
- •Передмова
- •36. Заходозн.— Збірник заходознавства. Т. 1, к., 1929.
- •1934. Zubaty St. A 61.— Zubaty j. Studie a ćlanky.
- •Стсл. ЯгрИпиыи(и), p.-цсл. OrpHilHNd,
- •166; Фасмер і 94; Kluge—Mitzka 747; Frisk I 170—171; Boisacq 91.
- •10; Bloch I 9.— Див. Ще акція1.— Пор. Акція2.
- •4; Sadn.—Aitz. VWb. 117—18; Неро-знак 40; Frisk I 77; Gesenius 17.
- •108; Boisacq 62; Mayrhoier II 148—149.— Пор. Андріан, Андроник.
- •42; Эсся 1, 140—141; Sadn.—Aitz. VWb. I 116—117.—Див. Ще баяти.
- •II 79; Horn 43.
- •23, 331) Про праслов'янське запозичення з германських мов.— Шанский эсря і 2, 153; Фасмер і 185; Skok і 183-184; эсся 2, 170; Sł. Prasł. I 300-301; Sadn.— Aitz. VWb. I 376—378.
- •290; Kluge—Mitzka 200.—Див. Ще малювати, плоский.
- •144; Фасмер I 177; Sławski I 36; Machek esjć 57; бер і 57; Skok I 173—174; эсся 2, 125—127; Sł. Prasł. I 270— 272; Sadn.—Aitz. VWb. I 340—344; Fraenkel 47—48.—Див. Ще блядь.
- •38; Skok і 193-194; эсся 2, 225; Sadn.— Aitz. VWb. 170—71.—Див. Ще било1, бути.— Пор. Ботва, боти, бутві'ти.
- •I 267; Stokes kz зо, 557—558; Korsch AfSlPh 9, 493; Pokorny 99.— Пор. Букат, булава, булка, булла, буля, бульба2.
- •103; Meillet Études 396; rs12, 65; Otrębs-ki lp 1, 127—128; Абаев иэсоя I 273; Mühl.—Endz. 1268; Frisk II 1055; Mayr-hofer II 508—509; Pokorny 132.
- •263; Преобр. І 61; Brückner 598; бер і по; Skok III 557; Trautmann 336—337; Fraenkel 1270; Mühl.—Endz. IV 490; Pokorny 1109.
- •377; Kluge—Mitzka 834—835; Walde— Hofm. II 806; Frisk I 8, 736.
- •69; Brückner 622—623; Hołub—Kop. 410; бер і 127—128; Skok III 572; Kluge— Mitzka 857; Pokorny 81—82.
- •Ек1сфк0сткмъ,еисекъстъ,еисекъсткмъ;-
- •I 3, 91; Dauzat 749; Klein 1706; Walde— Hofm. I 377-378, II 778—779.—Див. Ще воювати.— Пор. Дука.
- •III 590; Eckert ZfSl 8/6, 881; Pokorny 80.—Див. Ще вода.
- •651; Machek 3sjc 414—415; Skok III 556—558; Fraenkel 10; Frisk I 476, 515; Walde—Hofm. I 386, 404—405; Brug-mann Demonstrativpron. 84, 90—94, 127—129.— Пор. Он, онеє.
- •Володіти.
- •Болотний
- •540; Топоров і 179; Kluge—Mitzka 520; Er пои t—Mei Het I 62; Pokorny 89.
- •Вчинок :— див. Чинити.
- •I 377; эсбм II 336.
- •II 300.— Пор. Ячати.
- •I 1, 136; Фасмер I 83; Шипова 114; Sławski I 403; Brückner 168; Skok II 53; Bern. І 491; Lokotsch 65.
- •53; Фасмер і 395; Преобр. І 119; Sławski і 409; Brückner 169; Kluge — Mitzka 290; Frisk II 8—10; Mayrhofer I 276.
- •317; Sławski і 385; бер і 150.—Див. Ще гвинт.
- •I 339; Trautmann 81; Pokorny 483— 484.— Див. Ще гид.
- •Глядіти
- •Голоснйц!
