- •Бизнес-лексика Рабочая тетрадь
- •Предисловие
- •Unit 1. Company structures
- •1. Complete the passage below using the appropriate words or phrases from the box.
- •2. Answer the questions to the text about Philips on page 6 of the Student’s Book of New Insights into Business (nIiB sb).
- •3. Read the text «Colgate-Palmolive Company» on page 9 of nIiB sb and frame questions to which the following words and phrases provide the answers.
- •Unit 2. Recruitment Key Concepts
- •1. Complete the passage below using the appropriate words or phrases from the box.
- •2. Answer the following questions to the text on page 16 of nIiB sb.
- •3. Read the text “Interview assessment” on page 20 of nIiB sb and frame questions to which the following words and phrases provide the answers.
- •4. Listen to the monologue “Getting an Interview” and commentaries coming after it. Give English definitions to the words and expressions in bold print. Answer the questions. Getting an Interview
- •Interview Panel Checklist
- •Unit 3. Retailing Key Concepts
- •1. Complete the passage below using the appropriate words or phrases from the box.
- •2. Answer the questions to the text “Richer Pickings” on page 27 of nIiB sb.
- •3. Read the text about Sephora on page 28 of nIiB sb and frame questions to which the following words and phrases provide the answers.
- •4. Listen to the monologue “Holiday Promotions” and commentaries coming after it. Give English definitions to the words and expressions in bold print. Answer the questions. Holiday Promotions
- •Unit 4. Franchising Key Concepts
- •1. Complete the passage below using the appropriate words or phrases from the box.
- •2. Answer the questions to the text “One day in my life” on page 36 of nIiB sb.
- •3. Read the text below and put questions to the underlined words and phrases. McDonalds Logo
- •Unit 5. International business styles Key Concepts
- •1. Complete the passage below using the appropriate words or phrase from the box.
- •2. Answer the questions to the text “Learning to cope with corporate culture clashes” on page 46 of nIiB sb.
- •3. Read the text “Gift giving in the international business context” on page 48 of nIiB sb and frame questions to which the following words and phrases provide the answers.
- •5. Read the article “How to do business in Russia” and fill in the numbered gaps (1-8) with the appropriate paragraph headings (a-h) from the list below.
- •How To Do Business in Russia
- •Unit 6. Banking Key Concepts
- •1. Complete the passage below using the appropriate word or phrases from the box.
- •2. Answer the questions to the text “Picture the scene” on page 58 of nIiB sb.
- •3. Read the text about Jane Sadler on page 60 of nIiB sb and frame questions to which the following words and phrases provide the answers.
- •5. Listen to the monologue “Tough Negotiations” and commentaries coming after it. Give English definitions to the words and expressions in bold print. Answer the questions. Tough Negotiations
- •6. Fill in the gaps in the text with the following words.
- •How banks work
- •7. Solve the crossword puzzle.
- •Unit 7. Business and the environment Key Concepts
- •1. Complete the passage below using the appropriate words or phrases from the box.
- •2. Answer the questions to the text “Proven environmental commitment helps create committed customers” on page 67 of nIiB sb.
- •3. Read the text about Patagonia on page 68 of nIiB sb and frame questions to which the following words and phrases provide the answers.
- •5. Listen to the monologue “Garage Sales” and commentaries coming after it. Give English definitions to the words and expressions in bold print. Answer the questions. Garage Sales
- •7. Read the text “Tips For an Environmentally Friendly Business”. Fill in the spaces (1-8) with missing headings from the list given below (a-h). Tips for an Environmentally Friendly Business
- •Unit 8. The stock market Key Concepts
- •Supplementary Vocabulary
- •1. Complete the passage below using the appropriate words or phrases from the box.
- •2. Answer the questions to the text “Europeans Log On To Investment Fever” on page 76 of nIiB sb.
- •3. Read the text about Janis Williams on page 77 of nIiB sb and frame questions to which the following words and phrases provide the answers.
