- •Contents
- •Вступне слово
- •Management as a science
- •Introduction
- •Use of the essential vocabulary
- •Applied grammar
- •Write what he/she did and what he/she didn’t do yesterday:
- •Your manager has just come back from a business trip. Ask him/her about:
- •Say, what he/she will do at this time:
- •Past Simple of the following verbs: to win, to spend, to begin, to invite, to like, to award, to send, to sell, to pay, to teach.
- •Future Simple of the following verbs: to give, to have, to come, to start, to launch, to be, to start, to get, to work, to visit.
- •Reading and writing
- •Text 1. Management
- •Text 2. Mary parker follett: mother of modern management
- •Developing speaking skills
- •English course agreements:
- •Planning and organising
- •Introduction
- •Use of the essential vocabulary
- •Applied grammar
- •Some, any, no. Translate them and explain your choice.
- •Many, much, few, little. Translate them and explain your choice.
- •Present Continuous, put questions to them and give negative answers.
- •Past Continuous, put questions to them and give negative answers.
- •Past Continuous.
- •Future Continuous.
- •Future Simple or Future Continuous.
- •Reading and writing
- •Text 1. Planning
- •Text 2. Organising
- •Figure 1. Organisation with Narrow Span
- •Figure 2. Organisation with Wide Span
- •Developing speaking skills
- •Directing and controlling
- •Introduction
- •Use of the essential vocabulary
- •Applied grammar
- •You have a meeting with your partner. Ask him about his business. Use the following words:
- •You have just come back from a business trip. Tell your colleagues about it:
- •You have a plan of activities for your working day. Explain what you will have done by the definite time:
- •The modal verb May according to the model and translate them: I wish you organise the meeting. – You might organise the meeting.
- •The modal verb Must according to the model and translate them: I am sure your manager is a highly qualified specialist. – Your manager must be a highly qualified specialist.
- •The modal verb Can:
- •The modal verbs May, Can, Might and Could:
- •The modal verbs Must, Had to:
- •Reading and writing
- •Text 1. Directing
- •Text 2. Controlling
- •Developing speaking skills
- •Land auction
- •Business organisation and marketing
- •Introduction
- •Use of the essential vocabulary
- •Applied grammar
- •Reading and writing
- •Text 1. The basic forms of business organisation
- •Text 2. The main concepts of marketing
- •Developing speaking skills
- •Financial and risk management
- •Introduction
- •Use of the essential vocabulary
- •Applied grammar
- •I said, “I involved short-term and long-term forecasting, budgeting and financial controls” – I said that I had involved short-term and long-term forecasting, budgeting and financial controls.
- •Reading and writing
- •Text 1. Financial management
- •Text 2. Risk management and insurance
- •Developing speaking skills
- •Human resource management
- •Introduction
- •Use of the essential vocabulary
- •Applied grammar
- •I manage our delivery department. I am proud of it. – I am proud to manage our delivery department.
- •I was adjusted to new working conditions. I am glad of it. – I am glad to have been adjusted to new working conditions.
- •I have not seen the new production line. I am sorry about it. – I am sorry not to have seen the new production line.
- •Reading and writing
- •Text 1. Management and leadership
- •Text 2. Motivation and human resource management
- •Developing speaking skills
- •The profession of a manager
- •Introduction
- •Use of the essential vocabulary
- •Applied grammar
- •Most of employers who work in human resource department are head hunters. – Most of employers working in human resource department are head hunters.
- •Managers who are working in financial department are analysing financial contracts. – Managers working in financial department are analysing financial contracts.
- •When he read the report, he found a lot of errors. – When reading the report, he found a lot of errors.
- •When he discussed everything with the partner, he signed the contract. – Having discussed everything with the partner, he signed the contract.
- •Our office is situated in the building, which was built last year. – Our office is situated in the building built last year.
- •I saw them as they were planning the change and how they were moving from the present to the ideal. – I saw them planning the change and moving from the present to the ideal.
- •As my colleague was on a business trip, I prepared the financial report. – My colleague being on a business trip, I prepared the financial report.
- •As his partner had prepared the report, they went home. – His partner having prepared the report, they went home.
- •When the work had been done, they phoned to the office. – The work having been done, they phoned to the office.
- •Reading and writing
- •Text 1. The profession of a manager
- •Text 2. Professional and personal skills of a manager
- •Developing speaking skills
- •Opening a New Restaurant
- •Business research and research ethics
- •Introduction
- •Use of the essential vocabulary
- •Applied grammar
- •After he forecasted changes in the market, he began to work as an analyst. – After forecasting changes in the market, he began to work as an analyst.
- •She insisted that she should solve the problem herself. – She insisted on solving the problem herself.
- •He insisted that he should be eliminated from the team. – He insisted on being eliminated from the team.
- •I want to get your report very much. – I am looking forward to getting your report.
- •It gave me much pleasure to work with you. – I enjoyed working with you.