- •437; MachekEsjć 161; Bern I 327. — Див. Ще гнобити.— Пор. Гоноба.
- •Гопачок
- •177; Schuster-Śewc 324; бер і 266—267· Skok і 591—593; эсся 7, 42—43; Bern, і 334; Pokorny 493—495.—Див. Ще гріти, жар— Пор. Горно.
- •183; Шанский эсря і 4, 160; Фасмер і 452; Hołub—Lyer 183; Kluge—Mitzka 267; Bloch 344; Walde—Hofm. I 617— 618.
- •1 Грець2] «ратоборство, сутичка», [ге-рецьі «тс»; — фонетичний варіант форми герць, утворений, очевидно, під впливом слів гра, грець «гравець».— Див. Ще герць.
- •Irypâpal «великий шкіряний мішок на підводах для збереження товарів від дощу» я; — неясне.
- •В семи томах
- •Помічен/ помилки
10; Bloch I 9.— Див. Ще акція1.— Пор. Акція2.
акція1 «дія», ст. акція (XVI ст.); — р. болг. акция, бр. акция, п. akcja, ч. akce, слц. akcia, вл. akcija, м. акцща, схв. акцща, слн. akcija; — запозичено з латинської мови, очевидно, через посередництво польської; лат. actio, -önis є суфіксальним утворенням від дієслова ago «дію».— СІС 34; Шанский ЭСРЯ І 1, 72; Фасмер І 67; Kopaliński 40; БЕР І 7.— Див. ще агент.— Пор. акція2.
акція2 «цінний папір»; — р. болг. акция, бр. акция, п. akcja, ч. akcie, слц. akcia, вл. akcija, м. акцща, схв. акцща, слн. akcija; — запозичено з голландської або німецької мови через посередництво російської й польської; нім. Aktie «акція (цінний папір)» походить від гол. actie «тс», яке в цьому значенні утворилося від лат. actio, -önis як юридичного терміна із значенням «скарга, претензія скаржника, право на участь», що розвинулося з основного значення «дія».— Шанский ЭСРЯ І 1, 72; Фасмер І 67; Горяев 3; БЕР І 7; Kluge—Mitzka И.— Див. ще агент, акція1.
[алажа] «шовкова смугаста тканина» Я, [галаджовий] «зроблений з певної тканини», ст. алажа (XVIII ст.); — p. алана, аладжа, п. haładżyja «товста шовкова тканина», болг. аладжа, м. ст. ала-ца, схв. алаца, alàdza «тс»; — запозичення з тюркських мов; тат. кирг. алача «строката, смугаста тканина», тур. al аса «строкатий; строката тканина», аз. алача «тс.» є суфіксальними утвореннями від загальнотюркського ala «строкатий, рябий, смугастий, з великими плямами».—Фасмер І 68; Miki. TEI І 245; Nachtr. І 3; Lokotsch 4; Korsch AfSlPh 8, 647; Младенов 4; Śkaljić 81; Радлов І 351, 361—363.— Див. ще авач.
алгебра, алгебраїст, алгебраїчний, алгебричний; — р. бр. болг. м. алгебра, п. algebra, algiebra, ч. слц. вл. algebra, схв. алгебра, слн. algebra; — запозичено з латинської мови через посередництво польської і, можливо, німецької (нім. Algebra); слат. algebra є переоформленням ар. al-gabr «відновлення (розріз-
59
але
алеута
нених частин)», пов'язаного з дієсловом gabara «вправляє (вивих); відновлює, приводить у нормальний стан»; слово al-gabr (al — артикль) у теперішньому значенні поширилося з заголовка підручника алгебри «Al-gabr wa'1-muqaba-la» (букв.: «Відновлення і протиставлення») арабського математика Мухаммеда ібн-Муси Алхварізмі (IX ст.).— СІС 34; Шанский ЭСРЯ І 1, 73; Фасмер І 70; Горяев 3; Kopalinski 48; БЕР І 9; Младенов 4; Dauzat 24; Lokotsch 50.
