
- •Модуль 1 Самостійна робота 2
- •Переклад у Передній і Малій Азії та Месопотамії (Шумер, Вавилон, хети, Давньоєврейська держава, фінікійці).
- •Римські перекладачі (Енній, Катулл, Вергілій, Боецій, Кассіодор).
- •Семенец о.Е., Панасьев а.Н. История перевода. Древний мир. – к.: Изд‑во кгу, 1989. – с. 14-23.
- •Модуль 1 Самостійна робота 3
- •Запровадження Горацієм і Апулеєм вільного перекладу творів грецьких авторів і його наслідки.
- •Застосування контамінації при перекладі драматургії (Плавт, Теренцій).
- •Алексеева и.С. Введение в переводоведение: Учеб. Пос. Для студ. Филол. И лингв. Фак. Высш. Учеб. Заведений. – сПб.: Филол. Фак-т сПбГу; м.: Издательский центр „Академия”, 2006. – с. 57-59.
- •Семенец о.Е., Панасьев а.Н. История перевода. Древний мир. – к.: Изд‑во кгу, 1989. – с. 45-48, 55-56.
- •Модуль 1 Самостійна робота 4
- •Переклад у середньовічних Ірландії, Шотландії, Скандинавії, Нідерландах, Німеччині, Португалії, Франції
- •Алексеева и.С. Введение в переводоведение: Учеб. Пос. Для студ. Филол. И лингв. Фак. Высш. Учеб. Заведений. – сПб.: Филол. Фак-т сПбГу; м.: Издательский центр „Академия”, 2006. – с. 67-68, 69-70.
- •Корунець і.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. – Вінниця: Нова книга, 2000. – с. 40.
- •Семенец о.Е., Панасьев а.Н. История перевода. Древний мир. – к.: Изд‑во кгу, 1989. – с. 96-101, 123-146, 161-166, 176-186.
- •Семенец о.Е., Панасьев а.Н. История перевода. Древний мир. – к.: Изд‑во кгу, 1989. – с. 188-213, 243-248.
- •Алексеева и.С. Введение в переводоведение: Учеб. Пос. Для студ. Филол. И лингв. Фак. Высш. Учеб. Заведений. – сПб.: Филол. Фак-т сПбГу; м.: Издательский центр „Академия”, 2006. – с. 70-71.
- •Ду Жуй. Об истории и теории перевода в Китае // Вестник Моск. Ун-та. Сер. 9. Филология. – 2004. - № 2. – с. 131-132.
- •Модуль 2 Самостійна робота 7
- •Пошук “золотої середини” у перекладі (п’єр Даніель Юе).
- •Проблема наслідування у маньєризмі та лірика Дж. Марино.
- •Модуль 2 Самостійна робота 8
- •Переклад у московський період Київської Русі (XIV-XVI століття).
- •Модуль 2 Самостійна робота 9
- •Модуль 2 Самостійна робота 10
- •Перекладацька діяльність російських та українських письменників та поетів у XVII-XVIII століттях
- •Модуль 3 Самостійна робота 11
- •Внесок у теорію перекладу у. Віламовіца-Меллендорфа, т. Моммзена, Новаліса (ф. Фон Гарденберга).
- •Модуль 3 Самостійна робота 12
- •Перекладацькі концепції хх століття у Англії, Німеччині, сша, Франції, Канаді, Скандинавії, Чехії.
- •Модуль 3 Самостійна робота 13
- •Російські перекладачі хіх століття
- •Е.І. Губер – перекладач “Фауста” Гете. Подвійне ставлення Губера до реалістичної натуральної школи. Уникання буквалізму.
- •Перекладна творчість а.Н. Струговщикова. Вживання романтичних і сентиментальних поетичних штампів.
- •А.В. Дружинін – перекладач Шекспіра. Елементи порівняльної стилістики у перекладацьких принципах а.В. Дружиніна.
- •Модуль 3 Самостійна робота 14
- •У. Шекспір у перекладах російських поетів та письменників хіх – початку хх століть
- •Модуль 3 Самостійна робота 15
- •Перекладацькі концепції хіх – початку хх століття в Росії.
- •Модуль 3 Самостійна робота 16
- •Перший повний переклад Біблії українською мовою
- •Модуль 3 Самостійна робота 17
- •Перекладацькі концепції хіх – початку хх століття в Україні
- •Переклади з Шекспіра у Радянському Союзі.
- •Переклад «Гамлета» ю. Анруховичем як зразок перекладацького одмашнення.
- •Модуль 3 Самостійна робота 21
- •Переклади Біблії українською мовою у хх столітті
- •Другий повний переклад Біблії українською літературною мовою (і. Огієнко).
- •Священник Іван Хоменко і третій повний переклад Біблії українською літературною мовою.
- •Створення Українського Біблійного товариства та четвертий повний переклад Біблії українською літературною мовою.
- •Модуль 3 Самостійна робота 22
- •Перекладацька діяльність українських письменників та поетів хх століття (є. Дроб’язко, в. Мисик, о. Кундзіч, л. Первомайський, с. Ковганюк, д. Паламарчук, д. Білоус, м. Шумило, є. Попович)
Модуль 3 Самостійна робота 13
до семінару 6
(Конспект)
Російські перекладачі хіх століття
Е.І. Губер – перекладач “Фауста” Гете. Подвійне ставлення Губера до реалістичної натуральної школи. Уникання буквалізму.
