
- •Часть II
- •Unit 1. Different forms of business Active Vocabulary
- •9.________ State
- •Unit 2. Partnership and sole proprietorship Active Vocabulary
- •Unit 3. Corporations Active Vocabulary
- •Unit 4. Marketing Active Vocabulary
- •Unit 5. Product development and plannig Active Vocabulary
- •Unit 6. Common features of different types of cooperatives
- •Unit 7 history of the origins and development of cooperative movement
- •Text a cooperative principles
- •Text b basic cooperative values
- •Unit 8 varios types of cooperatives in the modern world and their classification
- •Discussion
- •Unit 9. Cooperative movement in russia
- •Unit 10. Computers
- •Unit 11. International business Active Vocabulary
- •Unit 12. Where and how to hire an employee? Active vocabulary
- •Unit 13. Line and staff positions Active vocabulary
- •Unit 14. Banks and business
- •Unit 15.The english commercial вanks Active Vocabulary
- •Unit 16. Banks and financial services Active Vocabulary
- •Unit 17. Economics Active Vocabulary
- •Unit 18. Inflation and deflation Active Vocabulary
- •Central union of Consumer Societies of the Russian Federation (centrosojuz of russia)
- •Economy
- •Education
- •International cooperative alliance
- •Text 4 cooperative history The Rochdale Pioneers
- •Text 5 what is a cooperative?
- •Text 6 cooperative sectors
- •International Co-operative Fisheries Organisation (icfo)
- •Gross domestic product (gdp)
- •Takeovers and mergers
- •Management
- •The european economic community
- •Terms of payment
- •Bookkeepers, accountants and controllers
- •Foreign trade of the u.K.
- •The economy to ecology, ecology to the economy
- •Taxes in the u.K.
- •Computer makers
- •Economy of the united states
- •Wto entry to benefit russian economy
- •How to be a truly global company
- •Many multinational business models are no longer relevant. Skillful companies can integrate three strategies — customization, competencies, and arbitrage — into a better form of organization.
- •An Operating Model without Trade-offs
- •Bringing the Elements Together
- •Brand building, beyond marketing
- •Consumers are becoming more suspicious of traditional branding. Here are five steps to regain their trust.
- •A New Role for Branding
- •Five Imperatives to Regain Trust
- •Leadership and dominance By Brian Amble at 11/10/2011 (“Management issues”)
- •More millionaires please
- •Let’s cooperate
- •Greek crisis mirrors russia in 1998
- •Ikea mulls russia bank
- •Функции глагола to do
- •Функции инфинитива в предложении
- •Употребление инфинитива с частицей to
- •Употребление инфинитива без частицы to
- •Сложное дополнение (complex object)
- •Условные предложения (conditional clauses)
- •Английский язык учебное пособие
- •Часть II
- •420061, Г. Казань, ул. Космонавтов, 41-10.
Greek crisis mirrors russia in 1998
by Mark Gay at 25/07/2011 (“The Moscow news”)
Greece could be in the early stages of a debt default like that which swamped Russia in 1998, according to Mark O’Byrne, executive director of the Anglo-Irish bullion dealer Gold-Core.
Government institutions agreed last weekend to lend the country more money, at lower interest rates, but only in return for more spending cuts, which Athens has so far struggled to deliver.
When Russia could not afford to repay its ruble borrowings in 1998, the government defaulted and the currency was devalued by two thirds in a fortnight.
Postponing the crisis
The European Commission agreed at the weekend that European Union governments would shoulder the cost of the Greek crisis. They agreed to make private bondholders pay (mainly French, German and British banks, along with wealthy individuals), while protecting them so they did not become a conduit for the euro debt crisis.
The deal tides it over until August, when 6 billon euros of Greek bonds fall due, but investors already fear it is postponing the crisis until the fall.
The markets increasingly doubt the euro can survive with its membership structure intact and that countries like Greece and Ireland may have to exit. They even question the ability of the EU’s traditional core countries to support the euro in its present form. France has seen its bond spread to benchmark Germany widen this month.
