
- •Передмова
- •36. Заходозн.— Збірник заходознавства. Т. 1, к., 1929.
- •1934. Zubaty St. A 61.— Zubaty j. Studie a ćlanky.
- •Стсл. ЯгрИпиыи(и), p.-цсл. OrpHilHNd,
- •166; Фасмер і 94; Kluge—Mitzka 747; Frisk I 170—171; Boisacq 91.
- •10; Bloch I 9.— Див. Ще акція1.— Пор. Акція2.
- •4; Sadn.—Aitz. VWb. 117—18; Неро-знак 40; Frisk I 77; Gesenius 17.
- •108; Boisacq 62; Mayrhoier II 148—149.— Пор. Андріан, Андроник.
- •42; Эсся 1, 140—141; Sadn.—Aitz. VWb. I 116—117.—Див. Ще баяти.
- •II 79; Horn 43.
- •23, 331) Про праслов'янське запозичення з германських мов.— Шанский эсря і 2, 153; Фасмер і 185; Skok і 183-184; эсся 2, 170; Sł. Prasł. I 300-301; Sadn.— Aitz. VWb. I 376—378.
- •290; Kluge—Mitzka 200.—Див. Ще малювати, плоский.
- •144; Фасмер I 177; Sławski I 36; Machek esjć 57; бер і 57; Skok I 173—174; эсся 2, 125—127; Sł. Prasł. I 270— 272; Sadn.—Aitz. VWb. I 340—344; Fraenkel 47—48.—Див. Ще блядь.
- •38; Skok і 193-194; эсся 2, 225; Sadn.— Aitz. VWb. 170—71.—Див. Ще било1, бути.— Пор. Ботва, боти, бутві'ти.
- •I 267; Stokes kz зо, 557—558; Korsch AfSlPh 9, 493; Pokorny 99.— Пор. Букат, булава, булка, булла, буля, бульба2.
- •103; Meillet Études 396; rs12, 65; Otrębs-ki lp 1, 127—128; Абаев иэсоя I 273; Mühl.—Endz. 1268; Frisk II 1055; Mayr-hofer II 508—509; Pokorny 132.
- •263; Преобр. І 61; Brückner 598; бер і по; Skok III 557; Trautmann 336—337; Fraenkel 1270; Mühl.—Endz. IV 490; Pokorny 1109.
- •377; Kluge—Mitzka 834—835; Walde— Hofm. II 806; Frisk I 8, 736.
- •69; Brückner 622—623; Hołub—Kop. 410; бер і 127—128; Skok III 572; Kluge— Mitzka 857; Pokorny 81—82.
- •Ек1сфк0сткмъ,еисекъстъ,еисекъсткмъ;-
- •I 3, 91; Dauzat 749; Klein 1706; Walde— Hofm. I 377-378, II 778—779.—Див. Ще воювати.— Пор. Дука.
- •III 590; Eckert ZfSl 8/6, 881; Pokorny 80.—Див. Ще вода.
- •651; Machek 3sjc 414—415; Skok III 556—558; Fraenkel 10; Frisk I 476, 515; Walde—Hofm. I 386, 404—405; Brug-mann Demonstrativpron. 84, 90—94, 127—129.— Пор. Он, онеє.
- •Володіти.
- •Болотний
- •540; Топоров і 179; Kluge—Mitzka 520; Er пои t—Mei Het I 62; Pokorny 89.
- •Вчинок :— див. Чинити.
- •I 377; эсбм II 336.
- •II 300.— Пор. Ячати.
- •I 1, 136; Фасмер I 83; Шипова 114; Sławski I 403; Brückner 168; Skok II 53; Bern. І 491; Lokotsch 65.
- •53; Фасмер і 395; Преобр. І 119; Sławski і 409; Brückner 169; Kluge — Mitzka 290; Frisk II 8—10; Mayrhofer I 276.
- •317; Sławski і 385; бер і 150.—Див. Ще гвинт.
- •I 339; Trautmann 81; Pokorny 483— 484.— Див. Ще гид.
- •Глядіти
- •Голоснйц!
- •437; MachekEsjć 161; Bern I 327. — Див. Ще гнобити.— Пор. Гоноба.
