
- •21.02.06 (Семинар №1)
- •10.03.06 (Лекция №2)
- •10.03.06 (Семинар №2 (с группой №1))
- •21.03.06 (Семинар №2)
- •24.03.06 (Лекция №3)
- •24.03.06 (Семинар №3 (с группой №1))
- •04.04.06 (Семинар №4)
- •07.04.06 (Лекция №4)
- •18.04.06 (Семинар №5)
- •21.04.06 (Лекция №5)
- •02.05.06 (Семинар №6)
- •05.05.06 (Лекция №6)
04.04.06 (Семинар №4)
Долинин Константин Аркадьевич (специалист в лингвистике) "Социально-жанровая окраса".
Вы должны понимать, что все, что под кодовым названием, в рубриках оказывается: профессионализмы, жаргонизмы, профессионально-, социально-, территориально-ограниченные средства языка, в частности лексика – изучается с точки зрения происхождения именно лексикой. А почему не синтаксисом? "И это все новости на этот час" – это калька прямая, синтаксический англицизм. Насколько калькировано наше телевидение. Некоторые передачи просто полностью проданы, целиком. Это понятно (декорации, цветовое оформление и т.д.: "Последний герой", "Фабрика", угадайки все). Манера чтения, эта рубленая фраза с инфотическим ударением на последнем члене синтагмы, редким, с непонятным тонированием (?).
Фонетические и интонационные заимствования – у ведущих ТВ, когда они хотят закосить под Петрушку-иностранца.
Не только слова, но и соответствующие конструкции (сознательно или интуитивно), словообразовательные модели (ток-шоу – не только лексическое заимствование, но заимствование словообразования; в русском языке так не образуются сложные слова). Например, возникло объединение балетное "Дягилевъ-центр"; "Старый лекаръ", это опять знаковые вещи, значок, что мы, мол, под старину – эдакий сознательный анахронизм (закос под старину), значит хронологический компонент здесь актуализируется. Стилизация.
Почему в функциональной стилистике не приняты эти значения, это значения, смыслы:жаргонизм – сфера употребления. Это не только сфера употребления. Если мы слышим, что это жаргонизм, значит – это привкус. Значит это слово, средство, уже поварившись в этой жаргонной среде, выдает мне представление, что, ну, какой-то там "кинуть" – ведь это слово должно употребляться нами с учетом того, что оно пришло из воровского жаргона. Т.е. "обмануть" – это обмануть, а "кинуть" – это по-воровски, по понятиями. "Кинуть" – просторечное выражение? Да. Можем говорить о том, что оно пошло в разговорную речь. Но это стало коммерческим профессионализмом уже, этот момент есть в социально-жанровой окраске. Это коммерческий профессионализм прежде всего. А поскольку сфера коммерции у нас подпитывается сферой криминала, то естественно, она всасывает в себя оттуда элементы арго, одновременно и официально-деловое (разрулим ситуацию, порешаем вопрос, не в курсе, без понятия). "Не в курсе" и "без понятия" – это разные вещи. 2-е приблатненное, а 1-е – слова начальника, начальника не поставили в курс дела. Это официально-деловой, но здесь вполне могут быть профессиональные оттенки.
Гендерная стилистическая окраска – элементы мужского женского языка. Мужику не пристало по-бабьи лепетать и наоборот. Это гендерный аспект. Это феминизмы и мускулинизмы (можно так назвать). Это фонетика, интонация, порядок слов, определенная лексика. "Ой, ну вапще" – эта фраза, которая имеет половую ориентацию.
Профессионально окрашенная, социально окрашенная. Это социальные группы, в т.ч. и возрастные группы – мы слышим стариковское это выражение или молодежное. Территориальные, генетические предпочтения, связанные с любовью русского человека косить под иностранца – лучше употребить иностранное слово, чем русское. Хронологический аспект: устаревшее (как с этим "ер") или чего-нибудь помоднее. Вы можете сказать, уж больно разнообразный набор. Да. Это такая мерка (?) стилистической окраски, где все контексты обладающие широкой распространенностью, но как бы не обладающие универсализмом (?).
Не всякий человек способен понять, что слово иностранное или почувствовать, что это слово устаревшее.
Еще жанровый собственно компонент, которой также предлагает сюда включать Долинин. Т.е. есть речевые жанры. У вас лишнего билетика не найдется? – понятно, что эта фраза пропитана не только ситуацией, мы сразу представляем сцену у театра. А «Ваш билет, пожалуйста» - скорее скажет не контролер в театре, а контролер в троллейбусе. Эти вещи тоже желательно ощущать.
