
- •Передмова
- •36. Заходозн.— Збірник заходознавства. Т. 1, к., 1929.
- •1934. Zubaty St. A 61.— Zubaty j. Studie a ćlanky.
- •Стсл. ЯгрИпиыи(и), p.-цсл. OrpHilHNd,
- •166; Фасмер і 94; Kluge—Mitzka 747; Frisk I 170—171; Boisacq 91.
- •10; Bloch I 9.— Див. Ще акція1.— Пор. Акція2.
- •4; Sadn.—Aitz. VWb. 117—18; Неро-знак 40; Frisk I 77; Gesenius 17.
- •108; Boisacq 62; Mayrhoier II 148—149.— Пор. Андріан, Андроник.
- •42; Эсся 1, 140—141; Sadn.—Aitz. VWb. I 116—117.—Див. Ще баяти.
- •II 79; Horn 43.
- •23, 331) Про праслов'янське запозичення з германських мов.— Шанский эсря і 2, 153; Фасмер і 185; Skok і 183-184; эсся 2, 170; Sł. Prasł. I 300-301; Sadn.— Aitz. VWb. I 376—378.
- •290; Kluge—Mitzka 200.—Див. Ще малювати, плоский.
- •144; Фасмер I 177; Sławski I 36; Machek esjć 57; бер і 57; Skok I 173—174; эсся 2, 125—127; Sł. Prasł. I 270— 272; Sadn.—Aitz. VWb. I 340—344; Fraenkel 47—48.—Див. Ще блядь.
- •38; Skok і 193-194; эсся 2, 225; Sadn.— Aitz. VWb. 170—71.—Див. Ще било1, бути.— Пор. Ботва, боти, бутві'ти.
- •I 267; Stokes kz зо, 557—558; Korsch AfSlPh 9, 493; Pokorny 99.— Пор. Букат, булава, булка, булла, буля, бульба2.
- •103; Meillet Études 396; rs12, 65; Otrębs-ki lp 1, 127—128; Абаев иэсоя I 273; Mühl.—Endz. 1268; Frisk II 1055; Mayr-hofer II 508—509; Pokorny 132.
- •263; Преобр. І 61; Brückner 598; бер і по; Skok III 557; Trautmann 336—337; Fraenkel 1270; Mühl.—Endz. IV 490; Pokorny 1109.
- •377; Kluge—Mitzka 834—835; Walde— Hofm. II 806; Frisk I 8, 736.
- •69; Brückner 622—623; Hołub—Kop. 410; бер і 127—128; Skok III 572; Kluge— Mitzka 857; Pokorny 81—82.
- •Ек1сфк0сткмъ,еисекъстъ,еисекъсткмъ;-
- •I 3, 91; Dauzat 749; Klein 1706; Walde— Hofm. I 377-378, II 778—779.—Див. Ще воювати.— Пор. Дука.
- •III 590; Eckert ZfSl 8/6, 881; Pokorny 80.—Див. Ще вода.
- •651; Machek 3sjc 414—415; Skok III 556—558; Fraenkel 10; Frisk I 476, 515; Walde—Hofm. I 386, 404—405; Brug-mann Demonstrativpron. 84, 90—94, 127—129.— Пор. Он, онеє.
- •Володіти.
- •Болотний
- •540; Топоров і 179; Kluge—Mitzka 520; Er пои t—Mei Het I 62; Pokorny 89.
- •Вчинок :— див. Чинити.
- •I 377; эсбм II 336.
- •II 300.— Пор. Ячати.
- •I 1, 136; Фасмер I 83; Шипова 114; Sławski I 403; Brückner 168; Skok II 53; Bern. І 491; Lokotsch 65.
- •53; Фасмер і 395; Преобр. І 119; Sławski і 409; Brückner 169; Kluge — Mitzka 290; Frisk II 8—10; Mayrhofer I 276.
- •317; Sławski і 385; бер і 150.—Див. Ще гвинт.
- •I 339; Trautmann 81; Pokorny 483— 484.— Див. Ще гид.
- •Глядіти
- •Голоснйц!
- •437; MachekEsjć 161; Bern I 327. — Див. Ще гнобити.— Пор. Гоноба.
- •Гопачок
- •177; Schuster-Śewc 324; бер і 266—267· Skok і 591—593; эсся 7, 42—43; Bern, і 334; Pokorny 493—495.—Див. Ще гріти, жар— Пор. Горно.
- •183; Шанский эсря і 4, 160; Фасмер і 452; Hołub—Lyer 183; Kluge—Mitzka 267; Bloch 344; Walde—Hofm. I 617— 618.
- •1 Грець2] «ратоборство, сутичка», [ге-рецьі «тс»; — фонетичний варіант форми герць, утворений, очевидно, під впливом слів гра, грець «гравець».— Див. Ще герць.
- •Irypâpal «великий шкіряний мішок на підводах для збереження товарів від дощу» я; — неясне.
- •В семи томах
- •Помічен/ помилки
Глядіти
глянець
мови свідчить, крім місця поширення слова, також його наголос (пор. укр. глядшпи «шукати»); існує, проте, думка (Дзендзелівський УЗЛП 40—41), що це спільне східнослов 'янсько-західносло-в'янське утворення.— Machek ESJĆ 167.— Див. ще глядіти.
глядіти «дивитися; доглядати; стежити; шукати», [гледіти], [глядати] «шукати; виглядати», [гляти] «глянути» Ж, гля (виг.) «дивись», глядь, [гляд] «погляд» Ж» глядач, [глядїй] «наглядач» Я, [гляданка] «торгівля», [глядйло] «дзеркало», [гляділище] «видовище» Я. Ігля-дінка] «догляд» Я, Іглядько] «той, хто постійно дивиться», [глядний] «такий, що дивиться; обачний, розсудливий» Ж. [глядівнйй] «спритний, меткий», Івгляд] «увага», вигляд, виглядини «виглядання під час чекання», вйглядки «тс», [вйглядка] «висока будова, звідки далеко видно» Я, догляд, доглядач, доглядальниця, доглядацький,зглянутися (над кимось), [зглядатися] (на щось) «оглядати щось незвичайне» Me, [згляд] «погляд» Ж, [зглядь] «поблажливість; догляд» Ж, нагляд, наглядатель, наглядач, наглядацький, наглядовий, наглядом «назирці, слідом», наглядці «тс», Інеглядка] «нероба, ледарка», ненаглядний Ж, неоглядний, [неоглядки] «не оглядаючись», [неоглядком] «тс», непроглядний, огляд, оглядальник, оглядач, [огляди] «огляд; оглядини нареченої» Ж, оглядини «тс», [оглядка] «огляд» Ж, оглядка, [оглядь] «потвора» Ж, [ог-ляднйй] «обережний» Бі, перегляд, переглядач, переглядний «який легко переглядається» Ж, переглядовий, переогляд, підглядач, підглядник, піддоглядний «такий, що перебував під наглядом поліції», піднаглядний «тс», погляд, прогляд, [проглядь] «огляд» Пі, розгляд, розглядач, розглядини «оглядини нареченого», [роз-глядний] «обережний, завбачливий» Ж, споглядати, споглядальник, споглядач, споглядальний; — р. глядеть, бр. гля-дзець, др. глядЪти, п. [glądnąć, glądać], ст. glądać, ględać, ч. hledëti, hledati, hlédati, hìidati, слц. hl'adiet', hl'adat', вл. hladać, нл. gledaś, glednuś, болг. гледам, м. гледа, схв. гледати, слн. glé-dati, стел, гдаддти; — пел. *ględeti <
< glendëtei; — споріднене з лтс. [glen-di] «шукай», *glenst (*glendêt) «дивитися, шукати», nuoglefist «побачити, помітити», свн. glinzen «блищати», нвн. Glanz «блиск», норв. glindra «мигати», [glettal «заглядати», сангл. glenten «кинути погляд», ірл. inglennat «стежать», atgleinn «показуо>; іє. *ghlend- «блищати, дивитися»; значення «дивитися» (звідки й «шукати; доглядати») розвинулося з первісного «блищати» (так само, як у псл. zbrëti, укр. здрипи, пор. також укр. зоріти «світити(ся)», зорити «пильно дивитися»).— Шанский ЭСРЯ І 4, 102— 103; Фасмер І 418; Sławski І 152; Machek ESJG 167; Schuster-Śewe 291—292; БЕР І 247—248; Skok І 568—569; Bezlaj ESSJ І 145—146; ЭССЯ 6, 122—123; Bern. І 303; Persson Beitr. 876; Trautmann 92; Falk—Torp 325.
[глядка] (бот.) «садова айстра, Caf-listephus chinensis Ness.»; —похідне утворення від глядіти, як назва квітки, що має гарний вигляд; пор. подібне щодо семантики п. ст. hladon «гарний верховий кінь» (очевидно, також з української мови).— SW II 45.— Див. ще глядіти.
[ґлямати] «насилу їсти», [ґлявати\ «жувати, пережовувати» ВеБ, [зглама-ти] «проковтнути, зжерти»; — очевидно, запозичення з польської мови; п. [glamać] «плямкати, недбало їсти», [glamkać, glamzać] «тс», як і схв. ст. діал. glamàzati «говорити багато й не до речі; обманювати», є, очевидно, результатом афективної видозміни псл. glemati, збереженого в укр. [глимати] «ковтати»; далі може бути зіставлене з лтс. gleràzt «повільно їсти; плести нісенітницю», gleirizât «тс», лит. gleraźti «їсти, жерти; захоплювати, хватати», glamźyti «м'яти, жужмити»; припущення (Matzenauer LF 7, 181; Bern. I 306) προ зв'язок з герм. *glam- (nop. дісл. glam, glamm «гармидер, галас», glamra «галасувати», дат. glam «галас») не досить обгрунтоване; сумнівний розгляд укр. [ґлямати] (Sławski І 281) як відповідника п. glamać.— Пор. глеме-дати.
глянець, глянс, глянц, ґлянець, ґлянс, ґлянц, глянсувати, глянцувати, глянцювати, глянсований, глянсовий,
532
ґльоґати
ґмерати
глянцевий, глянсуватий, глянцюватий;— р. глянец, (заст.) глянц, бр. глянец, п. glans, рідк. діал. glane, ч. слц. розм. glane, болг. гланц, схв. гланц; — запозичення з німецької мови; нім. Glanz «блиск» споріднене з псл. *ględeti, укр. глядіти.— Шанский ЭСРЯ І 4, 103; Фасмер І 418; Kluge—Mitzka 259.— Див. ще глядіти.
[ґльоґати1] «дзьобати» Me, Па, [гльо-гач] (орн.) «дятел, Picus» ВеНЗн; — слц. glog (вигук для передачі звуку від удару по твердому предмету); — звуконаслідувальні утворення; звук г в слові [гльогач] замінив давніше ґ.
[ґльоґати2] «жадібно ковтати, не пережовуючи»;—звуконаслідувальне утворення, можливо, семантично пов'язане з [ґльоґати1] «дзьобати».
[ґльон] (бот.) «вид примітивних водоростей, Algae D. С.» ВеНЗн, [ґльони] «тс.» ВеНЗн; — запозичення з польської мови; п. glon «тс.» є безпосереднім відповідником укр. [глінь] «тс.» (див.).
[ґльондити] «хлебтати» Ж, І-ґльонтй-ти] «тс.» Ж; — неясне.
[ґльоцка] «дрібна галушка» Me; — р. бр. клёцка, п. kluska, [kloska, klocka], 4. (мор.) [kłuska], (ляське) [kluska], слц. [кіоску]; —очевидно, запозичення з польської або словацької мови, де, як і в інших слов'янських мовах, походить від нім. Kloß «брила, грудка; галушка» (< свн. klö? «брила, грудка»), спорідненого з р. [глуда] «глиба, грудка»; звуження значення разом із словотворчими змінами відбулося вже при запозиченні в слов'янські мови.— Sławski II 244—245; SW II 366; Фасмер І 415— 416; Bern. I 309; Kluge—Mitzka 378.
гм (фонетично — носовий голосний, що вимовляється з закритим ротом і здебільшого з придиховим h; вигук на позначення роздуму, сумніву, подиву, несподіванки), гму «тс», гмикнути, гмукати, гмукнути;— р. бр. гм, п. ч. слц. hm; — давнє звукове утворення рефлекторного характеру, яке досі не зазнало фонематичного оформлення; пор. нвн. hm (вигук на позначення сумніву), англ. h'm, ст. hum, φρ. hum, hom, hem «тс», лат. hem (на позначення подиву, радості,
смутку), дінд. hum, ham (оклик).— Шанский ЭСРЯ І 4, 103; Sławski I 421; Schwentner 16.— Пор. хм.
[гматати] «давити; гнути; м'яти О», [гматкйй] «такий, що можна давити; гнучкий», ст. гматвати (XVI ст.); — запозичення з польської мови; п. gmatwać «плутати, безладно мішати», gmatać (рідк.) «тс», [gmatusić] «товкти, душити», як і ч. hmatati «мацати», слц. hma-tat', hmatkat' «дотикатися, доторкатися (руками); мацати», походять від псл. (зах.) [*gbm-at-(v)a-ti] з тим самим коренем, що й псл. *gï>m-bz-iti «кишіти, роїтися» (укр. [гомзатися] «вертітися, копошитися»); інші пояснення, що враховують лише польський матеріал,— з п. matać (Brückner 145) чи з контамінації п. matać i gmerać (OtrębskiŻW278),— або виходять лише з чеських фактів, — з matati при підсильному eh чи h
(Machek ESJG 170),— менш задовільні.— Онышкевич Исслед. п. яз. 241; ВеЗн 11; Sławski I 297—298.—Див. ще гомзатися.
[ґмах] «кімната, покій, світлиця» Я, ст. въ кгмаху (XVI ст.) «покій, кімната, горниця; велика споруда», до гмаху (XVII ст.); — бр. гмах «велика споруда», п. gmach «великий будинок; (ст. також) квартира, кімната», слн. [gmah] «спокій; кімната»; — запозичене через польську мову з середньоверхньонімецької; свн. gemach «спокій, блаженство, вигоди, приємність; плекання», пізніше також «місце відпочинку, покій (кімната), квартира» (нвн. Gemach «кімната, покій») утворене за допомогою префікса gè- від дієслова machen у його первісному значенні «формувати, виробляти» (звідки пізніше «робити»), спорідненого з гр. μαγίς «замішана, розім'ята маса, тісто», псл. mazati, укр. мазати.— Тимч. 644; Sławski І 297; Kluge—Mitzka 245—246, 452.—Див. ще ґбур, мазати.