- •5. Listen to the monologue “The New York Stock Exchange”, give definitions of the words and expressions in bold print, answer the questions below.
- •6. Read the text “The truth behind Stock market trading” and fill in the gaps (1-6) with the headings (a-f) given below. The Truth Behind Stock Market Trading
- •Unit 9. Import - export Key Concepts
- •Supplementary Vocabulary
- •1. Complete the passage below using the appropriate words from the box.
- •2. Read the text “Profile: Barco of Belgium” on page 87 of nIiB sb and answer the following questions.
- •3. Read the text about Peugeot on page 88 of nIiB sb and frame questions to which the following words and phrases provide the answers.
- •Importing and Exporting Goods
- •6. Read the text “Importing From China” and fill in the blank spaces (1-5) with the headings (a-e) given below.
- •Importing From China
- •Unit 10. Company performance Key Concepts
- •Supplementary Vocabulary
- •1. Complete the passage below using the appropriate words or phrases from the box.
- •2. Read the text “Anatomy of an annual report” on page 98 of nIiB sb and answer the questions.
- •6. Listen to the monologue “Making a Presentation”, give definitions of the words and expressions in bold print, answer the questions below. Making a Presentation
- •7. Read the text “Writing a Nonprofit Annual Report” and fill in the blank spaces (1-7) with the headings (a-g) given below. Writing a Nonprofit Annual Report
- •Unit 11. Setting up a business Key Concepts
- •Supplementary Vocabulary
- •1. Insert correct types of business structures from the box into the spaces in the following descriptive examples.
- •2. Read the text “The idea man” on page 108 of nIiB sb and answer the following questions.
- •3. Read the text about Andrew Klein on page 110 of nIiB sb and frame questions to which the following words and phrases provide the answers.
- •5. Listen to the monologue “Being an Entrepreneur”, give definitions of the words and expressions in bold print, answer the questions below. Being an Entrepreneur
- •6. Read the dialogue “a Business Plan”. Guess the missing words by their definitions below. Listen to the dialogue and check your answers. A Business Plan
- •Unit 12. Corporate alliances and acquisitions Key Concepts
- •Supplementary Vocabulary
- •1. Insert correct types of alliances from the box into the spaces in the following descriptive examples.
- •2. Read the text “When egos collide” on page 118 of nIiB sb and answer the questions.
- •3. Read the text “Effects of m&a on management” and put questions to the italicized words and expressions. Effects of m&a on management
- •Unit 13. Marketing Key Concepts
- •Supplementary Vocabulary
- •1. Complete the passage below using the appropriate words or phrase from the box.
- •2. Read the text “Hello to the good buys” on page 126 of nIiB sb and answer the questions.
- •3. Read the text about market research on page 128 of nIiB sb and frame questions to which the following words and phrases provide the answers.
- •Viral Marketing
- •Unit 14. Product and corporate advertising Key Concepts
- •Supplementary Vocabulary
- •1. Complete the passage below using the appropriate words or phrases from the box.
- •2. Read the text “Sacrilege” on page 136 of nIiB sb and answer the questions.
- •3. Read the article and give an annotation of it in English. Маркетинг компании «Бенеттон»
- •5. Translate the following slogans from Russian into English.
- •6. Translate the following slogans from English into Russian.
- •Introducing a New Product
- •Unit 15. The business media Key Concepts
- •Supplementary Vocabulary
- •1. Complete the passage below using the appropriate words from the box.
- •2. Read the text “a Man and his Information Machine” on page 145 of nIiB sb and answer the questions.
- •3. Read the text about Noah Samara on page 147 of nIiB sb and frame questions to which the following words and phrases provide the answers.
- •6. Read the text “Closed Offices vs Open Plan Layout” and mark the statements coming after it as t (True) or f (False).