Printing money
O’Byrne says Russia is better protected than most countries against a second wave of the financial crisis, but it still needs to guard its financial reserves.
“Gold fell out of favor in the 1990s,” O’Byrne said. “People thought the dollar was a one-way bet and central banks did not diversify. Then they moved into the euro but that idea has been rudely interrupted by the events of recent months.”
Anatoly Aksakov, the president of the Association of Regional Banks said a second wave of the crisis is a threat because most developed countries are spending more than they earn. “This should result in cutting spending or devaluing the national currencies,” he said. It will not happen immediately because, he said, the United States is already planning a third round of money creation, which will support stock markets for some time.
Federal Reserve Chairman Ben Bernanke this month said he would consider a third round of quantitative easing if the U.S. economy weakens further.
Buying gold
Aksakov said Russian authorities should diversify their foreign reserves, investing in the Chinese Yuan or Canadian dollar, as well as gold and energy related investments.
And gold certainly is on the shopping list. The New York Times published an article this month suggesting that the Russian central bank was selling gold. O’Byrne dismisses the article as misleading: “Russia is a gold producer so that gold needs to be sold. But the central bank is buying gold. As a percentage of overall monetary reserves it is still quite small.”
Article 8
Ikea mulls russia bank
by Oleg Nikishenkov at 06/06/2011 (“The Moscow news”)
The Ikano Group, privately owned by IKEA owner Ingvar Kamprad and his family, is considering opening a retail bank in Russia. Its main aim would be to provide retail loans, a source close to the deal told Kommersant. But the share of IKEA furniture and appliances sold on credit, accounts for just 5 per cent of the chain’s sales in Russia, so experts suggest that the banking business could extend beyond consumer loans.
Ikano Group was separated from IKEA and turned into an asset management, finance and insurance company in 1988. In 2006 Ikano came to the Russian market, and one of its first projects was to outline a credit products line.
Banking partners
But the credit products were operated on IKEA’s behalf by Russian banking partners, such as Credit Evropa Bank and Renaissance Credit.
Credit Evropa Bank was selected as base bank for IKEA in Russia in 2008, when Mikhail Prokhorov acquired Renaissance. IKEA says it had no problems working with those banks. But setting up a bank of its own could present an additional advantage.
Credit Evropa Bank belongs to the EU’s FIBA Group, and its major shareholder is the Finance International Holding of the Netherlands. According to Kommersant Daily, IKEA and Ikano Finance might start a joint venture and co-invest in a new bank, which would then go through the Central Bank’s registration procedure.
Natalia Zagvozdina, a banking analyst at Renaissance Capital, said that Ikano would likely have no problems obtaining a banking license.
«I see no reason for the regulator to turn down Ikano», Zagvozdina said, adding that Ikano’s bank could well be profitable in a few years.
Retail driver
It is common practice worldwide to provide retail banking through chains of shops, but there is a fundamental difference in Russia, where banking services can be rendered only through licensed banks. «Retail is a big driver for sales of loans, which can be issued on quite good terms in the consumer segment», Zagvozdina said.
Several car dealerships have either set up or imported banking services, from GM-Finance to Toyota Financial Services. And the Svyaznoi (ex-Promtorgbank) case illustrates that synergies between retailers and banks can be achieved.
In 2010 the mobile phone group Svyaznoi started a partnership with Promtorgbank, which earlier served OMZ, a heavy industry giant. Svyaznoi and Promtorgbank launched Svyaznoi Bank, a universal bank whose retail distribution is based on 2,300 Svyaznoy mobile communication centers across Russia. One of the bank’s products was a banking card which combined deposit and credit operations along with a loyalty bonus program.
Svyaznoy Bank applied an Experian- type risk assessment system to evaluate retail customers’ credibility. Its business model is close to a popular British minimarkets chain called Bank-in-Shop.
Now Svyaznoy Bank has set itself an ambitious goal of becoming one of the leading financial institutions in the country. A handsets store is quite different from a retail bank office, but apart from a network of highly accessible real offices, the model also envisages advanced remote services for its customers.
«And it proved to be quite successful, as within the first eight months of its existence the bank managed to issue about half a million cards», said Sergei Radchenkov, Svyaznoy Bank chairman.