[ґмерати] «щось довго робити» ВеЛ, [х'мйрати] «роздумувати, копатися» Ж. [гмйряти] «ритися, копатися» Пі, [ми· рати Ж! «тс; роздумувати», [ґнерати] «щось довго робити» ВеЛ, [ґнйрати] «роздумувати Ж", копатися, ритися,
533
гнап
гнати
повільно шукати ВеБ», [ґнйряти] «партачити, мляво працювати» Ж, [ґмерило] «той, хто повільно все робить, неповоротка людина, вайло» ВеЛ, [ґ.нерило] «тс.» ВеЛ, ίζπύρα] «той, хто довго роздумує» Ж; — р- [гмыр (гмур)] «похмура людина, відлюдник», [гмьірить] «хворіти; ображатися; копатися, зволікати», ст. [гмырити, гмырати] «роздумувати, мудрувати», п. gmerać (gmyrać) «копатися в чомусь; (ст.) роїтися, кишіти (про комах, мурашок)», [gmer] «натовп», [gmyr] «тс», слц. hmyr «комаха, комашня», hmyrit' sa «кишіти», болг. гмурам (з іншим вокалізмом) «занурюю»; — псл. *gT>m-yr-ati, пов'язане з *g-bm-bz-iti, укр. гомзатися «вертітися, копошитися» (інакше ЭССЯ 6, 164); — очевидно, споріднене з лит. gùmurti, gùmuroti «давити»; в українську мову, мабуть, запозичене з польської мови, про що свідчить ґ-, невластиве для української мови як відповідник псл. g; малоймовірне виведення слова (Bern. I 311; Korbut PF 4, 405, 470; Karłowicz SWO 185) з нвн. [mähren] «мішати, копатися в чомусь», сн. meren < *gemeren «тс».— Онышке-вич Исслед. п. яз. 241; Sławski І 298; Фасмер 1.412. — Пор. гомзатися.
[гнапі «майстер, що виробляє сіряки й опанчі»; — очевидно, запозичення з польської мови; п. рідк. gnap «хлопець, парубок; наймит» (давніше також «ткач, сукнар») є результатом видозміни форми knap «тс», що походить від свн. knappe «юнак; зброєносець; підмайстер, переважно ткача-сукнаря, мірошника» (нвн. Knappe «слуга, найманець; зброєносець; гірник»), пов'язаного з нім. Knabe «хлопець».— S W I 856; Sławski II 284.— Див. ще кнап.
Гнат, ГнаткоЖ, ст. Игнатіи (1414), Игнатъ (1419), Игнатко (1378); — р. Игнат, Игнатий, бр. Ігнат, Ігнацій, др. Игнатий, п. Ignacy, ч..слц. Ignac, болг. Игнат, схв. Игнат, Игн>ат, Иг-нац, Ignacij, слн. Ignacij, стел. Игъмд-тии; — через старослов'янську мову запозичено з грецької; сгр. 'Ιγνάτιος походить від слат. Ignatius, остаточно не з'ясованого; тлумачиться як пов'язане з лат. ignotus «незнаний, невідомий»,
похідним від ignosco «не знаю» (Супе-ранская 78), з лат. ignatus «не народжений» (?) (Петровский 118) або з лат. ignis «вогонь» (Илчев219).— Сл. вл. імен 206; Skok І 710.
гнати (жену), ганяти, гонити, [га-нянйна], гін, [гінєЛ «тічка» Ж, гінка «смуга поля, що обробляється в один захват; [оранка в розвал ЛЧерк]», [гін-ний] (пес), Ігон] «стебло» Я, гонець, [гоне] «тічка» Ж, гони, гонитва, гонитель, гонйтельстео, [гонйця] «корова в період парування; любострасна жінка; (ент.) Cyrinus natator Ж», гоній «людина, що відповідала за сплату податків селянами», гон'шник «пастух на полонині, що переганяє овець під час доїння», гонка, гонок (тех.) «шатун», [гонці] «пагони», гонча, гончак, [гончук] «гончак» Я, гонщик, [гонюх] «той, хто жене» Ж, [гоня] «гони, переслідування», [гоняйло] «один з гравців у грі в плаз», гоньба, гінкий, гінчакувшпий «високий; такий, що швидко росте», гонйшний (гонишна сітка «рибальська сітка, на яку наганяють рибу»), гонкйй, гончакуватий «високий і стрункий» (про людину), [женавий] «жвавий, моторний», [гонцем] «пішки» Я, вигін, вйгінщина «данина пастухові при першому вигоні худоби на пасовище», вигнанець, взгонка «перегін» Ж, возгонка, відгін, відгонка, догін «гонитва», догонка Ж, догоня, догонь «тс», згін, згінник, згонини «частки колосся й соломи, що падають разом із зерном під час віяння», заганяч «пастух», загін, загінка «смуга, ділянка поля, пасовища; [оранка в розвал ЛЧерк]», [загшник] Я, [загінчай] «погонич» ВеЗн, [загона] «запальна людина», загонщик, [загонючка] (гра), загонистий «запальний», [здогоня] «гонитва» Ж, нагін, пагінець, нагінка, [наго-ня] «гонитва», навздогін, нагонцем, наздогін, недогін «залишок у кубі після перегонки горілки», [недогон] «пропуск під час косіння» ЛЧерк, [недогони] «рослини, що відстали в розвитку від загального масиву» Mê, [обганянка] «кінцеве боронування навколо ріллі» Ж, обгін, огоня (спосіб оранки), огонь «тс», [одгон] «товстий канат для прикріплювання рибальських сіток» Mo, пагін> пагонець, [пагонці] «пагони» Пі, пагіння,
534
гнати
гнетар
пагоння, [паговіння] «пагіння», перегін, перегон «пропущене через сепаратор молоко», перегони, перегонник, [перегінна] «частиш овечої шкури (?)», перегонка, перегінний, поганяти, паняти, паняйлоч-ка «лозина, якою поганяють коня», [погон] «вигін-пастівень біля села; слід» Л, погонич, пригон (спец.) «пригін; кріпаччина» Ж, [пригінчий] «наглядач», [пригонич] «тс», прогін, [прогнанець] «вигнанець» Ж, прогон «прогін», прогони, прогонич, прогонка, прогоня «просіка в лісі», [прогонь] «вигнання» Ж, прогонистий, розгін, [розгон] «витрати» Ж, [розгониха] (жарт.) «та, що розганяє (епітет каші)», розгонич (тех.) «маховик», розгонка, розгонистий, угон, [угонка] (дати угонку — про гончака) Ж, [угонщик] «бігун» Ж, [угінчивий] «меткий, жвавий», [угінчливий] «швидкий (про коня)», удо-гонь «навздогін»; —р. гнать (гоню), бр, гнаць (ганю), др. гънати (жену), п. gnać (gnam, ст. żonę, żeniesz), ч. hnati (zenu), слц. hnaf (zenem), вл. hnać, нл. gnaś (zenu, żenjom), болг. гоня «жену», м. гони «жене», схв. гнати (женём, гнам), слн. gnâti (zênem), стел, гъыати (жеык); — пел. gT>nati (żenc) «гнати (переважно худобу)»; — споріднене з лит. giriti, genu «гнати, жену», лтс. dzìt, dzęnu, dżinu «тс», прус, guntwei «гнати», gunnimai «женемо», лат. (oi)-fendo «штовхаю, вдаряю», гр. ΐ)·είνω (<*g-'hen-jö) «б'ю, січу», дінд. nanti «б'є», ав. jainti «тс», хет. kuenzi «ударяє», алб. gjanj «жену», ірл. gonim «раню»; іє. *g-hen- «бити»; — давня, судячи з прус, guntwei/прасло-в'янська форма gT>nati замість сподіваного псл. *gbnati (пор. лит. giriti «гнати») пояснюється впливом з боку лабіовелярного за походженням *g-(<gsh-) на сусідній редукований (Sławski І 299); Махек, виходячи з різниці в значенні, схильний пов'язувати псл. gï>nati лише з балтійськими відповідниками, інші ж індоєвропейські розглядати як пов'язані тільки з псл.^ żęti (укр. жати, жну) (Machek ESJĆ 171, 728); сумнівне твердження Ільїнського про різне походження жену і гнати і зв'язок останнього з лит. gâunu «одержую» (Jagić-Festschr. 296 і далі).—Шанский ЭСРЯ І 4, 103—104; Фасмер І 419;
БЕР І 263—264; Skok І 574—576; Bezlaj ESSJ І 152; ЭССЯ 7, 196—197; Traut-mann 85; Pokorny 491—493.—Пор. жати1.
[гнепйти] «ударяти, бити ногами або руками по чомусь» Я; — неясне; можливо, пов'язане з гнипіти «утискати, гнобити, мучити» як результат дальшого розвитку (конкретизації) значення.— Див. ще гниш'ти.
[гнести] «гнітити», гнітити «давити, бити; гнобити», гніт «прес; пригноблення», [гнет] «гніт», [гнетуха] «пропасниця», [гнетючка, гнітуха, гнітючка] «тс», [гнетінка] «головка сиру» Ж, гнітючий, [вйгнітХ «вижимки» Я, [вйгніток] «тс.» Я, [загніток] «пригнічений», [на-гніток] «мозоль (на нозі)» Ж, [пригнет] «тиск» Ж, [прйгніт] «гноблення», [при· гніток] «прес; пригноблена людина»; — р. гнестй, бр. гнесці, др. гнести, ти gnieść, ч. hnisti (ст. hnésti), слц. hniestf, нл. gneśiś, полаб. gnitë «місить (тісто)», болг. гнетя (гнета) «пригнічую, давлю», м. гнете «набиває; пригнічує», схв. ггьести, слн. gnésti, стел, гнести;— псл. gnesti (*gnetç); — споріднене з двн. knetan «місити, м'яти», снн. kne-den, дангл. cnedan «тс», нвн. kneten «давити, топтати, місити, масажувати», дісл. knoöa «м'яти», прус, gnode (<*gnötä-) «діжа»; іє. *gen- «стискати».— Шанский ЭСРЯ І 4, 106; Фасмер І 421; Преобр. І 131; Sławski І 304; Machek ESJĆ 172; ЭССЯ 6, 165—166; Bern. I 311—312; Trautmann 93; Zubatv St. a cl. II 179; Kluge—Mitzka 381; Pokorny 370—371.
[гнет] «раптом; зараз.відразу»,[гнеть, гнетькоЖ) «тс»; — запозичення з польської мови; п. [hnet, hnetki, hnetka] (відповідно до п. літ. wnet) походить від ч. hned, що є результатом видозміни ч. ст. inhed (<*тт^ъаъ — пор. споріднене стел, имогдд, иы-ъгдд), яке виникло внаслідок скорочення виразу тъ godi., тобто «одного часу (з тим, коли сказано), відразу».— Brückner 627; SW VII 665; Gebauer І 584; Machek ESJĆ 213.— Див. ще іноді, інший, год.
[гнетар] «скупій, скнара» Ж; — похідне утворення від гнести «давити, стискати; тримати під гнітом (пресом)», букв, «людина, що затискує (гроші в ку-
535
гнида
гнити
лаці, боячись їх випустити»).— Див. ще гнести.
гнида, [гнйдник] «вошивець», [гнида-вець] «тс.» Ж, [гнйдавка] «вид ґедзя, Bastrofilus equi (G. intestinalis (?)» ВеБ, гнйдявий Г, Ж, гнйдавий Ж; — р· 6®лр. м. гнида, бр. гніда, п. нл. gnida, ч. елц. вл. hnida, полаб. gnaidâi (мн.), схв. гнида, елн. gnida; — пел. gnida < балто-сл. *gninda; — споріднене з лтс. gnîda, лит. glìnda (<*gnìnda), ісл. норв. діал. gnit, дат. gnid, шв. gnet, нім.(тірольське) [gneis] «лупа»; можливо, пов'язане з гнити (псл. gniti), nop. як семантичну паралель р. [тля] «гнила річ»: р. літ. тля «рослинна воша»; допускалась також можливість первісного значення «щось розтерте, щось мале» (Persson Beitr. 94—96); інші відповідники: двн. (h)niç, нвн. Niß, Nisse, дангл. hnitu (<*knidä), алб. thëni (<k'nidä), rp. κονίς (род. в. κονίδος), вірм. anie, лат. lens (род. в. lendis). — Шанский ЭСРЯ I 4, 106—107; Фасмер I 421; Sławski I 303; Schuster-Śewc 296; ЗСЄЯб, 173—174; Bern. 1312; Petersson BS1. Wortst. 60—66.— Пор. гнити.
[гнидиця] (бот.) «шолудивник, Ре-dicularis L.» Mak; — похідне утворення від гнида; назва мотивується тим, що раніш відваром із цієї рослини виводили паразитів-комах із свійських тварин (Нейштадт 503); пор. назву рослини в інших мовах: р. вшивка від вошь «воша», лат. pedicularis від pediculus «воша».— Див. ще гнида.
[гнйдник] (бот.) «грицики звичайні, Capsella bursa-pastoris (L.) Medic. (Mönch.— Mak.)» Mak; — неясне.
[гнилові'д] «болото, поросле травою і лісом», [гниловоди] (мн.) «болота, що не замерзають»; — складне слово, утворене з основ прикметника гнилий і іменника вода; форму [гниловід] слід розглядати як виниклу з субстантивованої форми колишнього нечленного прикметника гниловодь «гниловодий», уживаного спочатку в складених виразах типу л^съ-гниловодъ, лугъ-гниловодъ (тобто «з гнилою водою, на болоті»), які згодом зазнали скорочення.— Див. ще вода,
ГНИТИ.
Іґнип] «короткий шевський ніж», [ґнй-пець, книп] «тс», ст. ґнипь (XVIII ст.) «тс»; — п. knyp, рідк. gnep, [gnip, gnyp], 4. knejp, [gnyp], ст. knyp, слц. [knajp] «тс», нл. knyp «складаний ніж; серп; вістря ножа»; — запозичення з польської мови, в якій походить від нвн. Kneip, Kneif або нн. кщр «тс.» чи свн. gnippe «ніж, кинджал», споріднених з англ. knife «ніж», лит. gnybti «щипати».— Sławski II 291—292; Kluge—Mi tzka 381.
[гнипель] «ручка для повертання навою у ткацькому верстаті», [гнипель] «люшня» ВеЗа; — запозичення з німецької мови; нім. Knüppel «кийок, товста палиця» споріднене з Knopf «сук, наріст на дереві», англ. knob «тс»; менш імовірне припущення про зв'язок з нім. Knebel «ломака, кляп» (Шелудько 28).— Трубачев Рем. терминол. 136; Kluge— Mitzka 383, 384.