- •Closed Offices vs Open Plan Layout
- •Список рекомендованной литературы
- •Приложения
- •Содержание
- •430027, Г. Саранск, ул. Транспортная, 17
- •431440, Г. Рузаевка, ул. Трынова, 67а
Список рекомендованной литературы
Англо-русский экономический словарь / [сост.: И.Ф. Жданова, Э.Л. Вартумян]. М.: Рус. яз., 2000. 880 с.
ABBYY Lingvo V10: слов. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.lingvo.ru.
Collins dictionary of Economics / пер. с англ. под ред. П.А. Ватника. Спб.: Эконом. шк., 1988. 752 с.
English as a Second Language Podcast. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.espod.com/website/indexnow.html.
Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow: Pearson Education Ltd., 2005. 1928 p.
Longman Dictionary of English Language and Culture. L.: Longman, 1993. 1523 p.
Margdis, S. The Department Store. L.: Cassel Ltd., 1978. 214 p.
New Insights into Business: Students Book / [G. Tullis, T. Trappe]. Edinburgh: Pearson Education, 2004. 176 p.
Robinson P.H. Import / Export. L.: Cassel Ltd., 1979.121 p.
Приложения
Приложение 1
A letter of inquiry is a request for information that the writer believes the reader can provide. Regardless of its subject, the objective is to get the reader to respond with an action that satisfies the inquiry.
Sample Inquiry Letter
__________Better Widget Makers, Inc.__________
5555 Widget Avenue
Silver City, CO 80456
September 26, 2003
Mr. Russ Hamilton
Vice President, Sales and Marketing
Golden Bread Company
123 Loaf Street
Silver City, CO 80451
Dear Mr. Hamilton:
Construction on the new employee cafeteria at Better Widget Makers, Inc. is nearing completion and I am looking for a supplier capable of fulfilling our weekly bakery needs.
Do you have an information packet that would help me project the cost of doing business with your company? We will need daily deliveries of pastries, pies, dinner rolls and sandwich bread. Our facility operates 24/7 with a flextime workforce of 1,500 employees. To complete my operational budget I will need the following information:
• Wholesale price sheets
• Quantity cost breaks
• Annual contract discounts
• Delivery and / or any other service charges.
To submit my proposal to the finance committee at their October 20th meeting I will need to receive your information by the 10th. I will also need to meet with you after reviewing the requested materials. Please call me for an appointment at your earliest convenience. My personal extension is 216-8080, # 29.
In keeping with long-standing policy we would like to place this contract locally. I look forward to working with you and am hopeful that the Golden Bread Company can fulfill our needs.
Sincerely,
Ida Mae Knott
Purchasing Agent
Приложение 2
A response letter provides the answers or information requested in a letter of inquiry. The objective is to satisfy the reader with an action that fulfills their request.
Sample Response Letter
____________Golden Bread Company____________
123 Loaf Street
Silver City, Colorado 80451
October 1, 2003
Ms Ida Mae Knott
Purchasing Agent
Better Widget Makers, Inc.
5555 Widget Avenue
Silver City, CO 80456
Dear Ms. Knott,
Congratulations on your new cafeteria and thanks for considering the Golden Bread Company to fulfill your bakery needs. I can assure you that we have both the capability and the experience to handle your account.
It certainly appears to me that your needs are large enough to fall into the volume
category that fits our very best wholesale pricing structure.
Your letter of September 26 indicated some urgency in completing a budget and
submitting a proposal. To help expedite the matter I have instructed my Sales Manager, Bill Erp, to personally deliver this packet of information. I have included a chart from each of our departments detailing the individual items in each product line, their wholesale prices and the volume quantities at which cost breaks are given.
In consideration of an annual contract, further discounts are available and, at your
convenience, I am more than happy to meet with you personally. I am hopeful that you will have had a chance to review these materials by Friday, October 3 and will call then to set an appointment.
If I may be of further assistance before then, please do not hesitate to call. I may be
reached at 318-1212.