але1 (сполучник) Г, Ж, ст. але (XIV ст.); — p. [але], бр. але, п. ч. слц. вл. нл. ale, болг. [але], схв. [ale]; — результат злиття сполучника а та обмежувальної частки ле, тепер збереженої лише в діалектах; зіставлення з гр. άλλα «але» (Machek ESJĆ 35) необгрунтоване.— Sławski І 24; Hołub—Lyer 74; ЗССЯ 1, 37; Sł. prasł. І 154; Sadn.— Aitz. VWb. I 2; Bern. I 22.—Див. ще a1, ле.— Пор. але2, аль.
але2 (питальна і ствердна частка; вигук), ст. але (XVII ст.); — р. болг. [але], бр. але, п. ч. слц. вл. нл. ale, схв. [ile]; — результат злиття частки (або вигуку) ω та частки ле, що тепер виступає лише в діалектах.— Sławski І 24; Machek ESJĆ 35; Sł. prasł. I 154; Bern. I 22.— Див. ще а1, ле.— Пор. але1.
алебарда, заст. галябарда, ст. аля-барта (1596), галябарда (1627); — р. бр. болг. алебарда, п. alabarda, halabarda, alabart, halabarta, ч. halapartna, halabarda, слц. halapartna, вл. hal borta, схв. халебарда, слн. hel ebarda; — запозичено через російську та польську мови з французької; фр. hallebarde через посередництво італійської мови запозичено з середньоверхньонімецької; свн. helmbarte «алебарда» складається з іменників helm «рукоятка, топорище», спорідненого з лит. kâlpa «поперечна перекладина в санях», kìlpa «стремено», прус, kalpus «подушка у возі», і bartę «сокира», пов'язаного з bart «борода» (через значення «борідка сокири, лезо»), якому відповідає псл. *borda, укр. борода.— СІС 35; Шелудько 20; Шанский ЭСРЯ І 1, 74; Фасмер І 70; Sław-
ski І 394—395; Machek ESJC 157; Dauzat 383; Kluge—Mitzka 303.— Див. ще борода.
алебастр, [лабайстер, лебайстер, либастер Пі, любайстер, шалабастер], ст. алавастръ (XVI ст.), галябастеръ (XVII ст.), алябастръ (XVIII ст.); — р. алебастр, [любастра], бр. алебастр, др. алавастръ, п. слц. вл. alabaster, п. ст. ч. alabastr, болг. алабастър, схв. алабастер, слн. alabaster, стел. <ιλ<ι-вастр-к;— запозичення з російської мови, до якої ввійшло, очевидно, з німецької; нім. Alabaster «алебастр» зводиться до лат. alabastrum «посудина для мазі з алебастру», що є запозиченням з грецької мови; гр. αλάβαστρος (пізніше άλά-βαστρον) «тс.» засвоєно з коптської мови, в якій tì-la-baste означало «посудина богині Ебасте»; виводиться також (Пре-обр. І 5; Hołub—Lyer 74; Hołub—Кор. 59) від назви міста і гори в Єгипті; ст. алавастръ запозичено через старослов'янську мову безпосередньо з грецької.— СІС 35; Шанский ЭСРЯ І 1, 74; Фасмер І 12; Горяев 3; Miki. EW 2; Младенов 4; Frisk I 62.
алегорія, алегоризм, алегоричний, ст. аллигоріа (XVII ст.); — р. аллегория, бр. алегорыя, п. alegoria, ч. alegorie, слц. alegoria, вл. alegor і ja, болг. але-гория, м. алегорща, схв. алегорща, слн. alegorija; — запозичення з грецької мови; гр. αλληγορία є складним словом, перша частина якого пов'язана з άλλος «інший», спорідненим з лат. alius, гот. aljis, вірм. ауі «тс», а друга — з αγορεύω «говорю», похідним від іменника αγορά «збори, місце зборів, площа», пов'язаного з етимологічно неясним дієсловом άγείρω «збираю».—СІС 35; Шанский ЭСРЯ І 1, 77; Горяев 3; Kopalinski 46— 47; Младенов 4; Frisk I 8—9, 13—14, 76—77.