[гнипїти] «гнобити, утискати; мучити» Ж, [гніпйти] «те.» Ж; — п. [gni-pić] «тс»;— можливо, через польське посередництво запозичене з середньониж-ньонімецької мови; снн. knipen «щипати» (нвн. kneifen «тс») споріднене з гол. knijpen, лит. gnybti «тс», gnybis «щипок»; менш вірогідне з фонетичного погляду припущення про походження п. [gnipić] від укр. [гнипїти], а цього від п. gnębić «гнобити» (SW І 860).— Kluge—Mitzka 381.
гнити, гнисти, гнилшитися «трохи загнивати (про груші)», гноїти, [гнйла-вець] «хвороблива людина» Ж, гнилець (с.-г., мед.), гнилеча, гнилизна, гнилина «гниль (у дереві)» Я, ігнилйца] «ледарка» MCBF, гнилиця, [гнилйч] «гнилі стовбури дерев» Ж, [гнилйча] «ледащо» МСБГ, [гнилйччя] (зб.) «згнилі дерева», [гнйли-ще] «гниле місце (зокрема, вода)» [гнилість] (хвороба ягнят) Я, гнйлка «гнилиця», гнилля, гнилота «гниль» Я, [гнилоша] «ледача жінка» Ж, гнилуха «гнила (заболочена) річка» Я, [гнилуша] «гниле дерево Бі; третя чверть місяця», гнилюк «згнила рослина» Я, гнилючка, гнилючок, гниляк «згнила рослина», гнилятина, гниляччя, гниль, гнйлька (ент.) «Eristalis», гниття, [гнйще] «гноїще, купа гною» Бі, гній, гнійник, гноївка,
Б36
гнити
гнідий
гноївня, гноїсько, гноїще, гнойовик, гно-йовйсько, гнойовиця [гнойовка] «боковина у возі» Я, [гноя] «гній, сміття» Я, Ігноявка] «гноїще» Ж, гнояк, гноянка «гнійний прищ; [боковина у возі ЯК [гноярка] «місце, де складають гній» МСБГ, гноярня, [гноятина] «гній; гноїще» Я, гнилий, гнилуватий, гнилявий Я, гнильний, [гнитавий] «підгнилий; ледачий», гнійлйвий, гнійний, [гніючий] Я, гноїстий, гноювшпий «перегнійний», гноянйй «угноєний», [гноячий] «гнійний» Я, [гнило] «погано» Ва, згнйлий, загнивати, загнилйчити «наповнити гниллю» Ж, [загніль] «початок гниття в дереві» Я, загнйлий, перегній, перегнйлий, підгнилий, прогній «місце на болоті, що не замерзає», [прогній] «перегній» Ж, прогноїна«трясовина, твань», [прогноїсь-ко] «угноєне минулого року поле» Ж, [прогноя] «місце з гноєм на тілі» Ж, про-гнйлий, угнилйчувати «давати визрівати (про гнилиці)», угноювати, угноювач, угноювальний; — р. гнить, бр. гніць, гнісці, др. гнити, п. gnić, ч. hniti, слц. hnit', вл. hnić, нл. gniś, полаб. gnälä «згниле», gnüj «гній», болг. гнйя «гнию», м. гниє «гниє», схв. гн>и.ти «гнити», слн. gniti, стел, гмити; — псл. gniti (*gnbjç) належить, очевидно, до іє. *ghnei-, *ghnei-d(h)- «терти, розтирати» (можливо, розширення іє. *ghen-); — споріднене з гр. χνίει «розпадається на дрібні частки», лтс. gnidę «витерта або брудна шкіра», двн. gnitan «терти», дангл. gnîdan «розтирати», нім. [gneis] «лупа», пізнє свн. gnist «лупа, струп»; отже, розвиток значення такий: «терти (ся) > розпадатися (на порох), трухлявіти, гнити (про дерево) > гнити взагалі»; до такого розвитку є численні паралелі, напр., лит. traenti «порохнявіти» : гр. τρύω «стираю», гр. ψώα «гнилля» : ψώχω «розтираю»; непереконливо поєднувалося з ав. gaitis «сморід», гот. gunds «виразка», гр. κανθύλη «тс.» (Ре-tersson BS1. Wortst. 62—63), які мають інші зв'язки.— Критенко Вступ 528; Шанский ЭСРЯ І 4, 107—108; Фасмер І 421—422; Преобр. І 131; Sławski І 302— 303; Machek ESJĆ 172; Hołub—Kop. 246; БЕР І 256; Skok І 579—580; Bezlaj
ESSJ I 153; ЭССЯ 6, 176—177; Frisk II 1106—1107; Persson Beitr. 95; Kofinek LF61, 50; Feist 226; Pokorny 436—437.
[гнитйтися] «крадькома кудись пробиратися, прокрадатися, прослизати» Ж; —очевидно, результат контамінації слів гнути(ся) і нітитися (див.).
гнів, [гніванка] «гнів, сварка», [гнів-нйк] (у виразі він мій г. «він зі мною посварився»), гнівйвість «гнівливість», гнівний, гнівливий, гнівати «гнівити», гніватися, гнівити, [прогнівляти], розгнів «лють»; — р. гнев «гнів; [гниль]», бр. гнеу, др. гнЪвъ, п. gniew, ч. hnëv, слц. hnev, вл. hnëw, нл. gnëw, полаб. gnevoi мн. «сальні залози, м'ясо», болг. гняв «гнів», м. гнев, схв. гнев, слн. gnév, стел. гм"Ье"к (р.-цел. гм^еъ «гниль»); — псл. gnëvb < *gnoi-vo-s; — очевидно, споріднене з гнйтм (гній) (псл. gniti < *gneitei, *gnojb < *gnojos); розвиток значення такий: «гниль, гній, отрута, отруєна кров > гнів» (пор. як семантичну паралель болг. яд «гнів», а також нвн. (у Лютера) es tut mir faul «мені шкода, прикро» (букв, «мені гнило»); допускається також зв'язок з псл. ognb «вогонь» (Мартынов ЭИРЯ І 55—57) і з псл. *gnë-titi «розпалювати» (Korinek LF 61, 53— 55).— Критенко Вступ 528; Шанский ЭСРЯ І 4, 104—105; Фасмер І 420; Преобр. І 133; Machek ESJĆ 171; БЕР І 257; Skok І 579; Bezlaj ESSJ I 152; Bern. I 312; Miki. EW 68.—Див. ще гиити.—Пор. вогонь, гнітити2.
гнідий, [гнідан] «гнідий кінь», [гмг-даиі] Я, гнідко «тс», [гнідуля] «руда корова» Ж", — р. гнедой, бр. гнядь'і, п. gnia-dy, ч. hnëdy «коричневий», слц. hnedy «тс», схв. [gnjed], слн. gnéd «сорт винограду з синювато-червоними ягодами»;— псл. [gnëdbl; —■ етимологія не зовсім ясна; очевидно, утворене за зразком псл. blëdb «блідий» від дієслова gnëtiti «запалювати» (укр. гнітити (хліб) «підрум'янювати вогнем»); первісне значення в такому разі — «який має колір чогось обпаленого, засмаглого» (Korinek LF 61, 43—54); незадовільне з фонетичного погляду пов'язання з гр. κνΐτα (κνίσσα) «пара, пахощі, запах», ісл. hniss «запах», лат, mdor «тс; дим» (Bern. I 312);
532
гніздівка
ґніт
непереконливе зіставлення з лат. (g)nae-vus «родимка» (Petersson Verm. Beitr. 137); сумнівне твердження Нерінга про зв'язок із псл. *gnida (укр. гнида), тобто з первісним значенням «який має колір воші» (Schrader Reallexikon І 161); мало переконливе зіставлення (Ма-chek ESJĆ 171) з ч. snëdy «смуглявий», ст. smëdy «тс.» і виведення всіх цих форм з *mëdy.— Шанский ЭСРЯ I 4, 105; Фасмер І 420; Sławski І 301—302; Machek ESJĆS 134; Skok І 578; Bezlaj ESSJ I 152; Откупщиков 119—120.— Див. ще гнітити2.
гніздівка (бот.) «приворотень, миколайчики, Neottia Św.»; — р. гнездовка, бр. гняздоунік, п. gnieżnik, [gniaz-dosz, ptaszę gniazdo], ч. hnizdovka, hniz-dënka, слц. hniezdovka, [hnizdovnik] «тс»; — похідне утворення від гніздо; назва зумовлена формою коріння рослини, схожого на пташине гніздо; в різних слов'янських мовах ця назва могла виникнути незалежно; про поширеність подібного семантичного зв'язку свідчать назви тієї самої рослини в інших мовах: нім. Nestwurz (букв, «гніздовий корінь»), лат. nidus avis «пташине гніздо».— Machek Jm. rostl. 297.— Див. ще гніздо.
гніздо, [гніздар] «пташеня, що не вилетіло з гнізда» Я, гнїздйна «чарунка, чашечка», [гніздівка] «час звивання гнізда» Я, Ж, гніздування, гніздюк «козак, що осів на господарство; невдалий хліб», гніздюх «домовитий птах, що не кидає гнізда» Ж, [гніздити] «бити весь час у те саме місце», гніздитися;— р. гнездо, бр. гняздо, др. гпЪздо, п. gniazdo, ч. hnizdo, слц. hniezdo, вл. hnëzdo, нл. gnëzdo, полаб. gńozda «гнізда», болг. гнездо, м. гнездо, схв. гнездо, слн. gnézdo, стел. гмїздС»; — псл. gnëzdo;— результат не з'ясованої поки що видозміни іє. *ni-sd--o-s «гніздо», складного слова, утвореного з префікса *пі- на позначення руху зверху вниз, спорідненого з псл. пісь, укр. ниць, низький, і нульового ступеня основи *sêd- (*sd-) «сидіти», що мали б дати псл. *nbzdo з первісним значенням «усаджування, сідання»; споріднене з двн. nëst «гніздо», нвн. Nest, лат. nidus, ірл. net «тс», вірм. nist «становище,
538
сидіння», дінд. nîdâh, nîdam «місце відпочинку, стоянка, сітка»; початкове g пояснюється по-різному: зближенням з gnesti (укр. [гнести]) (Nehring IF 4, 398; Bern. I 313), gnëtiti «розпалювати» (укр. гнітити (хліб) «підрум'янювати») (Nehring там же), *gnbs- «бруднити» (Vaillant RES 76), а також впливом хибної декомпозиції *vbn-nëzdi-ti > > *vb-gnëzditi (Vaillant Gr. comp. I 92); ë є спроба пояснити зближенням з *gnëtati (Machek ESJĆS 135); реконструюється також (Откупщиков 144—145) як *gnoi-z-dom з початковим значенням «випалене в лісі місце для житла», пов'язане з псл. *gnë-(ti) «палити, запалювати», укр. [гнести]; менш переконливі думки про виникнення gnëzdo під впливом нім. Geniste «гніздо» (Walde KZ 34, 508), з вихідного *ne(i)zdos, y якому *nê споріднене з гр. νη- «унизу, вниз» (Bern. I 313), з первісного *gnoi-zdo- <*gnoi-sd-o-s, тобто «сидіння в гною» (Младенов Baudouinowi de Courte-nay 23; Нахтигал 55).— Шанский ЭСРЯ I 4, 105—106; Фасмер 1420; Sławski I 302; Machek ESJĆ 172; Schuster-Śewc 295— 296; БЕР І 255; Skok I 576; Bezlaj ESSJ І 152; ЭССЯ 6, 171 —173.— Див. ще низький, сидіти.
[гиість] «ніготь, пазур» Ж; — результат декомпозиції форми пагність «тс.» з осмисленням початкового па- як префікса за зразком паросток — росток.— Див. ще пазнігть.
ґніт, гніт Ж, [гнот] Пі, [χΉο/η] Пі, гнотар «виготовлювач ґнотів» Ж, -ґно-тар «тс.» Ж, гноття «лахміття, манаття», ґноття «тс», ст. кгнотъ «гніт» (XVII ст.); — p. [гнот, кнот], бр. кнот, п. knot «тс», [knoty] «головки льону, конопель», ч. knot «гніт; тампон з марлі; вузол», слц. knot «гніт; тампон»; — очевидно, через польське посередництво запозичене з середньоверхньонімецької мови; свн. knote «потовщення на частинах тіла, нервах, рослинах; вузол, гніт» споріднене з нвн. Knochen «кістка»; значения «ґніт» набуте, очевидно, вже в польській мові внаслідок розширення значення німецького Слова, яке стосувалось лише певного виду ґнотів (пор. нвн.
гнітити
гнути
Knoten «гніт гірничої лампи»).— Коби-лянський Мовозн. 1976/6, 33; Москаленко УІЛ 27; Фасмер І 422; Sławski II 287—288; Brückner 240; Семереньи ВЯ 1967/4, 21; Kluge—Mitzka 383, 384. гнітити1— див. гнести.
гнітити2 «підрум'янювати в печі (хліб)», [гнідйти] «тс», [гніт] «вогонь на припічку для підрум'янювання хліба; рум'янець на хлібах, посаджених у піч Па, Me», [загніт, загнітка Ж\ «тс.», [пригніт] «загнічування (хліба)» Ж; — р. [гнетья] «тріска для розпалювання печі», бр. [загнет] «загнітка, жа-рівник, вогнище при печі, куди вигрібають жар», [загнетак] «тс», др. гнЪ-ти «запалювати», гнЪсти «тс», п. niecić «роздмухувати (вогонь)», ч. nititi, ст. nietiti, слц. nietit? «тс», схв. ст. унити-ти «запалювати вогонь», слн. nétiti «роздмухувати (вогонь)», стел. еъзы'Ь-тити «запалити»; — псл. gnëtiti; — походження не зовсім з'ясоване; зіставляється з прус, knaistis «головешка» (Срезн. І 528; Bern. I 312), з двн. gnîtan «терти», дангл. gnîdan «тс.» (Fick KZ 41, 201; Фасмер І 421), з псл. gniti «гнити, тліти» (Hołub—Кор. 246), з лат. in-cendo «запалюю» (Machek ESJĆ 400); форма [гнідйти] зумовлена впливом прикметника гнідий. — Булахау Веснік БДУ 1972/2, 66—67; ЭССЯ 6," 167—168.