GRAMMAR
ФУНКЦИИ УКАЗАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ
Местоимения this, these употребляются для указания на предметы или лица, близкие к говорящему месту или времени. Местоимения that, those употребляются для указания на предметы или лица, более отдаленные от говорящего по месту или времени:
"We shall stay here, at this place... But see, what is there in the river..., on that rock?" -- “Мы остановимся здесь, на этом месте... Но, смотри, что это на реке..., там, на той скале?”
Английское местоимение that (those) часто переводится русский язык словами этот, эта, это, (эти):
What is that? -- Что это такое?
Those people believe in the future too, but they are fighting for it. -- Эти люди также верят в будущее, но они и борются за него.
Указательное местоимение this в функции подлежащего употребляется для указания на лицо или предмет, обозначенный существительным в единственном числе в функции именной части сказуемого:
The heart of the cyclotron is a large round vessel; this is a vacuum chambеr - Сердце циклотрона представляет собой большой круглый сосуд; это вакуум- камера.
Если существительное в функции именной части сказуемого стоит во множественном числе, то указательное местоимение в функции подлежащего также принимает форму множественного числа, но переводится на русский язык местоимением это:
Another lorry sweeps by. «Those are the lorries that carry our brothers to the mines», he says. -- Еще один грузовик проносится мимо. «Это грузовики, которые везут наших братьев на шахты»,— говорит он.
A force has 1) magnitude, 2) direction and 3) place of application. These are three attributes of a force. -- Сила имеет: 1) величину, 2) направление и 3) точку приложения. Это три свойства силы.
Местоимение that употребляется во избежание повторения предшествующего существительного в единственном числе. Чтобы не повторять предшествующее существительное во множественном числе, употребляются местоимения these и those. Обычно за этими местоимениями следует дополнение с предлогом of.
That (или these, those) переводится на русский язык тем существительным, которое оно заменяет, иногда — личным местоимением или вовсе не переводится:
All bodies consist of molecules and these of atoms. Все тела состоят из молекул, а молекулы—из атомов.
Заменяя существительное во множественном числе, местоимение these часто приближается по значению к местоимению they (them) и соответственно переводится личным местоимением:
Then he bought a book, some exercise books... and hid these at the bottom of his bag, - Затем он купил книгу, несколько учебников... и спрятал их дне своей сумки.
ФУНКЦИИ ВОПРОСИТЕЛЬНО - ОТНОСИТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ
Местоимение who кто относится к лицам. При употреблении who? кто? в качестве вопросительного местоимения в функции подлежащего сказуемое употребляется в единственном числе:
Who helps you in your work? -- Кто помогает вам в работе?
Who is the inventor of the radio? -- Кто изобрел радио?
При употреблении who в качестве вопросительного местоимения в функции именной части сказуемого глагол- связка согласуется в лице и числе с существительными или местоимением, которым выражено подлежащее:
Who are they (those people)? -- Кто они (эти люди)?
Who is she (the girl)? -- Кто она (эта девушка)?
При употреблении who кто, который в качестве относительного местоимения в функции подлежащего сказуемое может стоять как в единственном, так и во множественном числе:
This girl who was still barely twenty had already worked five years.-- Эта девушка, которой едва исполнилось 20, уже проработала 5 лет.
They heard the slow and guarded movements of those who were on the bank.-- Они слышали медленные осторожные движения тех кто был на берегу.
Who в качестве относительного местоимения употребляется в обороте it is (was) … who при выделении подлежащего, обозначающего лицо.
Местоимение whom является формой объектного падежа местоимения who. Так же как и who, местоимение whom употребляется по отношению к лицам; Whom употребляется в качестве как вопросительного, так и относительного местоимения:
Whom do you represent? -- Кого вы представляете?
Не inquired politely after my brother whom he remembered as a young man -- Он вежливо осведомился о моем брате, которого он помнил еще молодым.