- •Гопачок
- •177; Schuster-Śewc 324; бер і 266—267· Skok і 591—593; эсся 7, 42—43; Bern, і 334; Pokorny 493—495.—Див. Ще гріти, жар— Пор. Горно.
- •183; Шанский эсря і 4, 160; Фасмер і 452; Hołub—Lyer 183; Kluge—Mitzka 267; Bloch 344; Walde—Hofm. I 617— 618.
- •1 Грець2] «ратоборство, сутичка», [ге-рецьі «тс»; — фонетичний варіант форми герць, утворений, очевидно, під впливом слів гра, грець «гравець».— Див. Ще герць.
- •Irypâpal «великий шкіряний мішок на підводах для збереження товарів від дощу» я; — неясне.
- •В семи томах
- •Помічен/ помилки
I 339; Trautmann 81; Pokorny 483— 484.— Див. Ще гид.
гігант, гігантизм; — р. болг. гигант, бр. гігант, др. гигасъ, гигантъ, п. ч. слц. вл. нл. gigant, схв. гигант, слн. gigant; — книжне запозичення з грецької мови, пізніше опосередковане німецькою мовою (н. Gigant); гр. γίγας (род. в. γίγαντος) «гігант» пов'язане з Γίγαντες «Гіганти, міфічні велетні», очевидно, догрецького походження. — СІС 159; Шанский ЭСРЯ І 4, 67—68; Фасмер 404—405; Frisk I 305—306.
гігієна, гігієніст, гігієнічний; — р. гигиена, бр. гігієна, п. higiena, ч. слц. вл. hygiena, болг. м. хигиена, схв. хи-гщена, слн. higiena; — очевидно, запозичене з новолатинської мови (можливо, через німецьке чи французьке посередництво); нлат. hygiena походить від гр. υγιεινά с. р. мн. «(щось) кориснедля здоров'я, здорові умови» (від ύγιεινόν с. р. одн. «здоров'я»), похідного від υγιής «здоровий», яке складається з основ u- «добре», спорідненої з дінд. su-, ав. hu- «тс», і γιής, спорідненої з псл. ziti, zivb, укр. жити, живий.—■ СІС 159; Шанский ЭСРЯ І 4, 68; Dauzat 396; Bloch І 372; Boisacq 997, 120, 184; Frisk I 384, II954—955.— Див. ще жити.
гід; — p. болг. гид, бр. гід, п. gid; — запозичення з французької мови; фр. guide «гід, провідник» запозичене з італійської або провансальської мови; іт. пров. guida «тс», в свою чергу, походить, очевидно, від франк. *wîtan «показувати, знати», спорідненого з дангл. wit «бачити», псл. vidëti, укр. вйдіти.—■ СІС 160; Шанский ЭСРЯ І 4, 69; Dauzat 379; Klein 686.— Див. ще вид.
гідравліка, гідравлічний; — р. гидравлика, бр. гідрауліка, п. ч. слц. hydraulika, вл. hydrawlika, болг. хидрав-лика, м. хидраулика, схв. хидраулика, слн. hidrävlika; — очевидно, запозичення з німецької мови; нім. Hydraulik, як і фр. hydraulique, англ. hydraulics, утворене за словотворчим зразком інших латинсько-грецьких назв наук (типу лат. (з гр.) grammatica, mathematica і ін.) від лат. hydraulicus (з гр. υδραυλικός) первісно «належний до водяного органа», похідного від лат. hyd-
512
гідро-
гілка
raulus «водяний орган», що зводиться до гр. δδραολος «тс», складного слова, утвореного з основ іменників ϋδωρ «вода» і αυλός «сопілка, флейта; трубка, порожній стрижень», спорідненого з цел. оулііи, укр. eijAüK.— СІС 160; Шанский ЭСРЯ І 4, 70; Kopaliński 409; Hołub—Lyer 201; Dauzat 395; Bloch I 372; Klein 754; Weise 437—438; Frisk I 186—187.—Див. ще гідро-, вулик.