гнобити, гнобитель, гнобительство, пригноблювач; — п. gnębić, ст. gnębić (<*gnobić); — псл. gnobiti, похідне з нульовим ступенем вокалізму в першому складі від іє. *genabh-/*gonabh- «тиснути, давити» (інша форма тієї самої основи в укр. гонобйти «гнобити», гоно-ба «набридання»); — споріднене з дісл. knefill «паля, палиця», двн. knebil «пута, затичка», шв. knabb «кілок», норв. knabbe «красти», knapp «вузький, тісний, короткий», нн. knap «короткий, убогий, незначний», нвн. knapp «вузький, тісний», можливо, також гр. γνάμπ-τω «кривлю, згинаю»; менш переконливе зближення з *gonb, goni ti «переслідувати» (Sławski I 300—301) або виведення від іє. *ghabh- «брати» через інфіксова-ні основи *gonb-, *gnob- і под. (Otrębski ZfSlPh 33, 316—318).— Фасмер I 437;
Machek ESJCS 137; Bern. I 327.— Пор. гоноба, гонобйти.
[ґноййтиі «наполегливо просити»; Ба; — неясне; можливо, походить від нім. knien «стояти навколішках; ставати навколішки», пов'язаного з Knie «коліно» (двн. kniu, род. в. kniwes), спорідненим з дангл. eneo, англ. knee, дісл. kne, гр. γόνυ «коліно», лат. genu «тс»; нагадує розвиток значення в р. клянчить «настирливо просити,стояти навколішках»; форма [гноййти] мала виникнути з первісної *кнйїти (>ґніїі-ти), можливо, за фонетичною аналогією до дієслівних форм типу гноїти (від гній), лоїти (від лій) тощо.— Kluge— Mitzka 382.
гнуздати, гнузда, гнуздечка, [гнуздечко] Л, розгнузданий; — р. взнуздать; — результат фонетичної видозміни колишнього *вън-уздати, утвореного з префікса уъп- «в-» і основи іменника uzda «вузда».— Див. ще вузда, у2.
гнути, гинкйй Ж, [гнений] «гнутий; негодящий», гнутий, [гнуткйй] «гнучкий» Ж, [гнучий] «тс», гнучкий, [гйнци] «зігнувшись» Me, вигин,вигинистий, згин, згинач, згинці «зігнувшись», [загинати] «лихословити» Я, загин, [загинайко] «той, що любить лихословити» Я, [за-гинка] «складка, вигин» Ж, [загнітко] «зігнутий» Ж, [загно] «той, що добре загинає (лихословить)» Я, загинальний, [загйнчастий] «зігнутий» Ж, [нагйнки] «зігнувшись» Дз, [навпрйгінці] «тс.» Па, незгинний, обгиналки «боки плоскодонного човна», перегин, перегинщик, [пригинцем] «пригнувшись», [пригинці] «тс», прогин, прогинання, [прогнуття], розгин, розгинач, розгинальний, угин; — р. гнуть, бр. гнуць, др. гънути, п. giąć, [gnać], ч. hnouti «рухнути, поворушити», слц. hnut' «тс», вл. hnuć «рухати», нл. gnus «рухати; гнути; доторкатися», болг. гъна «гну», схв. гаиути «зрушити», слн. gèniti «рухати», стел, сь-гъмжти «зігнути»; — псл. gbnçti < *gT>b-nçti; —споріднене напевне лише з лтс. gubt (gubstu, gubu) «схилятися», лит. dvìgubas «подвійний», [gubuotis] «згортатися, звиватися в клубок»; можливо, виникло шляхом метатези з іє. *bhug-
539
гнюпитися
гбвда
«згинати» : двн. biogan «гнути», нім. biegen, дісл. bjiga «тс», дінд. bhujâti «згинати», гр. πτύσσω «згортаю» (Peder-sen MPKJ I 170—171; Meillet LF 5, 333); менш переконливе зіставлення (Bern. І 366; Фасмер І 422—423; Skok І 576— 577; Рокогпу 450) з дангл. géap «кривий», двн. goufana «пригорща, жменя».— Шанский ЭСРЯ 14, ПО; Sławski І 274; Machek ESJG 193; Schuster-Śewc 297; БЕР І 302; Bezlaj ESSJ І 142; ЭССЯ 7, 188—189; Persson Beitr. 105.—Пор. гибати, гибіти, губити.
[гнюпитися] «хнюпитися, похнюплюватися» Ж, [гнюпавий] «зігнутий» Ж; — результат видозміни форми хнюпитися), очевидно, через семантичне зближення з дієсловом гнути(ся).— Див. ще хнюпити.
го, (го-го-го) (вигук для привернення уваги), [гага] «людина з сильним голосом» Я, [гогонути] «сильно крикнути» Я;—р. го (го-го, го-го-го) (при оклику), п. [ho] (ho ho ho, ho hoj) (крик на худобу або на коней), слц. ho (ho) (крик на худобу, щоб зупинилась), вл. ho ho ho (крик на коней); — вигук інстинктивного походження, паралельний до нім. ho (вигук заохочення), англ. ho «стій; стривай»; — пов'язаний з вигуками го-го (на позначення здивування) і гов (знак зупинитися).— Sławski І 422; Schuster-Śewc 299; Schwentner 19—20.—Пор. гов, го-го, хо.
[гобелкиї (у виразі на г. (спалити, знищити) «до щенту, цілком»); — неясне.
гобза — див. хобз.
[гоблати] «скоблити, скребти» Ж, [гоблюванка] «стружка»;—ч. hoblovati «стругати», слц. hoblovat' «тс»; —запозичення з німецької мови; н. hobeln «тс.» пов'язане з тим самим іменником Hobel (свн. hobel) «рубанок», від якого походить і гембель «тс.» (див.).
[гобля] «висока жінка» Ж; — неясне; можливо, пов'язане з [гоблати] «стругати» як вказівка на первісне значення «вистругана, тонка».— Див. ще гоблати.
гобой (муз.), гобоїст; — р. гобой, заст. гобой (XVIII ст.), бр. габой, п.
obój, obój, oboja (рідк. hobój, hoboj), ч. hoboj (чол., жін. p.), oboe (с. р.), слц. hoboj, болг. обой, м. обо}, схв. ò6oje (жін. р., мн.), слн. óboa; — через німецьке посередництво (нім. Hobóe) запозичене з французької мови; фр. hautbois «тс.» (букв, «високе дерево», тобто флейта з високим звуком) утворене з прикметника haut «високий», що походить від лат. altus, спорідненого з нім. alt «старий», та іменника bois «дерево», запозиченого з германських мов (пор. нім. Busch «кущ», англ. bush «тс.»); французька назва hautbois співвідносна з фр. basson «фагот» (від bas «низький», son «звук», тобто «інструмент з низьким звуком»).—С 1С 176; Шанский ЭСРЯ I 4, 111; Фасмер І 423; Kluge—Mitzka 311; Dauzat 95, 386; Bloch I 87; Walde-Hofm. I 31—32, 33.
гов (вигук для привернення уваги, знак зупинитися), го-гов (вигук для привернення уваги), [вгов] «угав, зупинка» Ж, уговкати «заспокоїти, приборкати»; — п. how (вигук, що передає побоювання, неприємне відчуття; вигук для підняття худоби), ч. hou «увага!», слц. hou (оклик); — результат видозміни фонетично подовженої форми вигука го (го-о-о), вживаного як оклик, щоб звернути увагу, через проміжну фонетичну форму гоу.— Див. ще го.—'Пор. агов, угав.
[говбиик] (іхт.) «пічкур, Gobio flu-viatilis» ВеУг; — очевидно, результат видозміни форми [коблик] «тс.» із звичайним для основи коб- переходом у варіант ковб- і з діалектною зміною к в г.— Див. ще коблик.
[говбур] «вир»; — запозичення з румунської мови; рум. [holburä] «вихор, шквал; вир» є фонетичним варіантом рум. літ. vólbura «тс», що походить від нар.-лат. volvula, пов'язаного з лат. volvo «кочуся; кружляю», спорідненим з гр. έλύω «обертаю, згинаю», дінд. vaiate «обертається», псл. valiti, укр. валити.— DLRM 364, 939; Puçcariu 179; Walde—Hoîm. II 832—833.—Див. ще валити.
[говда] «гора» Ж, Іговдя] «незайнятий грунт» Ж; — запозичення з польської мови; п. [hołdą] «відвал, купа не-
т
ґовдаш
ґбвнар
родючої землі, породи, викинута з шахти» є діалектним варіантом до п. літ. hałda «тс», яке разом з укр. [галда] «тс.» походить від нім. Halde «схил пагорка; відвал, купа пустої породи».— S W II 10, 49.— Див. ще галда1.
[ґовдаш] «бідолаха», [ковдуш] «бідний мандрівник» Ж; — запозичення з угорської мови; уг. kol dus «бідний; жебрак» вважається словом тюркського походження: пор. дтюрк. qoldacï, уйг. ςοίγπόϊ, ςοΐίγιιοϊ «тс». — MNTESz II 524.
[говдя] «ледача жінка» Ж; — неясне; можливо, результат видозміни форми [ґолда] «незграбна, ледача коняка; дурна жінка» або форми [гойда] «нехитра, байдужа, вайлакувата жінка» через фонетичне зближення з [говдя] «незайнята земля».
[гов'єдо] «рогата худоба», [говедо] «тс» (лайл.), [гов'ядина] «худоба; м'ясо» Ж, [кав'' ядина] «тс.» Ж; — р. [говядо] «велика рогата худоба», бр. [гавяда] «тс», др. говядо «бик; рогата худоба», ч. hovado «скотина, тварина», слц. ho-vädo «велика рогата худоба, корова, віл; (лайл.) осел», вл. howjado «велика рогата худоба», нл. gowjedo, болг. говедо «тс», м. говедо «тс; дурень», схв. говедо «велика рогата худоба», слн. go-véd(o) «тс», стел, гоеаждь. (прикм.) «властивий великій рогатій худобі»; — псл. *gov-ęd-o < іє. *g"ou-, *gaou- з не зовсім ясним суфіксом -ęd-o (можливо, праслов'янський новотвір, що виник із суфікса -ę(t), пор. *tel-ęt-a «телята», *pors-ęt-a «поросята»); —■ споріднене з лте gùovs «велика рогата худоба», дінд. gâuh (дав. в. gave) «бик, корова», ав. gâus «бик», вірм. kov «корова», гр. βοΰς «бик», умбр. bum (лат. bovem) «бик» (зн. в.), лат. bös, bovis (з умбр. оск.) «бик», ірл. bö «тс», двн. kuo «корова»; в українській мові форми [гов'єдо, говедо] є, очевидно, запозиченнями з словацької мови, як про це свідчать і місце їх поширення і фонетичні особливості; менш імовірне з фонетичного огляду пов'язання псл. *govędo з лит. galvìjas «теля», нім. Kalb «тс.» (Machek ESJG 181).— Трубачев Назв. дом. жив.
35—40; Шанский ЭСРЯ I 4, 112—113; Фасмер I 425; Преобр. I 136; Schuster-Śewc 335—336; БЕР І 257—258; Skok І 596—597; Bezlaj ESSJ I 165; ЭССЯ 7, 74—75; Bern. I 338; Trautmann 94; Specht 32—33; Walde—Hofm. I 112.
говіти, говільник, [говія] «піст» Ж, говіння, розговини, [розговіни], заговини, [заговіни]; — р. говеть, бр. гавець, др. говЪти, ч. hovëti «виявляти поблажливість, надавати, щадити», слц. hoviet' «тс», вл. howić «протегувати», болг. говея «говію», схв. говети «догоджати», слн. go-veti «хмуро мовчати», стел, говїти «говіти»; — псл. *govëti; — споріднене з лат. faveo, -ere «бути доброзичливим, виявляти ласку», умбр. foner «святкові дні», дісл. gâ, мин. ч. gaöa (<*gawiöö) «шанувати, благоговіти»; непереконливе з фонетичного погляду припущення (Miki. EW 75; Kiparsky GLG 29; Uhlen-beck AfSIPh 15, 487; Миккола РФВ 48, 274) про запозичення з готської мови (гот. gaweihan «посвячувати, благословити»); лит. gave ti «говіти», лте gavêt «тс» запозичені з слов'янських мов.— Шанский ЗЄРЯ І 4, 111—112; Фасмер І 423; Преобр. І 135—136; Machek ESJG 181; БЕР І 258; Skok І 597; Bezlaj ESSJ І 165; ЭССЯ 7, 72—73; Bern. I 338; Walde—Hofm. І 464; Persson Beitr. 729.
[ґовіти] «нидіти (про худобу), зникати, гинути, худнути, марніти» Ж," — неясне; можливо, походить від етимологічно неясного рум. (a) gogi «хворіти, слабнути, марніти»; форма [ґовіти] зам. сподіваної *ґо(д)жити, очевидно, викликана прагненням до відмежування від годити (годжі)), гожий і зближенням з семантично виправданішим у даному разі говіти «постити», тобто «худнути».— Пор. гові'ти.
[ґовля] (орн.) «чорногуз, Сісопіа» ДзАтл II, [ґовня, ґовря, ґав'я, ґова, ґо-ваня, ґоя] «тс» тж, [ґова] «сіра чапля, Ardea cinerea L.» ВеНЗн; — запозичення з угорської мови; yr. gólya «чорногуз, лелека» етимологічно неясне.—ДзАтл II 128; MNTESz І 1069.
[ґбвнарІ «поламане старе дерево» ВеУг; — очевидно, результат діалект-
541
говорити
го-ró
ної видозміни форми [конар] «товста гілляка» (див.).
