагол для игры, с точки зрения грамматики -
"историческое настоящее время". Однако словари и грамматики этот особый
случай употребления "имперфетто" явно игнорируют. Чеппеллини в своем
практическом "Грамматическом словаре" перечисляет целых пять случаев
употребления "имперфетто", причем пятый случай сформулирован как "наиболее
классический, применяемый при описании и в сказках", но насчет применения
"имперфетто" в игре - ни слова. Панцини и Вичинелли (см. словарные статьи
"parola" (слово) и "vita" (жизнь) чуть не сделали решающий шаг - сказали,
что "имперфетто" описывает волнующие моменты реминисценций и поэтических
воспоминаний, и подошли к открытию почти вплотную, когда напомнили, что
"fabula", откуда произошло слово "favola" (сказка), ведет свое начало от
латинского "fari", то есть разговаривать, "сказывать": сказка - это "то,
что сказано"... Но дать определение "имперфетто фабулативо" ("имперфетто,
употребляемого в сказках") не смогли.
Джакомо Леопарди, у которого на глаголы слух был поистине сказочный,
выискал у Петрарки "имперфетто", употребленное вместо условного наклонения
прошедшего времени: "Ch'ogni altra sua voglia era a me morte, e a lei
Infamia rea" (вместо "для меня это было бы смерти подобно" - "для меня это
была смерть"); но на употребление глаголов детьми он, видимо, не обращал
внимания, даже когда смотрел, как они резвятся и прыгают "на площади
гурьбой", и радовался, добрая душа, когда слышал их "радостные вопли". А
ведь один из "радостных воплей" вполне мог принадлежать мальчишке,
предложившему сыграть в недобрую игру: "Я еще тогда был горбуном, ну, этим,
горбатым молодым графом..."
Тодди в своей "Революционной грамматике" создает, будто по заказу,
следующий удачнейший образ: "Имперфетто часто употребляется наподобие
сценического задника, на фоне которого протекает весь разговор..." Когда
ребенок говорит "я был", он и в самом деле как бы навешивает задник, меняет
декорации. Но учебники по грамматике ребенка не замечают, они знают одно -
допекают его в школе.
Истории с математикой
Наряду с "математикой историй" (см. главу 37) существуют также
"истории с математикой". Тот, кто читает раздел "Математических игр"
Мартина Гарднера в журнале "Шиенце" (итальянском издании "Scientific
American"), уже понял, что я имею в виду. "Игры", которые математики
придумывают, чтобы осваивать свои территории или открывать новые, часто
приобретают характер "fictions" (англ. - вымыслы), от которых до
повествовательного жанра - один шаг. Вот, к примеру, игра под названием
"Жизнь"; создал ее Джон Нортон Конуэй, математик из Кембриджа ("Шиенце",