Thank you,
Russ Hamilton
Vice President, Sales and Marketing
Приложение 3
A letter of acknowledgement is both a receipt and a public relations tool. Its objective is to let the reader know that items requested in a prior communication, usually an inquiry or an order letter, have been received.
The scope can actually be quite brief, just enough to complete a business communication cycle. Confirming the day in which an item arrived or expressing some appreciation for having a request satisfied may be all that is necessary.
Sample Acknowledgement Letter
__________Better Widget Makers, Inc.__________
5555 Widget Avenue
Silver City, CO 80456
October 1, 2003
Mr. Russ Hamilton
Vice President, Sales and Marketing
Golden Bread Company
123 Loaf Street
Silver City, CO 80451
Dear Mr. Hamilton:
I received your price information packet today and appreciate its prompt delivery. It seems to have everything I need.
You mentioned deeper discounts in consideration of an annual contract. I am looking for just such an arrangement.
Should I be unavailable when you call on Friday, please speak with my assistant, Annie Getz. She keeps my calendar and will assist you in making an appointment.
Thanks again,
Ida Mae Knott
Purchasing Agent
CC: Annie Getz
Приложение 4
An order letter, also known as a purchase order or PO, begins the paper trail of a specific purchase. The objective is to provide the vendor with detailed instructions for fulfilling an order. It also serves as a legal record of the transaction and, consequently, should be written with care.
Sample Order Letter
__________Dandy Manufacturing, Inc.__________
2525 E. 34th Street
Greeley, CO 80631
February 3, 2004
Better Widget Makers, Inc.
5555 Widget Avenue
Silver City, CO 80456
Attention: Sales Department
I’d like to order the Widgets listed in the table below. The reference numbers are from your 2003 catalogue. Please include a new catalogue with my order.
Quantity |
Ref.# |
Description |
Price |
Total |
100 |
AB045 |
Tiny Blue Widget |
$2.38 |
$238.00 |
300 |
XT111 |
Deluxe Yellow Widget |
$4.56 |
$1.368.00 |
50 |
NT066 |
Super Deluxe Red Widget |
$6.15 |
$307.50 |
Total |
$1.913.50 |
I would like this order to ship COD complete. If you cannot ship the complete order within 10 days, please notify me immediately. I can be reached at (303) 954-0202 #35.
Thank you,
Jim Dandy, Jr.
General Manager
Приложение 5
A complaint letter advises the reader of an error in a business transaction or a defect discovered in a consumer product or service. The objective is to provide detailed information regarding the error or defect and to serve as a legal document recording the writer's claim and the corrective action or adjustment being requested.
Sample Complaint Letter
__________Dandy Manufacturing, Inc.__________
2525 E. 34th Street
Greeley, CO 80631
February 18, 2004
Better Widget Makers, Inc.
5555 Widget Avenue
Silver City, CO 80456
Attention: Customer Service Department
On February 9th I received an incorrect shipment of Widgets fulfilling the order I placed on February 3rd. Rather than the 300 Deluxe Yellow Widgets (Ref. # XT111) that I ordered, the shipment contained 300 Regular Yellow Widgets (Ref. # XT101).
As per the instructions we received on the telephone, the unwanted Regular Widgets were shipped back the same day. It was promised that the correct items would be shipped out the very next day, February 10th, and be delivered freight free the following week.
As of this date we have not yet received our shipment of Deluxe Widgets. This was a COD order, paid for with check #250564 in the amount of $1,913.50, which has already cleared through our bank. If these Widgets cannot be shipped February 20th, please cancel the order and send a refund check in the amount of $1,368.00 for the unfulfilled portion of the order.
I have enclosed a copy of the original order.
Thank you,
Jim Dandy, Jr.
General Manager
Enclosure: Order Letter dated February 3, 2004
Приложение 6
An adjustment letter is a response to a written complaint. The objective is to inform the reader that their complaint has been received. It is also a legal document recording what decisions were made and what actions have or will be taken.