гідро- (перший компонент складних утворень типу гідроавіація, гідробур, гідровузол, гідроелектростанція, гідроенергія, гідролітак, гідрольодор'їз, гідромашинобудування, гідромодель, гідронамив, гідроспоруда, гідростанція, гідрошахта); — р. гидро-, бр. гідра-, гідро-, п. ч. слц. вл. hydro-, болг. м. схв. хидро-, слн. hidro-; — результат виділення з запозичених складних слів грецького походження типу гідрографія (нгр. ύδρογραφία), в яких перший компонент ύδρο- «водо-» зводиться до основи іменника ϋδωρ «вода», спорідненого з псл. voda, укр. вода, і сполучного голосного о.— СІС 160; Kopaliński 409; Hołub—Lyer 201; Frisk II 957—959; Boisacq 998—999.— Див. ще видра, вода.
гідрологія, гідролог, гідрологічний;— р. гидрология, бр. гідралогія, п. hydrologia, ч. hydrologie, слц. hydrologia, вл. hydrologija, болг. хидрология, м. кидрологи]'а, схв. хидрологща, слн. hid-rologija; — запозичення з західноєвропейських мов; нім. Hydrologie, фр. hydrologie, англ. hydrology утворені за словотворчим зразком латинсько-грецьких назв наук на -logia, гр. -λογία (типу лат. (з гр.) philologia, physiologia) з основ грецьких іменників ϋδωρ «вода», ύδρο- «водо-» (в складних словах) і λόγος «слово; поняття; наука».— Шанский ЭСРЯ Г4, 71; Sł. wyr. obcych 292.— Див. ще гідро-, логіка.
гіена (зоол.) «Hyaena», ст. уена; — р. гиена, бр. гіена, др. уена, п. hiena, ч. слц. hyena, вл. hijéna, болг. м. хиена, схв. хщена, слн. hijéna;—запозичено в давньоруську мову з грецької і, пізніше, в українську мову з німецької; нім. Hyäne «гієна» походить від лат. hyaena «тс», яке зводиться до гр. ύαινα
33 8-539
«тс», похідного від ύς «свиня», спорідненого з псл. svinbja, укр. свиня- грецьку назву гієни утворено від назви свині через зовнішню схожість щетинястої спини гієни із спиною свині.— СІС 165; Шанский ЭСРЯ І 4, 71—72; Фасмер І 405; Kluge—Mitzka 322; Frisk II 952; Boisacq 996, 1006 -1007.— Див. ще свиня.
[гій] (вигук) «ох, ах» Ж; (вигук, яким підганяють худобу; вигук, яким відганяють звіра; вигук у виразі гій на тебе «тьху на тебе»), [гій'е] (вигук, яким підганяють худобу), гі (у виразі гі на тебе—гій на тебе), гійкати (гійнути) (на когось) «залякувати когось голосною лайкою»; — р. [ги (гиги)] (бойовий клич при атаці; крик гучків під час облави), п. ст. діал. hyj (вигук, яким підганяють коней), [пу] «тс», ч. hyj (вигук, яким підганяють худобу; також у тяглі), слц. hijo, hio (вигук, яким підганяють коней), вл. нл. hi (вигук, яким підганяють тяглову худобу); — псл. (пн.) *hyjb (вигук, яким, очевидно, підганяли худобу, заганяли звірів).
[пиво1] «крик, ґвалт» Ва; — очевидно, похідне від вигуку [гій] (первісно під час полювання, облави), [гійкати) «залякувати лайкою» (первісно «тюкати на звірів»).— Див. ще гій.
[гійво21 «велика грязь»; — неясне.