говорити, говір, говірка, [говор] «поговір, говір» Ж, [говорило] (у виразі говори, г. «казала-балакала») Ж, говорильня, [говорїнка] «буркітлива розмова Ж; базікання Я», говорун, говоруха, [говорушка] «лепетання дитини» Ж, говіркий, говірливий, говірний, говорлйвий, [говорящий] «говіркий» Me, говорючий, договір, зговір, [зговорини] «змовини», за-говір «змова» Ж, [заговорок] «тс.» Ж, [заговбрець] «змовник» Ж, наговір, одговір «відмовка», переговірний, «парламентер», переговори, [переговорщик] «перекладач» Л, ЛЧерк, Дз, поговір, при-говїр «приказка, прислів'я», приговір-ка «тс», приговорка «приповідка» Ж, [проговор] «договір» Ж, [розговір] «розмова» Ж, розговорки «розмови», [роз-говорливо] Ж, уговір «умова», уговор «тс»; — р. говорить, бр. гаварьщь, др. говорити «кричати; говорити», п. goworzyć «балакати, базікати», [gaworzyć] «лепетати; балакати», ч. hovofiti, слц. hovo-rit, вл. howorić «глухо» звучати; бушувати», болг. говоря «говорю», м. говори «говорить», схв. говорити, слн. govoriti, стел, говорити «галасувати, кричати»;— псл. govoriti, [*gavoriti], похідне від go-vorb [*gavorb] суфіксального утворення від звуконаслідувального gov- [gav-]< < іє. *gou-/göu- (пор. [говка] «розмова» МСБГ); первісне значення дієслова, очевидно, «галасувати, кричати»;—споріднене з лте gavilêt «голосно веселитися, співати без слів (також про солов'я)», gaurât «свистіти, бушувати», gauda «нарікання», gaura «базікання», лит. gaüsti «шуміти; лунати (про дзвони)», двн. gikewen «звати», дангл. degan (з герм. *kaujan), двн. kuma «скарга», гр. γόος «стогін, скарга», γοάω «скаржуся, оплакую», дінд. gâvate «звучить», jóguve (з редуплікацією) «повідомляю, кричу»; менш надійне зіставлення з гр. βοή «крик», ірл. guth «голос», що передбачає іє. *gSou- (Meillet Études 408; Pedersen Kelt. Gr. I 108), а також з гр. Φόρκβος, що передбачає пра; форму іє. *ghsorubos (Machek ESJĆ 181).—Шанский ЭСРЯ I 4, 112; Фас-мер 1424; Sławski I 263; БЕР І 258; Skok
542
І 597—598; Bezlaj ESSJ І 166; ЭССЯ 7, 76—77; Bern. I 297, 339; Trautmann 80—81; Pokorny 403.—Пор. вогорйти. [говтати] «уговтувати, уговкувати» Ж, оговтати «зробити покірним; приборкати», оговтатися «освоїтися», об-говтати «зробити покірним», обговта-тися «освоїтися», уговтати; —очевидно, результат видозміни дієслова гавкати, уговкувати «тс», похідного від вигука гов «стій, годі, досить»; переходові суфіксального -к- в т, який міг статися під впливом асиміляції до дальшого т(и), очевидно, сприяв певний відрив слова в свідомості мовців від вигуку гов.— Див. ще гов.
[ґовтиця] «ґудзик» Ж; — очевидно, результат видозміни давнішого *ковти-ця, спорідненого з ковтка «сережки»; перехід к в г відбувся, можливо, під впливом семантично тотожного ґомбиця «тс».— Див. ще ковтати2.— Пор. ковтки, ковтун.
[ґоґа1] (зоол.) «чорна гадюка»; — очевидно, запозичення з румунської мови; рум. рідк. góga «страховище, вова, хо», можливо, походить від алб. gogë «привид» (прізвисько румунів (аромунів) і християн у албанців-мусульман, яким могли також страхати дітей).— Vrabie Romanoslavica 14, 145; DLRM341.
[ґоґа2] (дит.) «зерно, ягода» Me, [ro-ґатий] «зернистий»;— неясне; можливо, пов'язане з [ґоґо{д)зи (гого(д)за)\ «брусниця» (пор.).
ґоґель-моґель, гоголь-моголь;— p. гоголь -м оголь, гогель-могель, бр. гогаль-могаль; — очевидно, запозичення з польської мови; — п. kogel-mogel, [gogiel-mogiel] походить від нім. [Kuddelmuddel] «мішанина, безладдя», остаточно не з'ясованого (можливо, від нн. koddeln «тримати брудну білизну» і Modder «гниль» або від нвн. [kuddel] «купа, мішанина» — про нитки, страви); форма гоголь-моголь, очевидно, зайшла через російську мову, в якій виводиться від англ. hugger-mugger «безладдя».— Фас-мер—Трубачев І 425; Sławski I 327; Kluge—Mitzka 409.
го-ró (виг.) «ого»; — р. го (частіше го-го, го-го-го з придиховим г; вигук здивування), бр. го, п. ho-ho «тс», ч. hoho
гогодза
гоготати
(вигук невдоволення, здивування, радості), слц. hoho, hohó (вигук незгоди, невдоволення), вл. ho, hoho (вигуки здивування), нл. ho ho (вигук здивування, сумніву), схв. hô, hohô (вигук здивування, радості); — первісний вигук для вираження емоцій, очевидно, споріднений з ого; відомий також в інших індоєвропейських мовах: англ. лат. ho (для підкреслення здивування).—Sławski Ijł22; Rozwadowski JP 5, 131; Schuster-Śewc 299; Schwentner 19—20.— Пор. го, orò.
гогодза, гогоз, ґоґодза, ґоґодзи, ґоґози, ґоґозки; ґогозник — див. ґа-ґацка.
[гоголгти] «блищати, світитися» (зокрема про воду); — неясне.
гоголь (орн.) «птах Anas clangula» Г, Ж, [оголь] «тс.» Шарл; — р. гоголь, бр. гоголь, др. гоголь, п. ст. gogol «вид дикої качки», gogolіса «водяна курочка, Gallinula chloropus L.», ч. Hohol, Ho-holici (топоніми), слц. hohol' «вид качки, Bucefala», нл. Gogolów (топонім), болг. Гоголани (топонім), схв. gogolj (вид водяного птаха);—псл. gogolb; звуконаслідувальне утворення, пов'язане з гоготати і назвами подібних птахів іншим ступенем вокалізму типу р. гага, гагара (Соболевский РФВ 71, 448; Brückner KZ 48, 199; Тогр 122; Pokorny 407) або редупліковане утворення, пов'язане з лит. gaïgalas «качур», лтс. gaTgala «вид чайки», прус, gegalis «нурець», в основі яких можливе балт. *ga-gal-, відповідне псл. *gogol- (Bern. I 318; Trautmann 74; Топоров II 187— 189); зв'язок з глагол (Bern. I 318; Trautmann 74) сумнівний.— Шанский ЭСРЯ І 4, 113; Филин Образ, яз. 210; Фасмер— Трубачев І 425; Sławski І 309; БЕР І 258—259; Skok І 585; ЭССЯ 6, 193—194; Булаховский Семас. этюды 156; Otrębski LP 2, 91.
[ґоґоман] «дурень» Ж; — запозичення з румунської мови; рум. gogomàn «тс.» є похідним від tgog] «тс», яке, можливо, через посередництво сербохорватської мови (схв. гога—жартівливе прізвисько вихідців з півдня Югославії) походить від алб. gogë «привид» (прізвисько, яке албанці-мусульмани давали слов'янам, православним); пор..
також алб. gogól, gogomel «опудало, потвора», походження якого не зовсім ясне.— Scheludko 131; Crânjala 348; Vra-bie Romanoslavica 14, 145; Cioranescu 374; DLRM 341; Papahagi 497.
[ґогоритися] «пиндючитися, високо нестися»|Я(, [ґоґорний] «гордий, бундючний», [ґоґиром] «бундючно, бундючливо» Па; — не зовсім ясне; можливо, пов'язане з рум. (a) se coconi «удавати з себе великого пана», похідного від cocón (cu-cón) «пан; поміщик, дідич», cucoanä «пані», що походить від нгр. κοκ(κ)ωνα «заміжня жінка, дама»; ґ замість к в запозичених формах могло з'явитись чисто фонетично, ρ замість н, можливо, під впливом помилкового зближення з рум. cocór «журавель» («походжати гордовито, як журавель»).—DLRM 163, 202.
[ґоґосом] «півнем» (присл.) Я; — неясне; можливо, походить від п. рідк. kokosz «півень» у діалектній мазуруючій формі *tkokos]; перехід первісних k (к) у ґ міг відбутися вже на грунті української мови, для якої, на відміну від польської, це явище характерне; наявність польського запозичення в говірках Харківщини може бути пояснена тим, що значна частина їх утворилася внаслідок переміщення українського населення з заходу.— Див. ще кокош.
гоготати «видавати сильні глухі і тривалі звуки; кричати як гусак; реготати», гогонути, гоготіти «тс», гогіт «сильний і тривалий звук, шум; крик гусей; регіт», [гоготало] (орн.) «дрімлюга, Саргі-mulgus L.», [гоготень] «ґелґотіння, крик» Ж, [гоготня] «тс.» Бі, гогітливий; — р. гоготать «реготати; ґелґотіти; кудкудакати; [іржати; жадібно їсти]», бр. гагатаць «ґелґотіти», п. go-gotać «видавати белькітливий звук, каркати», ч. ст. hohtati «вити», слн. gogo-tàti «ґелґотіти»; — псл. gogotati від gogoh>, звуконаслідувального слова, утвореного за допомогою суфікса -oh> (укр. -im), характерного в словах подібного типу (пор. гуркіт, стукіт); — споріднене з лит. gagetі «ґелґотіти», лтс. gagât «тс», свн. gägen, gägern «тс».—Шанский ЭСРЯ I 4, 114; Фасмер І 425; Sławski І 310; ЭССЯ 6, 194— 195; Bern. І 319; Trautmann 74—75.
543
ґоґоті'ти
год
[гоготіти] «кудкудакати, квоктати; щебетати» Ж; — результат видозміни давнішого *кокотіти «тс», похідного від вигуку κόκο, що передає куряче сокотання (пор. [кокотіти] «лепетати, базікати», очевидно, через переносне вживання); перехід к в ґ внаслідок одзвінчення відомий в українській мові і в ряді інших випадків.— Див. ще
KÓKO.
[гоґошитися] «кокошитися, бундючитися» Me, \ґоґош\ «франт» О, [гогош] «гарний парубок» О, [гогошний] «гордий, пишний» О; — результат видозміни форми кокошитися «тс.» шляхом переходу к в ґ, характерного в говірці для слів з афективно-негативним забарвленням (пор. [ґаваґа] «базіка», [гавкати] «раз у раз кричати», [гимейда] «телепень» тощо); виведення від пізно засвідченого п. goguś «франт» (Онышкевич Исслед. п. яз. 241) викликає сумнів.— Див. ще кокош.
[годі «рік», [гід] «тс», [года] «перед-шлюбна угода» О, [годйльник] «стінний годинник», година, [годинар], [годинка] «годинник», [годйн(к)и] «кишеньковий годинник», годинник, годинникар, годинникарство, Ігодиняр] «годинникар», [год-лйвість] «справедливість» Ж, [годовик] «одноліток», [годовйни] «роковини», [го-довйще] «річний термін наймитів; рік Ж», гідний «вартий чогось», [гідні свята] «різдво» ВеЗа, [годен] «здатний», [годинний] «погідний» (про погоду), [го-динуватий] «тс», годний, [годяний] «ясний» (про погоду), годящий, гожий, [го-дйняно] «ясно» (про погоду) Я, годі, годити, [гожйти] «вдаватися, щастити» Ж, [безгіддя] «лихоліття» Я, [безгода] «негода», [вгіддя] «умова» Пі, [вгідний] «відповідний» Ж, [вгоден] «придатний» Ж, [вдогідний] «задовільний» Ж, Іви-еіддя] «вигода, привілля», [вйгідь] «вигода» Ж, вигода «користь; [шинок на рибальських промислах] Я», [вигідли-вий] «зручний», вигоди, вигідний «корисний, прибутковий», вигідний «зручний», вигодинитися, [вйгодити] «догодити», догідник, догідництво, [догідця] «прислужник» Я, догода «догоджання», догідливий, догідний, догадливий, догодний, догодне «зручно», догоджати, [загода] «задово-
544
ляння» Ж, Ізагоді] «заздалегідь» Ж, загодя «тс», [згіддя] «майно», згода, згідливий «придатний; миролюбний» згідний «згодний; відповідний; придатний», згодлйвий «миролюбний», згодний «який дає згоду; придатний», [згожий] «придатний», згідно, [згоді], згодно «вигідно», згодом, \знегіддя] «лихо», знегода «тс», [невгода] «нестатки, нужда» Ж, [невго-жай] «нелюбий», невгодний, [невгожий] «такий, якого важко задовольнити, якому важко вгодити» Ж, [невдогода] «незадоволення» Ж, [невдогоддя] «тс» Ж, [невзгода] «обурення» Ж. [невзгодйна] «лихо, нещастя; неспокійний час Ж», [не· вигідник] «незручний» Ж, [негід] «негода» Ж, [негіда] «негідник», негідник, негідництво, негідь, негода, [негодиця] «негода», [негодна] «непотрібні речі, мотлох», негодяй «нездатна людина», [не-годь] «негода; непотрібні речі; бездоріжжя Л», [негодйвий] «злий» Ж> негодяний, негодящий, негоже «недобре», [не-згідник] Ж, [незгідь] «незгода» Ж, [не-згодлив] «нерішучий» Ж, [огідникі «розумний, гарний» Ж, [огідний] «тс» Ж [огідпати] «стати гідним; зм'якшити» Ж, перегод «певний час» (у виразі годом-перегодом «за певний час») Ж, перегода «перерва», перегодом, перегодя, [погідє] «погода» Ж. погода, [погодйна] «погода» Ж, [погодка] «флюгер», [погодник] «тс», погодок «на один рік старший або молодший від брата (сестри)», [погоддя] «сприятливий час», [погідливий] «погожий», погідний, Г, Ж, погодинний, погожий, [погоді] «пізніше» Ж, [погодя] «тс» Ж, пригода, пригоддя «роздолля», пригод-ник «шукач пригод», пригодництво, [пригодитися] «трапитися» Ж, [розгода] «незгода» Ж, [розгодний] Ж, розгодинитися, розпогодитися, угода «домовленість; догоджання», угодник, угодовець, угіден «догідний, зручний», угідний, угоден, угодливий «тс; добрий Ж; вартий уваги Ж», угодний «догідний, зручний», уго· жий, угождати, узгіднювати; — р. бр. год «рік», др. годъ «час; термін», п. gody «бенкет, учта; (заст) новорічні свята», ч. hod «храмове свято; бенкет», слц. hod «урочистий бенкет; свято», вл. hody «різдво», нл. gody «тс», болг. година «рік», м. година «тс», схв. год «свято»,
годжак
годувати
слн. gód «пора; стиглість; свято, річниця», стел, годъ «час»;—пел. godb;— споріднене з снн. gaden «бути відповідним, пасувати», двн. gi-gat «відповідний, стосовний», дангл. ge-gada «товариш, дружина (чоловік)», свн. ge-gate «тс», нім. Gatte «чоловік (дружина)», нім. gätlich «стосовний», гот. gadilings «свояк, родич», двн. gatuling «тс», дфриз. gada «об'єднувати», англ. together «разом, спільно», лте gadîgs «здатний; шановний; твердий», gadît «потрапляти, придбавати, з'являтися», ga-dîtiês «знаходитися, з'являтися», алб. ngeh (tngae)]» «випадок, вільний час»; з іншим ступенем чергування — лит. guôdas «честь, слава; частування», лтс. gùods «честь, слава», гот. göps «добрий», дангл. god, двн. guot, нім. gut «тс», іє. *ghedh-/ghodh-, первісне значення «відповідний, стосовний; добрий», звідки «відповідний час; (велике річне) свято; рік»; дінд. gadhya- «те, що має бути триманим», яке сюди, очевидно, належить (інакше Фасмер І 426), вказує на попереднє значення кореня «тримати, міцно тримати, об'єднувати», звідки «властивий, пристосований, відповідний, згідний»; менш імовірне первісне значення «очікуваний день, очікуване свято» при пов'язанні з псл. *źbdati (укр. ждати) (Miki. EW 61; Baudouin de Courtenay PF 3, 471; Потебня РФВ 2, 9); безпідставні спроби довести германське походження (Hirt РВгВ 23, 33), зв'язок з іє. *ghed- «досягати» (Vaillant RES 22, 26—27) або спорідненість з нім. Tag «день» (пгерм. *dagha-) при перестановці приголосних у псл. godb (Machek ESiĆ 173; Семереньи ВЯ 1967/4, 17); звукова форма год замість закономірні-шого гід, можливо, зумовлена впливом російської мови.— Шанский ЭСРЯ І 4, 114—116; Sławski І 307; БЕР І 259, 260—261; Skok І 583—585; Bezlaj ESSJ І 155; ЭССЯ 6, 191 — 192; Bern. I 316— 318; Jokl Studien 62; Pokorny 423—424.