Вопросительное местоимение whom с относящимся к нему предлогом соответствует в русском языке местоимению кто в косвенных падежах с предлогами и без предлогов. Предлог, относящийся к whom, обычно занимает место после глагола, а если есть дополнение—после дополнения:
Whom was the law discovered by? -- Кем был открыт этот закон?
Whom did you give the book to? -- Кому вы отдали книгу?
Примечание. В современном английском языке имеется тенденция употреблять вопросительное местоимение who вместо whom:
Who is Lily talking to? -- С кем разговаривает Лили?
Who are they going to give it to? -- Кому они собираются дать это?
Если whom в качестве относительного местоимения употребляется с предлогом, то предлог занимает место перед whom:
Is that the roan to whom you spoke yesterday? -- Это тот человек, с которым вы говорили вчера?
Более обычен, однако, пропуск относительного местоимения в определительном ограничительном придаточном предложении, причем в этом случае предлог занимает место после глагола: Is that the man you spoke to yesterday?
Местоимение whose обычно употребляется в отношении лиц. В предложении местоимение whose выполняет Функцию определения и стоит непосредственно перед существительным, к которому оно относится. Артикль перед существительным в этом случае не употребляется. Whose в качестве вопросительного местоимения имеет значение чей?
Whose name does Moscow University bear? -- Чье имя носит Московский университет?
Whose в качестве относительного местоимения имеет значение который:
Doctor Manson, whose speciality was lungs, examined her. -- Доктор Мэнсон, специальностью которого были легочные заболевания, осмотрел ее.
Whose в качестве относительного местоимения иногда употребляется в отношении неодушевленных предметов:
All particles of a rotating body describe circles whose centers are in axis -- Все части вращающегося тела описывают круги, центры которых находятся на оси.
Местоимение what относится к неодушевленм предметам.
Местоимение what может относится к лицам если выясняете профессию или занятие лица, о котором задается вопрос.
What в качестве вопросительного местоимения в функции подлежащего или прямого дополнения имеет значение что, в функции именной части сказуемого или определения—какой, каков.
Примечание. Местоимение what в качестве вопросительного местоимения выполняет функцию подлежащего, когда вопрос относится к подлежащему; прямого дополнения, когда вопрос относится к прямому дополнению; определения, когда вопрос относится к определению, и именной части сказуемого, когда вопрос относится к именной части сказуемого. Таким образом, в зависимости от того, к какому члену предложения относится вопрос, меняется функция, а также значение местоимения what.
Глагол-сказуемое при местоимении what в функции подлежащего употребляется в единственном числе:
What has happened? -- Что случилось?
Глагол-сказуемое при местоимении what в функции именной части сказуемого согласуется в числе (и лице) с существительным (или местоимением), являющимся подлежащим предложения:
What is your opinion on this question? -- Каково ваше мнение по этому вопросу?
What are the physical properties of the material? -- Каковы физические свойства этого материала?
Местоимение what в функции дополнения в сочетании с предлогами соответствует в русском языке местоимению что в косвенных падежах без предлогов или с предлогами. Предлог, относящийся к местоимению what, обычно занимает место после глагола, а если есть дополнение— после дополнения:
What is strain caused by? -- Чем вызывается напряжение?
What is he going to talk about? -- О чем он собирается говорить?
What did you do it for? -- Для чего вы это сделали?
Местоимение what в функции определения стоит перед существительным, к которому оно относится. Если существительное имеет другие определения, what ставится перед ними. Когда what является определением существительного, артикль с существительным не употребляется:
What form of energy does а steam engine produce? -- Какую форму энергии производит паровой двигатель?
What other forms of motion do you know? -- Какие другие формы движения вы знаете?
Which в качестве вопросительного местоимения может относиться как к лицам, так и к предметам. Which имеет значение какой, который (из), кто (из) и употребляется при выборе из определенного числа лиц или предметов.
Which of you will go with me? -- Кто из вас пойдет со мной?
In mechanics we classify energy as either kinetic or potential. -- В механике мы определяем энергию или как кинетическую, или как потенциальную.
To which of these classes does heat belong? -- К какому этих видов принадлежт тепло?