Поэтому я начал разговор об окраске с самых в общем нехарактерных вещей. Ну как, с характерных, но теоретически более для вас новых. А потом мы дойдем до функционально-стилевой и (эмоционально-оценочной) окраски.
Про занудную жизнь. Дети мои, не будьте строги. Будьте … толерантны. Вот именно! "Терпимость" уже не годится. Пришел Сорос и сказал "толерантность". Уже даже открываются "Дома толерантности". Окраской отличается. Оно пропитано неким лицом, некой речевой ролью говорящего. "Терпимость" – для узких дураков, а для прогрессивно мыслящих (понятно, что это и идеологизмы еще, но плюс к тому, это еще и иностранное словечко)
У политика Н. появился новый имидж.
Появилась наука, называется имиджелогия. Скажите, чем имидж отличается от образа.
У политика Н. появился новый образ.
Давайте начнем не с окраски, а с предметно-логического значения.
Можно ли считать, что с предметно-логической точки зрения эти два слова абсолютно одинаковые? Образ в русском языке достаточно насыщенное понятие, Оно многозначно и все-таки можно говорить об основном его значении.
Откуда взялись объяснения? В черепушке заложены программы, которые быстро-быстро прокручивают это слово во множестве контекстов. Т.е. то, что мы на стилистике делаем медленно, например, "Последний раз твой имидж милый дерзаю мысленно ласкать" – нет. Не подходит. И т.д. Мы слышим это и в результате у нас появляется представление о том, что это другой смысл.
Имидж же – это искусственно созданный образ.
Мы прокручиваем слово во множестве его контекстов.
Определим слово "образ", его основные семы, семантические компоненты. Образ – это некая картинка, условно, данная человеку в воображении, существующая как психологическая реальность (это доказать легко: "Танечка, ваш образ сегодня необычайно замечателен"; естественно, вы думаете, что уже вас нет, вы должны были бы уйти, если я говорю "ваш образ"; если я пишу вам письмо, тогда я могу так сказать "ваш образ", но если вы сидите передо мной, то, простите, "зачем тебе мой образ, когда вот она я – это то, что существует в психологической реальности, это воображаемое); или существующая как впечатление. Чего не хватает? Картинка, существующая как впечатление или воображение. Набор характерных, но преимущественно внешних свойств. Поэтому "Образ его души" уже как-то не так звучит. (ну да, литературный образ – вообще, литературоведы они так любят неточные слова, потому что с помощью неточных слов легче завуалировать отсутствие мысли). "Образ" – воображаемое, картинка воображаемая и еще. Чего не хватает?
Мы говорили про внутреннюю форму. Что такое внутренняя форма? Мотивация.
Разберем слово образ по составу: корень «раз», он сросся уже с приставкой. Посмотрите: заразить, поразить, выразить, изобразить, отобразить, отразить. "Образить" как будто нету, но есть "изобразить". Чем отличается "отразить" от "отобразить"? "Отразить" – механическая копия, не считая такого значения: "бумк – и отлетело". "Отобразить" – в новом виде, пропустить через собственную душу.
Какую роль здесь играет приставка «об»? Это вокруг, это кругом, это охватывает вещь как целое, в целостности. Русский язык почему русский – вы должны слышать эти корни и приставки. "Обойти", "облик" – это не лик, это не то только, что ты видишь, а это в целом "лик", взятый как целое. "Образ" – впечатление целостное, представление целостное, целокупное (есть "совокупный", "вкупе", а есть – "целокупный", часто употребляет Мандельштам, "небо целокупное" в стихах о неизвестном солдате).
Если я охватываю это целостно, то я не беру одну какую-то сторону. Т.е. это получается сущность. "Образ" – это сущность, явленная как форма, как целостность, как ощутимое, представимое целостность. Обратите внимание, что я ничего не фантазирую. Этим хороша лингвистика. Я это вывожу из речевой реальности и это можно доказать, то, что такое определение имеет право на существование, что это именно это значит.
Слово имидж что убирает отсюда и что добавляет с т.з. логики, предметно-логической семантики? Что изымает слово "образ". Картинка остается (я могу заботится о своем образе, но также я должен заботится о впечатлении, которое я произвожу; когда я так говорю, я как бы заглядываю в сознание другого). А имидж – это нечто независимое от конкретного воспринимающего.