[годжак] «димар» МСБГ, [годжяк Дз, годзяк Mo] «тс»; — р. очаг «вогнище», болг. оджак «вогнище разом із димарем», м. оцак «димар; вогнище», схв. щак «димар; камін»; — можливо, через
35 S-539
молдавське посередництво (молд. хожяк (ожяк) «димар») запозичене з турецької мови; тур. осак «вогнище; пічка, камін; горно; димар» виводиться від первісного складного тюрк, уч-ajak, утвореного з числівника уч «три» та іменника ajak «нога»; отже, початкове значення «триніжок (під яким розпалювали вогонь)»; тлумачиться також (Севортян 422—425; Дмитриев 541) як похідне від тюрк, о ; m «вогонь».—Дзендзелівський НЗ УжДУ 13, 65, 98; СДЕЛМ 472; Шипова 253—254; Фасмер—Трубачев III 177; Радлов І 1134.
[ґодза] «заразна висипка на шкірі» Ж; — неясне; можливо, походить від уг. kosz «бруд; парші, короста (на тілі)», пов'язаного з давнішим koszmó, kuszmó «тс», етимологічно неясним, можливо, пов'язаним з псл. kosm-ь, kosa «волосся».—MNTESz І 588; Kniezsa 869.
[ґодзннка] (бот.) «первоцвіт, підсніж-ник звичайний, Galanthus nivalis L.» Mak; — неясне; можливо, результат видозміни незасвідченого *козинка, яке могло виникнути на основі форм [козо· дрист, козьодрйст, козодриск і под Л «тс», що з'явилися в результаті видозміни деетимологізованої форми [ско-розріст] «тс».
[ґодзя] «вінегрет»; — неясне.
годко — див. одуд.
[годло] «рід, плем'я; поріддя, кодло», ст. кгодло «гасло» (XVII ст.); —запозичення з польської мови; п. godło «умовний знак, символ, (ст. також) знак, гасло, родове гасло», споріднене з нл. godło «загадка; прізвисько», godmo «тс» і пов'язане з п. godzić (się) «годитися, погоджуватися» або з нл. godaś «відгадувати», укр. гадати; українське значення розвинулось на грунті значення п. godło «родове гасло».— Sławski І 306; Brückner 148; Schuster-Śewc 238.—Пор. ґедло, кодло.
годувати, годівля, годівник, годівниця, годованець, [годованок] «годованець», [годовник] «той, що вирощує» Ж, годувальник, [годуван] «годувальник» Я, [го-дуля] «пожива, корм», [годун] «годувальник» (у загадці), [годунець] «тс», годівельний, безгодівля, вигодованець, відгодівля, підгодівля, угодованець; — р.
545
гожель
гойда
[годовать] «жити, перебувати десь цілий рік; вирощувати, вигодовувати, виховувати», бр. гадаваць «вирощувати, виховувати, переживати рік», п. hodować «вирощувати, виховувати» (з укр. або бр.), ст. godować «бути на весіллі, бенкетувати; відзначати свято; частувати», ч. hodovati «влаштовувати свято, бенкет; бенкетувати», слц. hodovat «бути в гостині, гостювати; [святкувати, відзначати свято]», схв. годовати «урочисто відзначати, святкувати», слн. godo-vàti «відзначати іменини», стел, него-доейти «гніватися, обурюватися», го-доейти «дозволяти»; — псл. godovati, похідне від goàb y значенні «свято, святковий бенкет», отже, первісне значення, очевидно, «частувати (на святковому бенкеті)».— Sławski І 422—423; Brückner 172; ЭССЯ 6, 190—191.— Див. ще год.
гожель, гожйль, гожій, гожув, го-жур — див. ожог.
Ігожма] «безперервно, весь час» Ж; — очевидно, похідне утворення від годити, що могло означати «пильно, безперервно (щось робити для когось)», зокрема в можливому раніше звороті *гожма годити (пор. гульма гуляти «весь час гуляти», ревма ревіти «сильно ревіти» і под); з української мови [гож-ма] запозичене румунською мовою (рум. hójma «безперервно, постійно»).— DLRM 364.— Див. ще год.
гоїти Г, Ж, [гій] «ліки» Ж, Ігойник] «лікар, хірург» Ж, Пі, [гойнйця] «цілющий засіб», [гойкий] «лікувальний, цілющий» Ж, гойний «тс», [гойовий] (у назві гойове листя (бот.) «подорожник ланцетолистий, Plantago lanceolata L.»), гоістий, [загійний], невигойний, [негоїс-тий], незагойний, [незагоїмий] Ж', — р. [гоить] «доглядати, відгодовувати», бр. гейць «гоїти», др. гоити «відгодовувати», п. goić «гоїти», ч. hojiti «лікувати» (особливо рани), слц. hojiif «тс», вл. hojić «лікувати», нл. goiś «тс», болг. гоя «відгодовую», м. гой «відгодовує», схв. го'щти «годувати, відгодовувати», слн. gojiti «вирощувати»; — псл. gojiti, слов'янський каузатив до *ziti (укр. жити), як gnojiti : gniti або pojiti : : piti; отже, первісне значення слова—
«робити так, щоб жило, заживало»; — споріднене з лит. gajùs «такий, що легко гоїться; здатний довго жити», дінд. gäya-«дім і подвір'я; господарство», ав. gaya-«життя».— Критенко Вступ 529; Фасмер І 427; Преобр. І 138; Siawski I 310— 311; Machek ESJĆ 174; Schuster-Śewc 308—309; Skok І 585—586; Bezlaj ESSJ І 156—157; Бернштейн Очерк 1974,283; ЭССЯ 6, 195—197; Bern. I 319; Trautmann 75; Зализняк ВСЯ 6, 38; Pokorny 467—468.— Див. ще жити.
гой (виг.) «ой, гей», [гой-гой] «гуляти» Я, [гой чи] «вигук при співі, танцях» Ж, гой та дана «тс.» Ж, [гой-гой] «вигук, яким підкликають корів» ЛПол, гой-кати «кричати, гукати» ВеЗн, О, вигой-кувати «весело вигукувати»; — п. hoj «ой, гей» (діал. також вигуки, якими підкликають коней, виганяють овець), ч. слц. hoj (вигук хвилювання), вл. hoj (внг.) «вставай», нл. hoj (вигук здивування); — псл. (пн.) [*hojb], вигук, близький до *hejb (укр. гей); в українських говорах з ним міг формально зблизитися вигук ой, що набував форми гой (пор. [гобід] «обід»).— Schuster-Śewc 308.— Пор. гей, ой.
[гойда1] «нехитра, до всього байдужа, вайлакувата жінка Mo; висока, худа людина Mo; легковажна, неохайна жінка Ва; висока, незграбна людина Ва; висока, швидка, легковажна жінка Я; висока жінка Ж; шлюха, розпутниця О»; — очевидно, зворотне утворення від дієслова гойдати(ся), тобто букв. «той (та), що гойдається».— Див. ще гойда2.— Пор. говдя, гойса1.
гойда2 (вигук на позначення гойдання, зокрема у колискових піснях), [гойдана, гойдаса Пі, гойдаша] «тс», гойдати, гойдалка, гойданка «гойдалка; гойдання; [рідлемішки з кукурудзяного борошна]», [гойделя] «гойдалка» До, [гой-дойка, гойдочка] «тс»; — р. (пд. зах.) [гойдать], бр. гайдаць, гойдаць, п. thojda] «гей, гей же; гойда», hoj dać «гойдати» (з укр. або бр.), ч. hojda (вигук радості), thojdàk] «колиска», слц. ho-jdat'; — результат злиття вигуку гой з підсильною часткою -да (пор. у тій же функції п. -da : hejda «гей же», hojda
Б46
гбйджа
голдувати
«тс.»); неприйнятне припущення (Грін-ченко І 299) про походження гойда від дієслова гойдати. — Sławski І 423—424; Machek ESJG 174.— Див. ще гой, да.
гойджа, гойджя, гойжа—див. ги-джга.
гойний «щедрий, розкішний», [гой] «радість, забава» О, ст. гойний «великий кількісно, немалий, щедрий, багатий, достатній» (1569); — запозичення з польської мови; п. hojny «достатній, багатий, (ст.) щедрий» походить від ч. hojny «тс», ст. hoj «достаток», спорідненого з р. [гойный] «вродливий, гарний», бр. гойны «пишний, хвалькувато щедрий», слц. hojny «великий кількісно, багатий; частий», болг. м. гоен «відгодований», схв. го]'ан, го]анй. «відгодований; добре оброблений», слн. gojênec «вихованець», р.-цсл. гониш! «багатий»;— псл. *gojbm> «багатий, достатній, щедрий», пов'язане з іменником *gojb «достаток, багатство, щедрість», похідним від дієслова gojiti; необгрунтовані припущення (Brückner 172; Otrębski SO 19, 426—427) про власне польське походження п. hojny.— Sławski I 424; Machek ESJĆ 174; ЭССЯ6, 197—198; Bern. 1 319; Taszycki PF 12, 62.— Див. ще гоїти.
[гойникі (бот.) «подорожник ланцетолистий, Plantago lanceolata L.»Mak;— похідне утворення від гоїти; назва зумовлена тим, що листки ланцетолистого подорожника вважаються кровоспинним, антисептичним, загоюючим рани
t
засобом.— Носаль 88.— Див. ще гоїти. [гойса1! «непосидюча, метушлива жінка» Я, [гойсара\ «жвавий, непосидючий чоловік»; — похідні утворення від не-засвідченогоукр. (півн. ) [*гойсати\ «скакати, бігати» (пор. пн. [гайсать) «тс»), яке могло бути запозичене з білоруської мови; бр. гойсаць (гайсаць) «бігати, кидатися, носитися», можливо, виникло з п. hasać «гасати, скакати, бігати, танцювати» (пор. укр. гасати).— Sławski І 409—410.— Див. ще гасати.— Пор. гойда1.
(гойса2! «висока жінка» Ж; — очевидно, результат контамінації форм [гой· dai «тс.» і [гойса] «непосидюча жінка»
(див.).
35*
гойса3 — див. гейс.
[гойт] (вигук, яким нацьковують собак); — р. гого (гогого) «крик мисливців при цькуванні зайця», п. hoho (hoho-hoho) «тс»; — очевидно, утворене з вигуку гой з приєднаним до нього елементом -т неясного походження, можливо, зредукованого з вигукової підсильної частки та (пор. п. hojta-hoj).— Див. ще го-ró, гой.
[гок| «степова загорода для худоби»; — неясне.
гол; — р. бр. болг. м. гол, п. gol, ч. слц. слн. gól, схв. рол; — запозичення з англійської мови; англ. goal «ворота, гол; фініш, старт; мета, місце призначення» загальноприйнятої етимології не має; виводиться від дангл. *gâl «перешкода», gaelan «перешкоджати» (Klein 666) або від фр. gaule (з фр. ст. waule) «жердина», старого запозичення з германських мов (пор. гот. walus-«палиця», споріднене з укр. вал «циліндр»); семантичний розвиток від значення «жердина» пояснюється тим, що старт і фініш змагань позначалися в давнину жердиною (Skeat 216; Datizat 356; Feist 549; Walde—Hofm. II 730).—CIC 176; Kopaliński 364.
Іґолдаї «незграбна ледача коняка Mo; дурна жінка», [говда] (знев.) «голова»;— неясне; можливо, пов'язане з п. [goi-dapa] «висока й незграбна жінка».— Пор. говдя, гойда1.
[ґолдана] «сорт слив» Me; — запози чення з молдавської мови; молд. гол- данэ «тернослив» (рум. go Id äna «тс») етимологічно неясне.— Мельничук
Молд. эл. 165; СДЕЛМ 88.
голдувати (заст.) «платити данину, бути в ленній залежності», [голдувати] «тс; володіти нерухомою власністю», ст. голдовати, олдовати,х холдовати (1388, 1395, 1445), голдъ «ленна присяга» (1433); — р. заст. голд «васальна залежність», бр. галдаваць «слугувати комусь, догоджати»; — запозичення з польської мови; п. hołdować (заст.) «бути в ленній залежності; схилятися; підлещуватися», паралельне до ч. holdòvati «виявляти глибоку пошану до когось», слц. holdo-vatf, вл. hołdować «тс», є або похідним від hołd «вияв денної підлеглості» (від
547
голенький
голиш
свн. hulde, holde «підлеглість, вірність того, хто перебуває в ленній залежності, щодо свого пана»), або безпосереднім запозиченням з німецької мови; свн. hulden «підкоряти, змушувати до підлеглості; бути в ленній залежності» походить від свн. hulde, пов'язаного з свн. holde «друг, коханий; вірний слуга», похідним від герм, hałd- «клонитися), схиляти(ся)» (пор. нвн. Halde «схил горба», споріднене з лит. salis «бік; місцевість»).— Гумецкая Исслед. п. яз. 224—225; Тимч. 546; Фасмер І 428; Sławski І 425—426; Machek ESJĆ 174; Kluge—Mitzka 313—314, 318—319.