- •It is useless to apply old methods. – It is no use applying old methods.
- •I am a team leader. I am proud of it. – I am proud of being a team leader.
- •He is given important information. He is proud of it. – He is proud of being given important information.
- •He was given important information. He is proud of it. – He is proud of having been given important information.
- •I did not request permission. I planned the interview myself. – Instead of requesting permission, I planned the interview myself.
- •Reading and writing
- •Text 1. Business research
- •Text 2. Research ethics
- •Developing speaking skills
- •Peculiarities of business communication
- •Introduction
- •Use of the essential vocabulary
- •Applied grammar
- •The Infinitive and its complexes:
- •The Gerund and its complexes:
- •The Participle and its complexes:
- •Reading and writing
- •Text 1. Problems of cultural differences
- •Text 2. Nonverbal communication: body positions and movements
- •Developing speaking skills
- •Body talk.
- •Information technologies in management
- •Introduction
- •Use of the essential vocabulary
- •Applied grammar
- •Knowledge is a key to success, so there are so many ways to gather and keep information. – If knowledge weren’t a key to success, there wouldn’t be so many ways to gather and keep information.
- •I didn’t know about telecommuting, so I didn’t use it. – If I had known about telecommuting, I would have used it.
- •I am sorry an online chart room is not available in my computer now. – I wish an online chart room were available in my computer now.
- •It’s a pity, I had such poor information about ongoing situation. – I wish I hadn’t had such poor information about ongoing situation.
- •I advise you to stop your attempts in this sphere of business. – You had better stop your attempts in this sphere of business.
- •I prefer to use a chat room. – I would (had) rather (sooner) use a chat room.
- •Subjunctive I.
- •Subjunctive II.
- •Reading and writing
- •Text 1. Information technologies for electronic commerce
- •Text 2. Management information system
- •Developing speaking skills
- •Head-hunting and job hunting
- •Introduction
- •Use of the essential vocabulary
- •Applied grammar
- •Referring to the Present and Future (Conditional II);
- •Referring to the Past (Conditional III).
- •Reading and writing
- •Text 1. Head-hunting
- •Text 2. Job hunting
- •Developing speaking skills
- •How to choose the best career?
- •Famous ukrainian names
- •In economics and management
- •Introduction
- •Use of the essential vocabulary
- •Applied grammar
- •Reading and writing
- •Text 1. The development of administration and management as a science in ukraine
- •Text 2. Mykhailo tuhan-baranovskyy
- •Developing speaking skills
- •Extended reading
- •Inquiring minds want to know – now!
- •Violence on tv
- •International electronic cash
- •Ivan vernadskyy
- •Tests for self-control
- •Keys to tests
- •Grammar reference
- •§ 1. The noun
- •§ 2. Pronouns
- •§ 3. Verb tenses
- •Past Simple Tense
- •§ 4. Modal verbs
- •§ 5. The verb: passive voice
- •§ 6. Direct and indirect speech
- •Changes of Verb tense forms when transferring sentences from Direct into Indirect Speech
- •§ 7. The infinitive
- •§ 8. The participle
- •§ 9. The gerund
- •§ 10. The verbal complexes: comparison
- •Syntactic functions of the verbals: comparison
- •§ 11. The subjunctive mood
- •The suppositional mood is used in:
- •§ 12. Conditional sentences
- •§ 13. The compound sentence
- •§ 14. The complex sentence
- •Vocabulary
- •Literature
- •Іноземна мова професійного спрямування (англійська мова для менеджерів)
Text 2. Nonverbal communication: body positions and movements
Nonverbal or non-word communication means all communication that occurs without words. This subject is a broad one and because it is so broad, nonverbal communication is quite vague and imprecise. For example, a frown on someone’s forehead is sometimes interpreted to mean worry. But could it be that the person has a headache? Or is the person in deep thought? No doubt, there could be numerous meanings given to the facial expressions.
The number of possible meanings is multiplied even more when we consider the cross-cultural side of communication. Culture teaches us about body positions, movements and various factors that affect human relationship. Thus, the meanings we give to nonverbal symbols will vary depending on how our culture has conditioned us.
Because of these numerous meanings, you need to be sensitive to what others intend with nonverbal communication. And you need to make some allowance for error in the meanings you receive from nonverbal symbols. As a listener, you need to go beyond the obvious to determine what nonverbal symbols mean. Perhaps one good way to grasp the intent of this suggestion is to look at the intended meanings you have for the nonverbal symbols you use.
Only if you look at nonverbal symbols through the prism of self-analysis and realise their multiple meaning potential you can get some idea of how differently they might be interpreted. And when you become aware of the many differences, you then can become sensitive to the meaning intended by the nonverbal communication.