Sample Adjustment Letter
__________Better Widget Makers, Inc.__________
5555 Widget Avenue
Silver City, CO 80456
February 20, 2004
Mr. Jim Dandy, Jr.
General Manager
Dandy Manufacturing, Inc.
2525 E. 34th Street
Greeley, CO 80631
Dear Mr. Dandy:
Please accept my apology for the incorrect shipment of Widgets and the delay in
reshipping the order. It was our mistake.
The 300 Deluxe Yellow Widgets (Ref. # XT111) that you originally ordered were
shipped out freight free today. You should receive them tomorrow via UPS overnight Red Label delivery.
We value your business and trust that you will find this action satisfactory.
In addition, as there is no excuse for the delay and inconvenience, I have instructed our accounting department to credit your account in the amount of $136.80. This reflects the 10% discount routinely applied to orders larger than $2,500.00.
Sincerely,
Frank Thompson
Customer Service Representative
(http://writing.colostate.edu/guides/documents/business_writing/business_letter/acknowledgement_letter/)
Приложение 7
List of clichés for writing business transactional letters of inquiry, response, orders for goods, complaints and adjustments
Enquiries |
|
We read your advertisement in ... |
Мы прочитали вашу рекламу в ... |
with regard to your advertisement in ... of... , we would ask you ... |
в связи с публикацией вашей рекламы в ... от ... мы хотели бы попросить вас ... |
We have heard of your products from ... |
Мы узнали о продукции вашей компании из ... |
We have seen your current catalogue showing ... |
Мы обратили внимание на ваш последний каталог, в котором описаны ... |
We are interested in buying (importing, etc.) ... |
Мы хотели бы купить (импортировать, и т. п.)... |
Please inform us (let us know) as soon as possible ... |
Просим сообщить нам как можно скорее ... |
Would you please inform us if it is possible to deliver ... |
Просим сообщить нам, сможете ли вы поставить ... |
Please let us know what quantities you are able to deliver till... |
Пожалуйста, сообщите нам, какое количество вы сможете поставить до ... |
We would ask you to let us have a quotation for ... |
Сообщите нам, пожалуйста, расценки на ... |
Would you kindly quote your prices and terms of delivery (terms of payment, etc.) for ... |
He могли бы вы установить нам цены и условия поставки (условия оплаты и т. п.) на ... |
We would like to have further details about ... |
Мы бы хотели получить более подробную информацию о ... |
We would like to represent your products in the Russian market |
Мы бы хотели представлять вашу продукцию на российском рынке |
Please send us samples of... (your catalogues, leaflets, etc.) |
Пожалуйста, вышлите нам образцы ... (свои каталоги, брошюры) |
To complete my operational budget I will need the following information: • Wholesale price sheets; • Quantity cost breaks; • Annual contract discounts; • Delivery and / or any other service charges. |
Чтобы составить текущую смету, мне потребуется следующая информация:
|
Responses |
|
As distributors we have a large network of... |
Как дистрибьюторы мы имеем обширную сеть ... |
We were pleased to learn your interest in... |
Нам было приятно узнать о Вашей заинтересованности в ... |
We are most pleased that you want to buy... |
Мы очень довольны, что Вы пожелали купить ... |
We are glad to say that we can reserve you ... |
Мы рады сообщить, что можем оставить за Вами ... |
It is generous of you to take so much interest in our work... |
Было очень любезно с Вашей стороны проявить такой интерес к нашей работе ... |
We take pleasure to send you the desired samples and offer ... |
С удовольствием посылаем выбранные Вами образцы и предлагаем ... |
As to your inquiry of... we are informing you that... |
На Ваш запрос от ... мы сообщаем Вам, что ... |
We enclose our catalogue with the latest price-list |
Мы прилагаем наш каталог с новейшим прейскурантом |