[голенький] «світло-рожевий» Me, МСБГ; — похідне від голий у значенні «кольору голого тіла»; пор. близькі значенням р. телесный, п. cielisty (про колір), в основі яких також лежить порівняння з голим тілом; зменшена форма прикметника застосована для відріз-нення від його основної форми, вживаної з іншим значенням.— Див. ще голий.
голець (бот.) «овес голий, або голо-зерний, Avena sativa nuda L.»; — похідне від голий; назва зумовлена потребою відрізнення цього сорту вівса з оголеним зерном від іншого, більш поширеного, т. зв. плівкового вівса, зерна якого знаходяться в плівках.— УРЕ 10, 247; Брокгауз—Ефрон 42, 659.— Див. ще голий.— Пор. галай2.
[голея] «гілка» Я; — споріднене з гілля {гілка) утворення від кореня гол-за допомогою малопродуктивного суфікса -£я (наявного, напр., в укр. кол-ія, р. кол-ея від кол-о) з характерною для північноукраїнського діалектного ареалу рефлексацією ненаголошеного £ як є.— Див. ще гілка.
[ґолиґо] «пряслиця на веретено» ДзАтл II, [ґолічко]«тс.» ДзАТл II, [голінка] «блочки у ткацькому верстаті» ДзАтл II; — неясне; можливо, походить від давнішого *колічко «коліщатко»; —в такому разі форма ґолиґо виникла шляхом зворотного словотвору від ґолічко.
голий, [голеватий] «напівголий» Я, [голена] «безпере пташеня» Я, [голене] «усяке збіжжя, крім вівса» О, голеча, іголйд] «голяк» Я, голизна, [голйк] «го-
лодранець; пожарище» Ж. [голина] «добірне збіжжя, крім вівса», [голйнка] «плід осоки» Ж, [голиня] «відкрите поле» ВеБ, [голйця] «тс.; облізле хутро», голиш. «бідняк; круглий гладкий камінець; [скошений зимою очерет]», [голаишиці] «вид грибів» Ж, голій (заст.) «перукар», голота, [голотва] «голота» Ж, [голтяй] «голодранець» Я, [голун] «голяк» Ж. [голюк] «тс», [голя] (ж. р.) «гола верховина», [голя] (с. р.) «голе пташеня», [голяга] «бідняк» Я, голяк, [голяка] «гола жінка» Я, голяр «перукар», голяр-ня «перукарня», голь (заст.) «голота», [галька] «безоста пшениця», голяка (присл.), гольцем (присл.), голити, галіти «оголятись», [голотйти] Пі, догола, наголо; — р. голый, бр. голы, др. голый, п. нл. goły, ч. слц. holy, вл. hoły, полаб. d'ölä «лиса (голова)», болг. м. гол, схв. го, гола, голо, слн. gol, стел. гол-к; — пел. golb; —споріднене з двн. kalo «лисий, голий», нвн. kahl «лисий», лит. galas «кінець» (початково «голий стовбур»), pagaiys «поліно, кий», лтс. pagale «тс», з іншим вокалізмом (а, пор. укр. галузь), також лтс. gals «гладенький, як лід», gala «ожеледь»; робилися спроби пов'язання з лат. cal-vus «лисий» з глухим початковим приголосним (Zupitza KZ 37, 389); непереконливе пов'язання (Iljinskij AfSlPh 29, 166—167) з схв. гулити «обдирати шкіру».— Шанский ЭСРЯ І 4, 123; Фасмер І 433—434; Sławski І 314; Machek ESJĆ 175; БЕР І 261—262; Skok І 582—583; Bezlaj ESSJ І 157; ЭССЯ 7, 14—15; Bern. I 325; Trautmann 76; Rozwadowski Studia 83—84; J Ρ Ι 141—142; Pokorny 349.— Пор. галузь, п'лка, голшка, голова.
[голиця] «друга сітка з великими вічками, яка оберігає основну сітку від розриву при великому вилові риби» Mo; — р. [голица] «шкіряна рукавиця, під яку одягають вовняну»; —похідне від голий у значенні «позбавлений чогось, без нічого, сам», оскільки ця сітка не має в собі риби.— Див. ще голий.
[голиш] (бот.) «шавлія, Salvia L.» Mak; — не цілком ясне; можливо, є похідним від голий у зв'язку з майже без-
548
голінка
голка
листами голими стеблами, властивими шавлії пониклій, Salvia nutans L.— Федченко—Флеров 825.
голінка «гомілка», [голениця] «тс.» Ж, [голшниці] «гомілки в людському кістяку» Я, [голяшка] «нога зарізаної вівці, теляти, вола» Я, [голінач] «цибата людина» Me, голінастий, голінатий;— р. голень, бр. галёнка, др. голЪнь, п. goleń, ч. holen (holeno), слц. holen, болг. годен, схв. гЪлён (голеница, голён>ача), слн. golén, стел, голень;—пел. go-1ёпь, очевидно, похідне від gota «голий» з первісним значенням «кістка, не покрита м'язами» (пор. р. [голень] «не покрита гіллям частина стовбура дерева», п. ст. golanka «зав'язь плоду після відпадіння цвіту», [golanka] «голінкова кістка в худоби»); непереконливі з фонетичного боку спроби пов'язання з гр. γύαλον «западина, пригорщ», γοΐον «член, рука, нога» з припущенням впливу псл. kolëno «коліно» (Bern. I 320—321; Младенов 105).— Шанский ЭСРЯ І 4, 117; Фасмер І 428; Sławski І 311; Skok І 587; Bezlaj ESSJ І 158; ЭССЯ 6, 201 — 202.— Див. ще голий.
голінний «хвацький, бравий, жвавий; здатний до чогось; охочий до чогось», [голенний] «тс.» Пі, [гольнійший] (вищий ступінь від голінний) Ж; — р· Іголямо] «багато, дуже», п. ст. golemy «великий», ч. ст. holemy, болг. голям, м. голем «тс», схв. голем «великий, величезний», [гЪлщеман] «тс.» (<*golëm-ьпъ), стел, γολϊμή «великий»;—псл. *golëm-bnb, похідне від golënib (||go-1етъ?), можливо, колишньої форми дієприкметника на -m-; — споріднене з лит. galeti «могти», galià «сила, здатність», gàlimas «можливий», ірл. gal «хоробрість», кімр. gallu «могти»; первісне значення golembn-b, як і golëm-ь,— очевидно, «великий», звідки через значення «дужий; здібний, спритний» сучасна семантика; форма голінний пізніша, з первісної *голімний; зв'язок з гр. άποφώ-λιος «нікчемний, непридатний» (Bezzen-berger у кн. Stokes 107) сумнівний так само, як і спорідненість з гр. μεγαλο-«великий», що передбачає перестановку приголосних у псл. слові (Machek ESJC
174).— Фасмер І 434—435; Sławski І 311; Brückner 149; БЕР І 262—263; Skok І 586—587; ЭССЯ 6, 202—204; Bern.I 320; Trautmann 77; Pokorny 351. голка, [гла Ж> єгла Ж, єглйцяЖ, игла Ж, иглйця Ж, ігла, ігва, іговка], голечник, голкар, голкарня, [голйння] «шпильки на сосні» Я, гольник, [іговник] «гольник», [ігольник], голкастий, голкуватий, голчастий; — р. болг. игла, бр. іголка, голка, др. игла, п. igła, tjegła], ч. jehla, tihła, jahła], слц. ihla, вл. jehła, нл. gła (заст. jegła), полаб. jâgla, м. игла, схв. игла, [\агла, игла], слн. igła, iglà, стел. иг"ьлинт> «толочний»; — псл. *jbg-bla; — різні форми рефлексів jb,— очевидно, наслідок аналогійних вирівнювань за однією з форм відмінювання, переходу jb- в -і в частині праслов'янських говірок або виникнення паралельної форми псл. *jbgla (менш імовірний зв'язок з індоєвропейським наголосом,— Lang CMF І 385—387); — етимологія не з'ясована; найімовірніший зв'язок з прус. ayeulo «голка» (<*aigula або *eigula,— Trautmann 3), який проте ставиться під сумнів (Meillet BSL 24, 137; Machek Slavia 3, 595—596); малоймовірні з огляду на фонетичні чи семантичні труднощі інші відповідники: пізнє гр. αίκλοι «вістря стріли» (Fick I 345; Pokorny 15, 18); псл. *ęga (укр. яга), лат. aeger «хворий; сумний» (Bern. I 423; Brückner 189); дісл. igull «їжак», нвн. Igel «тс», псл. *eżb (укр. їжак) (Пре-обр. І 263—264); іє. *joug- y кімр. gwnio «шити», дірл. con-oigim «шию» (Zupitza KZ 37, 392; Mikkola RSI I 5—6); гр. όβολός «монета», первісно «металічний прутик» (β < іє. g") при прийнятті слов, ь- і гр. о- за протетичні елементи (Meillet BSL 24, 54, 137); пор. гр. βέλος «стріла», βελόνη «вістря, зокрема голка», лит. geluonis «жало»; заслуговує на увагу виведення від псл. jbgo «ярмо» первісно як назви занози в ярмі (Парасунько Мовозн. 1968/4, 51—53; Machek Slavia 3, 593— 597; ESJĆ 220—221).— Фасмер—Тру-бачев І 443—445; Шахматов ИОРЯС 8/2, 336—343; Sławski І 443—445; Schuster-Śewc 441—442; Skok I 710; Bezlaj ESSJ
549
Голка
голова
І 208; Топоров 59; Rozwadowski RSl 7, 9—13; Lehr-Spławinski RSl 8, 152—156; Мейе ОЯ 66, 91; Wijk LiSl 1—2, 77— 84.— Пор. глиця.
[ґолка] «безоста пшениця», [голка] «тс.» Мак, [гулька] «яра пшениця» Me; — запозичення з польської мови; п. gołka (gołka) «безоста пшениця» походить від goły «голий» (goła pszenica букв, «гола — без остюків —пшениця»).— SW І 869, V 420.— Див. ще голий.
[ґолобати] «колупати» Me; — очевидно, результат видозміни форми [джо-лобати] «тс.» з переходом дж в задньо-язичне ґ, можливо, під впливом колупати з початковим задньоязичним.— Див. ще джолобати.
[голобйряі (с. р.) «земля, що не родить» ВеНЗн; — очевидно, калька п. {gołoborze] «голе, не заросле місце; поле на місці викорчуваного лісу», складного слова, утвореного з основ прикметника goły «голий» та іменника bór «бір, сосновий ліс», що означало первісно «голе місце в лісі; місце, голе від лісу»; зміна значення відбулася при засвоєнні слова українською мовою; українська форма є діалектним варіантом, якому мало б відповідати літ. *голобір'я.— SW I 866, 869.— Див. ще бір, голий.
[голобити] «забивати» Ж;— очевидно, результат незакономірної гіперис-тичної видозміни форми [глобйти] «укріплювати клинами (вал у млині)» під впливом п. [głobić] «укріплювати клинами» за зразком фонетичного співвідношення типу п. głowa — укр. голова.— Див. ще глоба.
[голобїсь] (присл.) «у взутті без шкарпеток або онуч, на босу ногу» Ж, [голобіски] «тс.» Ж, Я, [голобівський] «озутий на босу ногу» Me, [голобйський] «босий» Mo; — складний прислівник, утворений з основ прикметників голий і босий у формі, похідній від колишніх невідмінюваних прикметників на -ь (<*ї), належних до основ на -i'- (пор. прислівник п. przyboś «на босу ногу» аналогічного походження).—Нахтигал 88.— Див. ще голий, босий.
голобля, [оглобля, оголобля], [голобель] «запряжений у голоблі кінь» Ж, [голобелець] «тс.» Ж, голобельний;— р.
550
оглобля, бр. оглобля, п. nołobla, fonofobia] (з укр.), ч. ст. ohlobne «стовп», полаб. pré-globë «дишель плуга», схв. оглобле «частина кросен»; — псл. *o-globja, пов'язане з globa «жердина» (укр. [глоба] «зігнуте від природи дерево; залізний клин»), globiti «стискати, з'єднувати» (укр. [глобйти] «конопатити»); форма голобля утворилася з ближчої до первісної оголобля (< оглобля), із вторинним повноголоссям; непереконливе припущення про запозичення через польську мову з німецької — двн. ga-bala «вила; виделка», нвн. Gabeldeichsel «дишель з поперечним брусом» (Грот Фил. раз. І 485; II 325).— Дзендзелів-ський УЗЛП 41—42; Фасмер III 117— 118; Преобр. І 637; Ильинский РФВ 62, 256; Брандт РФВ 22, 121; Потебня РФВ 5, 125; Sławski І 426; Bern. I 305.— Див. ще глоба.
[голобрйш] «пройдисвіт, шахрай; бідняк, голяк» Ж, О; — не зовсім ясне утворення з основ прикметника голий і, очевидно, дієслова брати; буквально могло означати «наголо вибритий» і первісно могло стосуватися певної категорії людей, ознакою яких були голені голови.— Див. ще голий.