At first thought, one might think that the positions and movements of the body are much the same for all people. But such is not the case. These positions and movements differ by culture and the differences can affect communication. For example, in American culture most people sit when they wish to remain in one place for some time, but in much of the world people hunker (squat). Because Americans do not hunker, they tend to view hunkering as primitive. This view obviously affects their communication with people who hunker, for what they see when they communicate is a part of the message. But how correct is this view? Actually, hunkering is a very normal body position. Children hunker quite naturally – until their elders teach them to sit. Who is to say that sitting is more advanced or better?
For another example, people from American culture who visit certain Asian countries are likely to view the fast, short steps taking by the inhabitants as peculiar or funny and to view their longer strides as normal. And when people from American culture see the inhabitants of these countries bow on meeting and leaving each other, they are likely to interpret the bowing as a sign of subservience or weakness. Similarly, people from South American culture see standing up as the appropriate things to do on certain occasions whereas people from some other cultures do not.
As you know, movements of certain body parts (especially the hands) are a vital form of human communication. Some of these movements have no definite meaning even within a culture. But some have clear meanings and these meanings may differ by culture. To us an up-and-down movement of the head means yes and a side-to-side movement of the head means no. These movements may mean nothing at all or something quite different to people from cultures in which thrusting the head forward, raising the eyebrows, jerking the head to one side or lifting the chin are used to convey similar meanings. For another example, the two-fingered "victory" sign is as clear to us as any of our hand signs. To an Australian, whose culture is not vastly different from ours, the sign has the most vulgar meaning. The “OK” sign is terribly rude and insulting in such diverse places as Russia, Germany and Brazil. In Japan, a similar sign represents money. If a businessperson completing a contract gave this sign, the Japanese might think they needed to give more money, perhaps even a bribe. Even the widely used “thumbs up” sign for “things are going well” could get you into trouble in countries from Nigeria to Australia. And so it is with many of our other body movements. They differ widely, even within cultures.
The movements of our eyes also vary by culture. In North America people are taught to look their audience in the eye in formal speechmaking. In informal talking, however, they are encouraged to look but not stare. Although not everyone in their culture conforms to these standards, they regard them as desirable. In cultures such as Indonesia looking at people, especially those older or in higher positions is considered to be disrespectful. On the other hand, our practices of eye contact are not so rigorous as with the British and Germans. Unless one understands these cultural differences, how one looks or does not look can be interpreted as being impolite on the one hand and being shy on the other.
Touching and particularly handshaking differences are important to understand. This is made difficult by others adopting Western greetings. However, some cultures, like the Chinese, do not like touching much and will give a handshake you might perceive as weak while other cultures like touching and will give you greetings ranging from full embraces and kisses to nose rubbing. If you can avoid judging others from different cultures on their greeting based on your standards, you can seise the opportunity to access the cultural style of the worker.
In our culture, smiles are viewed positively in most situations. But in some other cultures (notably African cultures), a smile is regarded as a sign of weakness in certain situations (such as bargaining). Receiving a gift or touching with the left hand is a serious breach of etiquette among Muslims, for they view the left hand as unclean. We attach no such meaning to the left hand. And so it is with other body movements such as arching the eyebrows, positioning the fingers, raising the arms and many more. All cultures use body movements in communicating, but in different ways.
Task 33. Translate the sentences into English:
1. Необхідно пам’ятати, що існують відмінності у сприйнятті позицій та рухів тіла представниками різних культур. 2. Значення позицій і рухів тіла відрізняються в кожній культурі і ці відмінності можуть впливати на результати спілкування. 3. Жести є необхідною формою людського спілкування. 4. Деякі з них не мають точного значення навіть у межах однієї культури. 5. Для українців, рух головою вверх-вниз означає “так”, а з боку у бік – “ні”. 6. Жест “OK” – прийнятний у США, але свідчить про невихованість у таких країнах, як Росія, Німеччина та Бразилія. 7. Рухи очей мають різне значення в різних культурах. 8. Зазвичай українці дивляться співрозмовникові у вічі. 9. В Індонезії споглядання на людей вважається виявом неповаги. 10. З іншого боку, наша традиція зорового контакту під час спілкування є менш формальною, ніж у британців чи німців. 11. Важливо пам’ятати про відмінності у рукостисканні, коли ви розмовляєте з представником іншої культури. 12. Для прикладу, у Китаї не прийнято торкатись співрозмовника, та все ж, якщо рукостискання необхідне, то воно буде слабким. 13. У нашій культурі усмішки сприймаються позитивно у більшості ситуацій. 14. У деяких культурах, особливо африканських, посмішка розцінюється як вияв слабкості. 15. Невербальне спілкування – це спілкування, що відбувається без слів.
Task 34. Think over and then write for half an hour on one of the following issues:
How important for an international manager, do you think, is to know cultural peculiarities of a foreign market? Supply your arguments.
What peculiarities of Ukrainian culture should, in your opinion, foreign businessmen know for their business to be a success in Ukraine?
What body positions and movements are characteristic for Ukrainians?