[алеута] «лютня» Пі; — запозичення з румунської мови; рум. aläutä, lauta «тс.» виводиться з тур. lâvta «тс», яке походить з ар. al-'ud «тс, цитра, дерев'яний інструмент», що складається з артикля al і іменника'Od «дерево».— DLRM 450; Kluge—Mitzka 427.—Пор. лютня.
60
алея
алло
алея; — р. аллея, бр. болг. алея, п. aleja, alea, ч. alej, слц. а^'а,"вл. aleja, alej, м. схв. алё\а, слн. aléja; — запозичено з французької мови через посередництво російської або польської; фр. allée «прохід» є субстантивованим дієприкметником від дієслова aller «іти», похідного від нар.-лат. *alare «йти», яке вважається спорідненим з кельт, el «ходить».— СІС 36; Шанский ЭСРЯ І 1, 78; Фасмер І 71; Горяев 3; Machek ESJĆ 35; БЕР І 9; Младенов 5; Hołub—Kop. 60; Dauzat 25.
Іалирник] «нероба, ледар, шахрай»; — р. [аль'срник, алырщик, алыр(а), алы-ршпь]; — оформлене слов'янським суфіксом запозичення з тюркських мов; пор. тур. al ir «візьме, відніме», кипч. алгыр «спритний, хижий», уйг. al «хитрощі, обман», які зводяться до спільно-тюркського кореня ал- «брати»; менш імовірне з огляду на поширеність слова у східних російських говорах припущення (Matzenauer LF 7, 2) про зв'язок з англ. allure «спокуса», allurer «спокусник».— Фасмер І 73—74; Преобр. І 6; Радлов І 341, 349, 394; Будагов І 86; Севортян 127—129.
алича «сорт слив, Prunus divaricata Ldb.»;— р. бр. алыча;— запозичення з азербайджанської мови; аз. aluća «алича, дрібна слива» походить від перс. aluce «тс.».—Шанский ЭСРЯ І 1, 83; Фасмер І 74; Преобр. І 6; Радлов І 388; Будагов І 88.
алілуя «хвала богу» (вигук у кінці молитви), алілуйщик, алілуйщина, [али-луйко] (глузл.) «піп», Іалилуйкати]; — р. аллилуйя, бр. алілуйшчьік, др. алли-луиа, п. alleluja, halleluja, ч. aleluja, haleluja(h), слц. нл. aleluja, вл. haleluja, болг. алилуя, алелуя, схв. алелща, слн. aleluja, стел, адлилоуіа; — через старослов'янську мову запозичено з грецької; гр. αλληλούια «тс.» походить від гебр. hallelo jäh «хваліть Ієгову».— СІС 36; Шанский ЗСРЯ І 1, 78; Фасмер І 71; Преобр. І 5; Горяев 3; Kopaliński 50; Machek ESJĆ 35; БЕР І 9; Sadn.— Aitz. VWb. I 17; Bern. I 27; Miki. EW 2; Klein 52, 697; Skeat 14; Lokotsch 62.
аліменти, аліментник;— р. алимен-
tttoi, бр. аліментьі, п. alimenta (мн.), ч. слц. вл. alimenty, болг. алимент, схв. алимента, слн. aliménti;7— запозичено з французької мови через російську; фр. aliment «їжа» (у мн. «утримання, аліменти») походить від лат. alimen-tum «їжа, утримання», пов'язаного з alo «годую, утримую», спорідненим з гот. дангл. al an «рости», дірл. al im, дісл. ala «тс.».—СІС 36; Шанский ЭСРЯ І 1, 75; Dauzat 25; Walde—Hofm. І 31.
[алкйр] «бокова кімната, відділена від світлиці перегородкою», [алькйр Ж, алькеж Я, анкер, анкйр, антір МСБГ, валькйр, ванкйр Ж, ванькйр, вант'ір МСБГ, ванькір, янкір], ст. алкЬръ (XVII ст.); — запозичення з польської мови; п. alkierz, як і слц. al kier, arkyr, походить від ч. ст. alkéf, засвоєного з давньоверхньонімецької мови; двн. arkSre походить від фр. ст. arquiere «амбразура», яке через слат. *arcuarium, arcora зводиться до лат. arcus «арка».— Шелудько 120; Richhardt 29; Brückner 3; Machek ESJC 38; Sadn. — Aitz. VWb. I 28; Kluge—Mitzka 172; Walde—Hofm. I 64.— Див. ще арка.— Пор..еркер.