голова, [гола] «голова» Ж, [головай] «пуголовок» ВеБ, [головай (-ковбан)] (іхт.) «місяць-риба, Orthagoricus mola» Ж, головань, головатиця (іхт.) «дунайський лосось, Salmo hucho (здебільшого самиця)», головатка (ент.) «комаха Со-nops» Ж, головач «головань; [снопик соломи для покриття даху ЛексПол; (зоол.) жук-гнойовик, Lethrus cephalo-tes F.; пуголовок; (іхт.) бичок, Cottus; дунайський лосось, Salmo hucho L. (самець)]», [головачка] «в'язка соломи для покриття даху Ж; дерево край лісу О», [головей] «головань; пуголовок», [головень] (іхт.) «короп, Cyprinus L. Ж; акула головата, Squalus cephalus», [головень] «велика голова», головизна «копчена голова свині Ж; голова тварини, з якої варять холодець Mo», [головйк] «ватажок» Я, [головища] «частина упряжі, що надівається на голову коня» МСБҐ, [головйця] «початок, джерело річки; (іхт.) лосось дунайський, Salmo hucho L.», [головач] (іхт.) «лосось ду-
голова
головатень
найський», [головїчка] (бот.) «купальниця європейська, вовча лапа, Troi Hus euro-paeus», [головка] «качан капусти; частина полоза, загнута вгору; частина гончарного круга; пасмо кінського волосу для ткання сита», головко «головань; назва вола», [головль] (іхт.) «короп» Ж, [головнйк] «убивця; (іхт.) в'язь, Leucis-cus idus L.», головнйцтво «карний злочин, убивство», [головнйия] «отвір у скелі, звідки б'є джерело» Ж, [головні] «верхні лутки над ворітьми» Я, [голов-ствення] «головосік (свято)», [головура] «ватажок» Я, [головухи] «головоногі» Ж, [головчак] (ент.) «метелик Hesperia» Ж, головщйна (заст.) «убивство; карний злочин; плата за голову вбитого» Я, Бі, [головая] (зб.) «голови (капусти)» Я, головатий, головчастий «головатий (рід орнаменту)», [голов'янйй], головувати, безголів'я, безголов'я, [заголовач] «узголів'я» ВеЛ, заголовок «назва книжки», [заголовок] «подушка» ВеУг, [заголов'я] «узголів'я» Ж, наголів'я «частина вуздечки» Ж, наголовач «частина хребта, на якій тримається голова», [наголовач] (зоол.) «пуголовок» ВеНЗн, наголовок «верх капелюха», наголову (прнсл.), обезголовлювати, [передголов'я] «чоло» Ж> поголів'я, [прйголовач] «узголів'я; поліно, що кладеться впоперек печі», [при-головник] «кожна з чотирьох колод, на яких кладеться піч у гуцульській ко-либі», прйголовок «узголів'я; верхній поперечний брусок віконної рами», узголів'я, узголов'я;— р. голова, бр. гала-βά, др. голова, π. нл. głowa, ч. слц. filava, вл. hłowa, болг. глава, м. схв. глава, слн. glâva; — пел. *golva; — споріднене з лит. galvà «голова», лтс. galva, прус, galla (знах. в. galwan), вірм. glu χ (род. в. glxoy) «тс.» (< *ghô-lû-); пов'язане чергуванням голосних з псл. *zbJvb «черепаха» (др. желъвь «тс») (пор. гр. χέλϋς «тс.» < *ghel-); первісне значення мало бути «шкаралуща, череп» (пор. череп : черепаха або лат. testa «шкаралуща; череп, голова», фр. tête «голова» : лат. testödö «черепаха»); менш імовірні з фонетичного погляду пов'язання з псл. *golt, спорідненим з двн. calua «лисина» (Brückner 144; Bern. І 324), і з іє. *gel- «щось
кругле, кулясте»,— пор. цел. ж kaki «виразка», р. желвак, дісл. kollr «кругле верховіття дерева, кругла верховина* (Persson Beitr. 66—67, 932—933; Zubaty St. a cl. II 128), які суперечать вірменському відповідникові (іє. g- замість gh-); ще менш імовірне пов'язання з лат. calva «череп» (MachekESJC 166—167).— Кри-тенко Вступ 525, 542; Шанский ЭСРЯ І 4, 118; Фасмер І 429; Преобр. І 139— 140; Sławsku 292—293; Schuster-Śewc 288; БЕР І 244—245; Skok І 566—567; Bezlaj ESS J I 144—145; ЭССЯ 6, 221 — 222; Топоров II 147—150; Petersson Ar. Arm. St. 116; Specht 85.—Пор. глава.
[головажня] «міра солі» Я, [головаж-καί «грудка, головка (солі); міра солі»;— др. голважня «міра солі»; — очевидно, походить від свн. galvei, galbei «давня баварська міра для зерна, солі», яке, найвірогідніше, є запозиченням романського походження,— пор. рето-роман-ське (пд.-тірольське) çalvia «міра зерна»; більш сумнівне пов'язання з голий (р. голый) і вага, важити (р. [вага, важить]) (Фасмер І 428), яке має скоріше народно-етимологічний характер.— Селищев ВЯ 1957/4, 6L
[головайчик] (бот.) «конюшина червонувата, Trifolium rubens L.» Mak, [головак] «конюшина лучна, Trifolium pratense L.», [головашки] (мн.) «конюшина середня, Trifolium medium L.» Mak; — похідні утворення від голова; назви зумовлені, очевидно, тим, що квіти конюшини зібрані в округлу або довгасту голівку (Нейштадт 344); форма [головайчик], мабуть, виникла з первісного *голованчик (фонетично головань· чик), що є здрібніло-пестливою формою від головань «головатий, з великою головою»; пор. властивий південно-західним говіркам подібний перехід -нь- > -й-у ряді інших слів ([білейкий] < біленький, [молодейкий] < молоденький і под.). — Див. ще голова.
головатень (бот.) «Echinops sphae-rocephalus L.; [волошка синя, Centau-rea cyanus L.; волошка лучна, Centau-rea jacea L.» Мак], [головинка] «волошка лучна» Mak, [головінка] «тс.» Mak; — назви не зовсім ясні; можливо, пов'язані з прикметником головатий з огляду
551
головачі
голод
на форму й розміри квітів, занадто великих щодо тонкого стебла; форма голо-ватень може бути зіставлена і з формою [глават] «волошка синя», що є, очевидно, результатом видозміни запозиченої назви [блават] «тс».— Див. ще голова.
[головачі] (бот.) «коноплі звичайні (жіночі), Cannabis sativa (femina) L.» Mak, [головатий] «тс.» Mak; — п. [głowacze], нл. głowace «тс»; — пел. [*gol-vaci] (мн.) < *golvakjoi, похідне від *golva «голова», мабуть, у зв'язку з тим, що приквітковий листочок жіночої квітки обростає плід на жіночих коноплях у вигляді ковпачка (Федченко — Флеров 319), що робить його подібними до голови.— Див. ще голова.
[головешечки] (бот.) «горлянка повзуча, Ajuga reptans L.» Mak;— неясне.
[головйця] «дівич-вечір, гуляння молоді на подвір'ї молодої ввечері напередодні весілля»; —похідне утворення від голова, очевидно, пов'язане з весільним звичаєм покривати молодій голову.— Див. ще голова.
головня1 «обгоріле поліно» Г, СУМ, [головенка] Ж, головешка «тс», [головен-ник] «грубник, опалювач» Ж; — Р· головня «обгоріле поліно», бр. головешка, Др. головьня, п. głownia, ч. hlavnë, hla-veń, слц. hlaven, нл. głownja, болг. главня, м. гламна, схв. главка, слн. glâvnja, стел, главьгш «тс»; — псл. *golvbnja; — загальноприйнятої етимології не має; виводиться від прикметника *golvbm> (укр. головний) як позначення передньої частини палаючого поліна (Фасмер—Трубачев І 429—430; Sławski І 293—296; Bruckner 145; ЭССЯ 7, 12—13); пов'язується також з дінд. jurvati «спалює», ірл. guai «вугілля», двн. kol (о) «тс.» (Bern. І 325), з р. [галка] «поліно», лит. pa-gal^s «тс.» (Ильинский РФВ 73, 292; Machek ESJĆ 167, який відносить сюди ж лте galet «палати»).
[головня2] (бот.) «сажка, Ustilago (Pers.) Rouss.; зона, Tilletia Tulasne» УРС, Г, Mak, [головенька] «сажка; ріжки, Claviceps purpurea Tul.» Mak, [го-ловуватий] «хворий зоною, сажкою»; — р. головня {пыльная) «сажка», п. głownia, głownia «сажка; зона», болг. главня,
м. гламна, [главна], схв. главница «тс»;— псл. *golvbnja, яке являє собою, очевидно, результат перенесення тієї самої назви в значенні «головешка» (не-догоріле поліно) у зв'язку з зовнішнім виглядом рослин, уражених цими хвороботворними грибами, що скидаються на головню (пор. іншу назву тієї самої хвороби—сажка від сажа); допускається також (Шанский ЗСРЯ І 4, 119) зв'язок із словом *golva «голова» за зовнішнім виглядом пузирчастої сажки, яка своїми наростами нагадує голову; думка про запозичення слова в українську і російську мови з польської (Шанский тж) викликає сумнів.— Sławski І 293; ЭССЯ 7, 12—13.—Див. ще головня1.
[головокрут] (бот.) «цмин піщаний, Helichrysum arenarium (L.) DC.» Mak; — неясне.
[головолом] (бот.) «багно звичайне, Ledum palustre L.» Mak; — р. [головолом]; — складне слово, утворене з основ іменника голова і дієслова ломити : : ламати; назва зумовлена, очевидно, тим, що ця рослина дуже отруйна і має запаморочливий запах (Нейштадт428).— Див. ще голова, ламати.
голод, [голоддя] «голод», [голодівка, голодів'я Я] «тс», голоднеча, [голодник] «той, що голодує» Я, [голоднйця] «у чотириногої тварини частина тіла між ребрами і задніми ногами», [голоднівка, голоднянка] «тс», [голодня] «голоднеча», [голодняк] «голодний» Я, голодовка, [голодуха] «голод» Ж, [голодюк] «голодуючий», голодний, [голодати, голодйти], голодувати, впроголодь, зголодніти, надголодь; — р. голод, бр. голад, др.голодъ, п. głód, ч. слц. hlad, вл. hłód, нл. głód, полаб. glâd, болг. м. глад, схв. глад, слн. glad, стел, глад-к; — псл. *goldb, пов'язане з дієсловом *zbJdëti «жадати, прагнути» (з іншим ступенем вокалізму), збереженим у схв.-цел. жльдїти, схв. жуд]ети «бажати, прагнути», і, можливо, далі, з іє. *g-el- «колоти»; в разі прийняття можливості іє. чергування 1 : г, яке нерідко спостерігається, як дальші відповідники могли б розглядатися також дінд. gârdha- «жадання, жага», grdhyati «жадає», лит. gardùs
552
голодець
голоморозь
«смачний», лтс. gards «тс»; менш імовірний зв'язок з псл. *zelçdbkb (укр. зах. жолудок), *glbtati (укр. глитати), *żbrati (укр. жерти), який допускає Махек (LF 52 342—344), що пов'язує псл. *goldb, *zbjdëti з іє. *g4ela-, яке він вважає варіантом *gWer-, *gWera-«поглинати» (укр. горло).— Шанский ЭСРЯ І 4, 120; Фасмер І 430; Sławski І 294; Machek ESJĆ 166; Schuster-Śewc 286; БЕР І 245; Skok І 563—564; Bezlaj ESSJ І 143; ЭССЯ 6, 199—200; Bern. I 320; Trautmann 87—88; Fraenkel 136. [голодець] (бот.) «ерофіла, Erophila verna (ст. Draba verna)» Ж, [голодень Mak, голоднйк Ж, голодок Мак] «тс»;— п. głodek, mrzygłód «тс», ч. hladovënka «тс; стокротка, маргаритка, Bellis», hla-domor «ерофіла», hladimor, вл. hłód, hłódnica, болг. [гладнич] «тс»; — похідні утворення від голод; назва зумовлюється народною прикметою, що поява навесні великої кількості ерофіли, для якої є сприятливою засушлива весна, передвіщає неврожайний (голодний) рік; пор. інші назви ерофіли в різних мовах: ч. chudina (букв, «біднота»), nouze (букв. «нужда»), bida, слц. chudôbka (від chudoba «бідність»), вл. chudobka, chudzin-ka, нім. Hungerblümchen (букв, «голо-
доквітка»).— Machek ESJĆ 166; Jm. rostl. 66, 238.— Див. ще голод.
[голодовина] «плід шипшини»;— очевидно, результат видозміни незасвід-ченої форми *глодовина «тс», похідної від глід, глодана, через зближення з словом голод.— Див. ще глід.
[голОдраб] «голий, бідний, обірванець», [голодрабець] «тс», [голод рабий);— складне утворення з основ прикметника голий та іменника драб «голодранець»; форма з суфіксом -ець, очевидно, є наслідком контамінації з словом голодранець.— Див. ще голий, драб— Пор. голодранець.
[голодрабий] «не обшитий лубом» (про віз), [голодрабець] «тс»; —складне утворення з прикметника голий та іменника драбки, взятого без суфікса -к-.— Див. ще голий, драбки.
голодранець, голодраний;— п. [ho-łodranLed (з укр.); — складне утво-
рення з основ прикметника голий і дієприкметника драний, можливо, безпосередньо з синонімічної пари голий-дра-ний «зовсім голий, дуже бідний», де другий синонім підсилював і доповнював значення першого (пор. щастя-доля, біда-лйхо, [голий-нагий] ' тощо).— SW II 50.— Див. ще голий, дерти.
[голом] «глум» Ж; — очевидно, результат гіперистичної(видозміни форми глум, неправильно сприйнятої як запозичення з польської мови, причому п. [głum] «тс.» було осмислене як *głóm, тобто як відповідник української форми з повноголоссям (пор. п. głód — укр. голод).— Див. ще глум.
[голомовзий] «голомозий» (Me), [го-ломовзик] «лиса людина, голомозько»; — бр. галамоуза «безрога тварина; плюгава людина»; — очевидно, результат контамінації форм *голомозкий «лисий» і семантично не зовсім ясного *голомовзий, спорідненого з р. [голомолза] «базіка», [голомолзить] «говорити нісенітниці» (первісно, можливо, «доїти порожнє вим'я», від др. голъ «голий» і *мълзти «доїти», перен. «переливати з пустого в порожнє»).—Фасмер І 430; ЭССЯ 6, 212.— Див. ще голий, голомозий, молозиво.
голомозий «лисий», [голомозкий] «придуркуватий» Па, [голомозина] «лисина», [голомозько] «лиса людина»; — р. [голомозий] «лисий», [голомозгун] «мудрій», [голомозгач, голомозговник] «тс»;—■ складне утворення з основ прикметника голий та іменника мозок; форма голомозий зам. фонетично закономірнішої голомозкий з'явилась, можливо, під впливом первісно відмінного за значенням голомовзий (пор. р. [голомолза] «базіка»).— Див. ще голий, мозок—Пор. голомовзий.
[голоморозь] «ожеледь; мороз без снігу» Г, ЛЧерк, [голоморожа ВеБ, го-ломорожжя, голоморозиця, голомороззя, голоморозя ЛЧерк] «тс»; — р. [голомо* розица] «тривалі осінні морози без снігу», п. ст. діал. gołomróz «ожеледь», ч. слц. holomräz «сухий мороз без снігу», м. голомразица «мороз без снігу; ожеледь», схв. голомразица «мороз без снігу при ясній, погоді»; — псл. *golo-morzb (або похідне від нього *golo-
553
голомпак