Перекладна творчість а.Н. Струговщикова. Вживання романтичних і сентиментальних поетичних штампів.
А.В. Дружинін – перекладач Шекспіра. Елементи порівняльної стилістики у перекладацьких принципах а.В. Дружиніна.
Основна література
Левин Ю.Д. Русские переводчики ХІХ в. и развитие художественного перевода. – Л.: Наука, 1985. – С. 51-96, 144-161.
Русские писатели о переводе (XVIII‑XX вв.) / Под ред. Ю.Д. Левина и А.В. Федорова. – Л.: Сов. писатель, 1960. – С. 209-211, 229, 291-318, 361.
Хухуни Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль. – Тбилиси: Мецниереба, 1990. – С. 120-121.
Додаткова література
http://ru.wikipedia.org/wiki/Дружинин%2C_Александр_Васильевич.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Струговщиков.
Модуль 3 Самостійна робота 14
до семінару 6
(Конспект)
У. Шекспір у перекладах російських поетів та письменників хіх – початку хх століть
Основна література
Гаврук Ю Нужен ли новый перевод «Гамлета» на русский язык? // Мастерство перевода. – М., 1968. - С. 119-122.
Левин Ю. Русские переводы Шекспира // Мастерство перевода. – М., 1968. – С. 7-25.
Левин Ю.Д. Некоторые вопросы шекспиризма Пушкина // http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/is7/is7-058-.htm.
Левин Ю.Д. Русские переводчики ХІХ в. и развитие художественного перевода. – Л.: Наука, 1985. – С. 144-161.
Финкель А. 66-й сонет в русских переводах // Мастерство перевода. - М., 1968. – С. 161-176.
Финкель А. 66-й сонет в русских переводах // О.М. Фінкель – забутий теоретик українського перекладознавства. – Вінниця: Нова Книга, 2007. – С. 355‑376.
Додаткова література
Бухтояров С.И. Семиолингвистические аспекты переводов пьес Шекспира на русский и немецкий языки: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.20 / Тюменский гос. ун-т. – Тюмень, 2004 // http://orel3.rsl.ru/ dissert/Buhtoyarov.pdf.
Модуль 3 Самостійна робота 15
До семінару 6
(Проект або реферат)
Перекладацькі концепції хіх – початку хх століття в Росії.
Кожний студент обирає одну тему
Назва |
Групи 241-242 |
Групи 243-244 |
Групи 245-246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Основна література
Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – СПб.: Филол. фак-т СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006. – С. 97-101.
Левин Ю.Д. Русские переводчики ХІХ в. и развитие художественного перевода. – Л.: Наука, 1985. – С. 26-50, 97-143, 162-288.
Русские писатели о переводе (XVIII‑XX вв.) / Под ред. Ю.Д. Левина и А.В. Федорова. – Л.: Сов. писатель, 1960. – С. 108-118, 136-152, 169-171, 192, 222-223, 239-290, 318, 323-339, 347, 353-367, 485-526, 568-582.
Рябова М.Ю. Теория художественного перевода в России (X-XX вв.). – Кемерово: Изд-во Кемеров. ун-та, 1999. – С. 35-47.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – М.: Высш. шк., 1983. – С. 50-65.
Финкель А. Лермонтов и другие переводчики «Еврейской мелодии» Байрона // О.М. Фінкель – забутий теоретик українського перекладознавства. – Вінниця: Нова Книга, 2007. – С. 376-407.
Хухуни Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль. – Тбилиси: Мецниереба, 1990. – С. 94-131.
Додаткова література
Комиссаров В.Н Современное переводоведение. Курс лекций. – М.: ЭТС, 2000. – С. 83.
Сорвилова Т.В. Основы теории перевода: Учебное пособие. – Черновцы, 2002. – С. 19-20.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Батюшков%2C_Константин_Николаевич.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Белинский%2C_Виссарион_Григорьевич.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Бестужев%2C_Александр_Александрович.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Блок%2C_Александр_Александрович.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Введенский%2C_Иринарх_Иванович.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Вейнберг%2C_Пётр_Исаевич.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Гербель%2C_Николай_Васильевич.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Грибоедов.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Добролюбов.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Достоевский.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Лермонтов.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Некрасов%2C_Николай_Алексеевич.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Писарев%2C_Дмитрий_Иванович.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Толстой%2C_Лев_Николаевич.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Тургенев.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Фет%2C_Афанасий_Афанасьевич.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Чернышевский.
http://www.afanasiyfet.org.ru/.
http://www.belinskiy.net.ru/.
http://www.bestugev-m.org.ru/.
http://www.chernishevskiy.net.ru/.
http://www.dobrolyubov.net.ru/.
http://www.dostoevskiy.net.ru/.
http://www.griboedow.net.ru/.
http://www.lermontow.org.ru.
http://www.levtolstoy.org.ru/.
http://www.nekrasow.org.ru/.
http://www.pisarev.net.ru/.
http://www.turgenev.net.ru/.