Our detailed price-list will convince you in diversity of our assortment |
Наш подробный прейскурант убедит вас в разнообразии нашего ассортимента |
Our proposal is valid till... |
Наше предложение действительно до… |
We deliver our goods on CIF terms |
Мы поставляем на условиях СИФ |
The price covers packing and transportation expenses |
Цена включает упаковку и транспортные расходы |
We can give you a 5 per cent discount |
Мы можем предоставить вам 5 % скидку |
As you can see from our price-list, our prices are at least by 3 % lower than market ones |
Как видно из нашего прейскуранта, наши цены по крайней мере на 3 % ниже рыночных |
I call your attention especially on item ... |
Я особенно обращаю ваше внимание на позицию ... |
Besides above mentioned goods our company produces also... |
Помимо упомянутых товаров, наша компания производит также... |
I enclose the description of... |
Прилагаю описание ... |
I am enclosing a folder with information on our new ... |
Прилагаю подшивку с информацией о наших новых ... |
Our new trade list will be available in a week and we are making a note to send you one as soon as it comes off the press |
Наш новый перечень товаров будет готов через неделю, и мы вышлем Вам экземпляр, как только он выйдет из печати |
We would like to draw your attention to the attached press release announcing our launch of... products and services |
Хотелось бы обратить Ваше внимание на прилагаемый пресс-релиз, которым мы извещаем о нашей продукции и услугах в области ... |
Our new catalogue will be published soon, and I shall send you a copy when it appears |
Наш новый каталог вскоре будет издан, и я вышлю Вам экземпляр, как только он появится |
As you requested, we are enclosing a copy of our latest catalogue |
По Вашей просьбе прилагаем экземпляр нашего последнего каталога |
I am enclosing our price-list which gives you some idea of the range of areas we promote information on so that you can see whether or not we could be of service to you |
Я прилагаю наш прейскурант, чтобы Вы смогли получить полное представление о том, в каких областях мы распространяем информацию и можем ли мы быть полезными для Вас |
I have just sent you, by separate mail, our recent catalogue for this year |
Я только что выслал Вам отдельным пакетом наш свежий каталог на этот год |
I would be happy to send you both our monthly descriptive brochures on new production and our complete catalogue |
С удовольствием вышлю Вам наши ежемесячные обзорные брошюры по новой продукции и полный каталог |
Enclosed you will find the latest listing of our production |
Прилагается самый последний перечень нашей новой продукции |
Enclosed is a backlist of... that we are promoting |
Прилагается перечень ... выпуск (продажу) которых мы возобновляем |
I will send you our catalogues on a regular basis |
Я буду высылать Вам наши каталоги регулярно |
Ending with gratitude |
|
We appreciate your cooperation |
Мы бы высоко оценили наше сотрудничество |
Thank you for continued support |
Спасибо за постоянную поддержку |
Thank you for your cooperation |
Благодарим Вас за сотрудничество |
Thank you for you interest in ... |
Благодарим Вас за интерес к ... |
May I take this opportunity to thank you for ... |
Пользуясь случаем, благодарю Вас за… |
May I thank you, once again, for giving me the opportunity to ... |
Позвольте еще раз поблагодарить Вас за предоставленную возможность... |
I wish to thank you for... |
Я хотел бы поблагодарить Вас за ... |
Ending with polite request for comments |
|
Would you please let me have your comments at your earliest convenience |
Хотелось бы при первой возможности услышать от Вас комментарии |
Ending with an offer of further assistance |
|
Should you have any questions, feel free to contact me at ... |
Если у Вас появятся какие-то вопросы, сразу же свяжитесь со мной... |
Please do not hesitate to write if you require additional information |