алкоголь, алкоголік, алкоголічка, алкоголізм, алкоголічний;— р. алкоголь, бр. алкаголь, п. ч.елц. вл. alkohol, болг. ал-кохол, м. алкохол, схв. алкохол, слн. alkohol;—запозичено з арабської мови через посередництво західноєвропейських (пор. н. Alkohol, гол. alkohol, англ. ісп. alcohol); ар. al-kuhl «дуже дрібний порошок, сурма» (з ассірійської мови) у цьому ж значенні вживалося і європейськими алхіміками та фармакологами; з кінця XVI ст. воно набуло значення «винний спирт».— СІС 37; Шанский ЭСРЯ І 1, 76; Фасмер І 71; БЕР І 9; Младенов 5; Brückner 3; Hołub—Кор. 60; Hołub—Lyer 75; Kluge—Mitzka 13; Klein 46.
Алла; — р. Алла, бр. Ала; — не зовсім ясне; можливо, пов'язане з гр. άλλος, -η «чужий, інший»; в російській мові могло аєоціюватися з прикметником алый «червоний». — Суперанская 85.— Див. ще алегорія.
алло «ей; слухаю (по телефону)», альо, галла, гальо; — р. алло, бр. ало,
61
алмаз
алун
п. вл. halo, ч. слц. haló, болг. хало, ало, и. ало, схв. хило, ало, слн. haló, àio; — недавне запозичення з французької мови; φρ. allô, вперше вжите в кінці XIX ст., штучно утворене з вигуку allons «ну»; можливо, укр. галло, га-дьо, як і п. halo, ч. haló, схв. хало, з'явилися внаслідок контамінації з англ. hallo «галло, здрастуй» або цілком зводяться до нього.·— Шанский ЭСРЯ І 1, 79; Hołub — Lyer 186; Dauzat 26; Bloch I 22.
алмаз, ст. алмаз (1627); — р. бр. алмаз, слц. almazia, «дорога річ», болг. елмаз, алмаз, схв. алмаз; — запозичення з тюркських мов; тур. elmas, тат. ал-мас є запозиченням з арабської мови, в якій almas «алмаз», elmas «тс», осмислюване тепер як сполучення з артикля al і іменника mas, походить від етимологічно не зовсім ясного гр. άδάμας «діамант», можливо, пов'язаного з άδάμας «незламний», утвореного з частки ά-«не-» і основи дієслова δαμάζω «приборкую, знищую», спорідненого з дірл. damnain «скручений, зв'язаний», лат. domitor «приборкувач», дінд. damitâr «тс.».·—СІС 37; Шанский ЭСРЯ І 1, 80; Фасмер І 71; Преобр. І 5; Жураускі Веснік БДУ 1969/3, 71; Machek ESJĆS 17; Frisk I 346.— Див. ще а-.
[ало] «ану» Ж; — паралельне до ану, але складне утворення з частки а і однієї з форм давньої займенникової основи 1-, тієї самої, що і в ле, лем, але.—Див. ще а1, ле.— Пор. але1, але2, ану.
алое (бот.) «Aloe», [алой] Ж, ст. алоесъ, алоизъ (XVIII ст.); — р. алоэ, заст. алой, бр. альяс, п. aloes, alona, ч. aloe, слц. aloa, вл. нл. alowej, болг. алое, схв. ало;', ало ja, слн. alója, âloa, стел, алъгоуи;—запозичено з грецької мови через посередництво польської (старі форми), пізніше — німецької (нім. Aloe) і латинської (лат. aloè); гр. αλόη загальноприйнятої етимології не має; можливо, походить від гебр. ïihâlTm «дерево алое», запозиченого з давньоіндійських діалектів, де були відомі форми agaru «дерево алое» і haloha «тс».— СІС 37; Шанский ЭСРЯ 11, 80; Bruckner