Давайте попробуем найти синоним к слову "имидж", подчеркивающий эту его специфику! "Впечатление" сблизит его со словом "образ", а какие синонимы укажут на различие? "Внешность". Может быть немножко "стиль". "Имидж" – это атрибут стиля, а "образ" – (проявление сущности?). "Имидж" – то, что является предметом сознательного выбора. Мы говорим "стилистика – это учение о выборе". Следовательно "стиль", это то, что формируется как результат сознательного отбора. (как электронные игры а-ля "создать лицо": уши такие, глаза такие, брови такие – сконструировал). Причем, как имидж лепится? Грубо говоря, на Кубани (выборы будут) белобрысый не пройдет, такого нам не надо – давай со жгучими глазами. Это типаж. Правильно. А дальше – у нас один кандидат. Покрасим! Сделать его брюнетом. Т.е. я беру и приставляю ему другие волосы. Здесь есть мотив деланности, искусственности, стилистической предназначенности, стилистичности какой-нибудь, и одновременно искусственности.
Имидж – это искусственное, более внешнее, то, что принципиально (и это самое главное) не требует соответствия внутреннему содержанию, принципиально отстранено от внутреннего содержания. Какой синоним "имиджу", что облик, но как бы внешний, не выражающий сущность, а то, что я могу менять, комбинировать, конструировать? Слово "маска" подчеркивает абсолютную необязательность по отношению к лицу. Лицо может быть любым. "Политик сменил свою маску" – если я хочу подчеркнуть, что за его имиджем звериный оскал. (есть более близкие и более далекие синонимы) Важно, что в контексте это слово может заменить именно подчеркнув понятие "имидж" за счет этой замены, подчеркнув этот момент не принадлежности к лицу. "Образ" – то, что не может не принадлежать существу и лицу по существу. А "имидж" – это абсолютно искусственная сверху накладка на лицо. (до стилистической окраски (возвышенное и т.п.), импортности мы даже еще не дошли) Поэтому "имидж милый" звучит забавно, что ты в очередной раз закосила под кого-то. "Прикид" – вот вам слово, которое вполне может оказаться синонимом. Его социально-жанровая окраска?
Основные измерения с-ж окраски, с-ж окраска – семантика, которая формируется за счет употребления устойчивой речевой единицы в относительно ограниченных контекстах, не обладающие универсализмом, но распространенные
Контексты: социальные, территориальные, профессиональные, генетические, хронологические, гендерные, возрастные могут быть (можем специфицировать, никто не запрещает – ряд не закрыт!)
Стилистическая окраска – это смыслы, которые помогают:
а) выявить контекст (индикаторы контекста типового, стоящего за ним) и отчасти конструктор этого контекста;
и второе – что очень важно и что совершенно не упоминается в учебниках (или редко упоминается) – речевая роль. Вторая функция стилистической окраски – быть показателем, индикатором и способом конструирования речевой роли (если хотите – речевого имиджа).
Я могу поставить задачу сделать человеку имидж: интеллигента, умного, человека, любящего старину, профессионала в своем деле, настоящего мужика. Что я буду делать? Социально окрашивать его речь. Не обязательно он должен сказать: "Я, как настоящий мужик…" – ему никто не поверит. А если он будет говорить такими словами – все увидят за этим мужика.
Речевая роль требует соответствующего подбора средств окрашенных, репертуара, отбора репертуара речевого, формирование арсенала (лучше репертуара, арсенал – это то, что хранится в языке).
"Прикид" – слова имеют отношение к стилистике, они по определению стилистичны, потому что связаны с сознательными выборами, сознательным выбором средств.
"Прикид", "прикидываться" – тоже присутствует в этом слове немножко. Это внутренняя форма, причем живая совершенно. "Прикидываться" сближает это слово с "имиджем", конечно. Но с другой стороны "прикинула на себя – прекрасно, и пошла" – это какое-то другое значение, тоже образное очень.
"Прикид" – прежде всего одежда. "Имидж" – и одежда, и речь, и манера поведения, и всё, что хочешь.
Д/З: определить стилистическую окраску слова «имидж» и слова «прикид». Все элементы социально-жанровой окраски выявить, а дальше другие компоненты окраски, о которых мы будем говорить в пятницу на лекции.
Шелест и Камолов снова вместе
Сладкая парочка Камолов-Шелест спустя три года вновь сольется в творческом экстазе.
Задача: выявить в этом предложении стилистические окрашенные средства не только лексические, поискать в первую очередь, можно ли говорить о том, что как-то окрашен синтаксис, как-то окрашено словообразование, как-то окрашена фразеология. Это очень важный момент, чтобы мы не толкались все время в области лексики.
Покрутить-повертеть с учетом того, что я буду говорить на лекции. Будем считать, что это 2 задания.