Пожалуйста, пишите без колебаний, если потребуется дополнительная информация |
If you have any other questions, please get in touch with ... |
Если у Вас появятся какие-либо другие вопросы, свяжитесь, пожалуйста, с ... |
If you require further assistance, please do not hesitate to write ... |
Если Вам понадобится от нас помощь, сразу же сообщите без колебаний ... |
If you require further information, we would be most pleased to supply it |
Если Вам понадобится дополнительная информация, мы будем счастливы ее предоставить |
We consider this activity as one of extreme importance, not only to provide technology transfer, but to further understanding and cooperation between our companies |
Мы рассматриваем эту деятельность как чрезвычайно важную не только в плане передачи технологий, но и в деле дальнейшего развития взаимопонимания и сотрудничества между нашими компаниями |
Complaints |
|
I am writing with reference to a purchase I recently made in your store |
Я пишу относительно покупки, которую я сделал в вашем магазине |
Upon examining your first delivery, we find that it does not contain the assortment that we ordered. Undoubtedly, you have made an error. We would like to hear from you on this immediately. While awaiting word from you, we are holding the goods for at your disposal in our warehouse |
После осмотра Вашей первой поставки мы обнаружили, что она не соответствует тому ассортименту, который мы заказали. К сожалению, Вы допустили ошибку. Мы хотели бы по возможности скорее узнать, что Вы думаете по этому поводу. До получения ответа от Вас товар находится в Вашем распоряжении на нашем складе |
We have found that in your shipment of (date), which arrived today, … cartons are completely wet. Because of this, … items were damaged and cannot be sold. We are returning these items today, and request immediate replacement of the damaged goods |
Мы обнаружили в Вашем грузе, отправленном (дата), который прибыл к нам сегодня, … совершенно отсыревших картонных упаковок. В результате изделия, находящиеся в них в количестве …., оказались поврежденными и негодными для продажи. Мы возвращаем Вам эти изделия сегодня же и просим немедленно заменить поврежденный товар |
Your shipment was received on the (date). Upon examination, we found that … items are missing. We assume that this was caused by a mistake in your shipping department. Please send the missing items immediately. Additional shipping costs should not be charged to us
|
Ваш груз был получен (дата). После осмотра груза мы обнаружили, что не хватает … штук … . Предполагаем, что это произошло в результате ошибки, подущенной Вашим транспортным отделом. Пожалуйста, пришлите недостающий товар незамедлительно. Дополнительных расходов по транспортировке мы нести не должны |
I am writing to complain about a laptop that I bought from your shop last week and also about the treatment I received from one of your staff there |
Я пишу с жалобой по поводу ноутбука, который я купил в вашем магазине на прошлой неделе, а также качества обслуживания одним из ваших продавцов |
I look forward to hearing from you in the very near future, either to offer me a complete refund or to exchange the original notebook for one which is actually in decent condition |
Я надеюсь на получение скорого ответа и рассчитываю на возврат мне денег по чеку или обмен купленного ноутбука на такой же, но в хорошем состоянии |
I was shocked at the difference between the standard of the rooms in the hotel compared to how they were described in the brochure |
Я был неприятно удивлен разницей между уровнем номеров в отеле и тем, как они были описаны в брошюре |
I have never been spoken to so rudely by anyone in my life |
Со мной никогда еще не говорили так грубо |
Even more embarrassing was when two of the buttons came off as I was in the middle of a formal dinner |