Which в качестве относительного местоимения употребляется в отношении неодушевленных предметов. Обычно which относится к одному из членов главного предложения и переводится который:
They returned to their canoe which they had left in the stream. -- Они вернулись к своей лодке, которую (они) оставили на реке.
Иногда which может относиться к дополнению, выраженному местоимением, в состав которого входит элемент thing (something и т, д.), или ко всему предложению в целом. В этом случае which переводится словом что
«I've found out something which might improve your working conditions», said Andrew. --- «Я открыл нечто, что может улучшить ваши условия труда»,—сказал Эндрю.
He goes there whenever he has time, which is not often. -- Он ходит туда, когда у него есть время, что бывает и часто.
Then the alternating current was converted into the direct current, which was done by means of a diode rectifier. -- Затем переменный ток был преобразован в постоянный ток, что было сделно при помощи диодного выпрямителя.
Who, what и which в качестве относительных местоимений в сочетании с наречием ever употребляются для усиления значений местоимений: whoever кто бы (ни) whatever что бы (ни), какой бы (ни), whichever который бы (ни):
Friction always opposes the motion, whatever its direction -- Трение всегда действует противоположно направлению движения, каков бы ни было это направление.
ФУНКЦИИ ОТНОСИТЕЛЬНОГО МЕСТОИМЕНИЯ THAT
That который обычно употребляется в отношенни существительных, обозначающих неодушевленные предметы, наряду с which, заменяя его:
Thermodynamics is a science that (=which) deals with energy. -- Термодинамика—это наука, которая имеет дело с энергией.
Those are lorries that carry our brothers to the mines. -- Это грузовики, которые везут наших братьев на шахты.
That употребляется также в отношении существительных, обозначающих лица, обычно в тех случаях, когда существительное определяется прилагательным в превосходной степени или таким словом, как only единственный, very тот самый, any любой, а также в обороте it is ... that:
К. Marx regarded W. Shakespeare as the greatest dramatic writer that the world had ever known. -- К. Маркс считал У. Шекспира величайшим драматургом, которого когда-либо знал мир.
He was the only man there that I know. -- Он был там единственным человеком, которого я знаю.
It was you that said so! -- Это вы так сказали!
Предлог, относящийся к местоимению that, всегда занимает место после глагола-сказуемого или после его дополнения:
Power is the rate that mechanical work is performed at -- Мощность—это темп, при котором выполняется механическая работа.
НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МЕСТОИМЕНИЕ ONE
Местоимение one выражает неопределенное лицо и употребляется в качестве подлежащего в неопределенно-личных предложениях:
If one halves a bar magnet each of two halves will be a complete magnet, -- Если разделить пополам стержневой магнит, токаждая из двух половинок будет полным магнитом.
Если в состав сказуемого входит модальный глагол, то предложение, содержащее неопределенное местоимение one в функции подлежащего, переводится на русский язык безличным предложением:
One must do it.-- Нужно это сделать.
One should do it.-- Следует это сделать.
One can do it.-- Можно это сделать.
One cannot see a reactor itself, only its cover. -- Нельзя увидеть сам реактор, можно увидеть только его корпус.
One needs as much data on neutron characteristics as possible. -- Нужно (иметь) как можно больше данных о природе нейтрона.
Неопределенное местоимение one может употребляться в форме притяжательного падежа one's:
I've seen photographs of his clinic. One couldn't wish for a more ideal place to treat one's cases. -- Я видел фотографии его клиники. Нельзя было бы желать более идеального места для лечения (своих) больных.
Слово-заместитель one
Слово-заместитель one употребляется вместо ранее упомянутого существительного, чтобы избежать его повторения. Слово-заместитель one отличается от неопределенного местоимения one тем, что перед словом-заместителем one может стоять артикль, оно может употребляться в форме множественного числа (ones) и, в отличие от неопределенного местоимения one, не может употребляться в форме притяжательного падежа:
The normal state for a body is one of rest or of uniform motion in a straight line. -- Обычным состоянием тела является состояние покоя или равномерного движения по прямой линии.
The attractions between gas molecules are very slight ones. -- Силы притяжения между молекулами газа очень незначительны.