Я был поставлен в еще более неприятное положение, когда две пуговицы отлетели во время официального обеда |
I will have no other option but to take up the matter with the Consumer Protection League |
У меня не останется другого выбора, кроме как обратиться в Комитет Защиты Прав Потребителей |
In accordance with Consumer Rights Protection Law I am entitled to a replacement of a faulty equipment or a refund |
В соответствии с Законом о защите прав потребителей я имею право на замену отказавшего оборудования или возврат денег |
Приложение 8
List of abbreviations frequently used in transactional letters
A1 (first-class) |
первоклассный |
a.c., A.C. (account current) |
текущий счет |
a.o., A/O (account of) |
за счет кого-либо |
arrvl. (arrival) |
прибытие |
a.w. (actual weight) |
фактический вес |
a.w.b. (air way bill) |
накладная на груз, перевозимый самолетом |
B.E. (bill of exchange) |
переводной вексель |
B/L (bill of lading) |
коносамент |
bxs. (boxes) |
ящики |
c.&F., c. and f., C and F (cost and freight) |
каф (стоимость и фрахт) |
c.&i., c. and i., C. and I.(cost and insurance) |
стоимость и страхование |
ch. fwd. (charges forward) |
расходы подлежат оплате грузополучателем |
c.i.f. and c. (cost, insurance, freight and commission) |
сиф, включая комиссию посредника |
cir. (circa) |
приблизительно |
C.N. (consignment note) |
транспортная накладная |
c/o (care of) |
через, по адресу (если лицо не зарегистрировано по данному адресу постоянно) |
C.O.D. (cash (collect) on delivery) |
оплачивается при доставке, наложенный платеж |
C.P. (carriage paid) |
провоз оплачен |
C/P (charter party) |
чартер-партия |
C.T. (cable transfer) |
телеграфный перевод |
c.w.o. (cash with order) |
наличный расчет при выдаче заказа |
d. (penny, pence) |
пенни, пенсы |
D/A (documents against acceptance) |
документы против акцепта |
D/B (documentary bill) |
документированная тратта |
dd. (dated) |
датированный |
dem. (demurrage) |
плата за простой |
Dep. (department) |
отдел |
D/P (documents against payment) |
документы за наличный расчет |
d/s (days aftersight) |
через … дней после предъявления |
D/W (deadweight) |
полная грузоподъемность |
encl. (enclosed) |
приложенный, приложение |
expn. (expiration) |
истечение |
F.A.S. (free alongside ship) |
франко вдоль борта судна |
F.O.B. (free on board) |
франко борт судна |
F.O.C. (free on car) |
франко вагон |
F.O.R. (free on rail) |
франко вагон |
G.C. (general cargo) |
смешанный груз |
G.M. (general manager) |
главный управляющий |
gr.wt. (gross weight) |
вес брутто |
id. (idem) |
тот же, то же |
inc. (including) |
включительно |
ince (insurance) |
страхование |
inv. (invoice) |
счет-фактура |
lb. (pound) |
фунт (мера веса) |
L.C. (letter of credit) |
аккредитив |
man. (manufacture) |
изделие |
Messrs. (Messieurs) |
господа, фирма (в названии которой стоят фамилии) |
Mgr. (manager) |
заведующий, управляющий |
M.S. (motor ship), M.V. (motor vessel) |
теплоход |
N.B. (nota bene) |
примечание |
Nb. (number) |
номер |
n/m (no marks) |
без маркировки |
nt.wt. (net weight) |
вес нетто |
O/o (order of) |
по поручению |
p.c. (prices current) |
существующие цены |
per pro (per procurationem), p.p. |
по доверенности |
P.O. (postal order) |
денежный перевод по почте |
P.O.C. (port of call) |
порт захода |
P.O.D. (pay on delivery) |
наложенным платежом |
P.S. (post scruptum) |
приписка |
p.t.o. (please turn over) |
смотрите на обороте |
re, re., Re.,Re: (regarding) |
касательно, относительно |
in re |
по делу |
ref. (reference) |
ссылка |
regd. (registered), R.M. (registered mail) |
заказной (о почтовых отправлениях) |
R.P. (reply paid) |
ответ оплачен |
sgd. (signed) |
подписанный |
S.S. (steamship) |
пароход |
T.M. (trade mark) |
торговая марка |
T.V. (tank vessel) |
танкер, наливное судно |
ult. (ultimo) |
прошлого месяца |
V.P. (vice-president) |
вице-президент |
W.B. (way bill) |
транспортная накладная |