п'йса — див. гейс
гілка, [г'їлька, гіллюка], гілля, гілляка, гілляччя, [гілюка] Ж, гільце «молоде деревце, яке втикається в весільний коровай», [гилйна] Ж, [гйлля] «гілка», [гилля] «гілля», [гиляка Me, галька ЖІ, [гильцеЛ «гільце» Ж, [голв'яка] «гілка», [голек\ «тс.» ВеБ, гілкуватий, гіллястий, гілчастий, [гільчастий, ги-лйстий Ж, гилявий Ж, гилястий, гиль-нйстий Ж, гильовйй, гильчастий, голю-чий Я1, гілкуватися, пагілля «тонкі гілки», [перегїльчастийЛ «гіллястий», роз-г'їлення, розгїлка, розгілля, розгілчастий, [розгілястий, розгільчастий, розгйляс-тий, угілкований, угилкований]; — р. [голья] «гілка, сук», бр. галле (голле) «гілля; хмиз», др. голь «гілка», ч. hui «палиця; прут», ст\ hól «тс», слц. заст. кн. hôl' «палиця», слн. gól «молодий стовбур без гілок»; — пел. golb, пов'я-
513
ri ль за
ґіндзура
зане з golb «голий» (первісне значення «голий прут», пізніше «гілка»), пов'язане також із псл. (пн.) [gaìozb] «галузь» (з іншим ступенем чергування); — споріднене з вірм. kołr «гілка, сук».— Фасмер І 434; Sławski І 252; Machek
ESJĆ 190; ЭССЯ 7, 16—17; Bern. I 326; Meillet MSL 11, 185; Pedersen KZ 40, 211.— Див. ще голий.— Пор. галузь.
гільза; — р. гильза, бр. гільза, п. gilza, [chiźla], ч. [hylzna, hylzen], болг. гйлза; — запозичення з німецької мови; нім. Hülse «оболонка, гільза» пов'язане з дієсловом hehlen «приховувати», спорідненим з лат. color «колір, барва», celare «приховувати», гр. καλύπτειν «обгортати».— Шанский ЭСРЯ І 4, 72; Фасмер І 406; Kluge—Mitzka 297, 319; Dauzat 212; Walde—Hofm. I 247.
гільце, гильце — див. п'лка.
[пльцемі (тільки у виразі іг. голий) «бідний; зовсім голий»); —форма орудн. в. від незасвідченого словниками слова *голець «бідняк; голяк», ужитого в підсильному значенні поряд з прикметником голий (пор. аналогічні звороти кінець кінцем, одним одна і ін.).— Див. ще голий.
гімн, ст. ггмны, гмны (1627); — p. гимн, бр. гімн, п. hymn (рідк. himn), ст. hymna (imna), ч. слц. hymna «гімн» (hymnus «церковна пісня урочистого характеру», заст. hymn «тс»), вл. him-па, болг. химн, м. химна, схв. хймна, слн. himna; —■ очевидно, через польське посередництво запозичене з латинської мови; лат. hymnus «хвалебна пісня на честь богів, гімн» походить від етимологічно неясного гр. ύμνος «урочиста пісня».— СІС 165; Шанский ЭСРЯ І 4, 73; Фасмер І 407; Brückner 174; Klein 758; Frisk II 965; Boisacq 1001—1002.
гімназія, гімназист, гімназичний, гімназіальний, гімназійний, прогімназія; — р. болг. гимназия, бр. гімназія, п. gimnazjum, [gimnazja, gimnazyja], ч. gymnasium, слц. gymnäzium, вл. gim-nazij, нл. gymnazij, gymnasion, gymna-sija, m. гимназща, схв. гймнйзща, слн. gimnâzija; — через польське або німецьке посередництво (нім. Gymnasium, насамперед, як назва школи, що давала
514
класичну освіту) запозичене з латинської мови; лат. gymnasium «школа фізичних вправ; місце зборів і розмов філософів» походить від гр. γυμνάσιον «тс», пов'язаного з прикметником γυμνός «голий».— СІС 165—166; Шанский ЭСРЯ І 4, 74; Фасмер І 407; Kluge— Mitzka 278; Frisk I 332—333; Walde— Hofm. II 185.— Див. ще гімнастика.
гімнастерка «військова сорочка», гім· настьорка, зах. гімнастівка; — бр. гім-насцёрка; — запозичення з російської мови; р. гимнастёрка походить від заст. гимнастёр «гімнаст» (отже, буквально «сорочка гімнаста»), утвореного, можливо, з нім. Gymnast «гімнаст» або п. gimnastyk «тс.» за допомогою суфікса -ер (від фр. -eur); в українській мові безпосереднє запозичення гімнастьорка витискається закономірною для неї формою гімнастерка з передачею фр. -eur як -ер (пор. φρ. chauffeur — р. шофёр, укр. шофер і под.); зах. гімнастівка є калькою російського слова.— Шанский ЭСРЯ І 4, 75; Фасмер І 407.— Див. ще гімнастика.
гімнастика, гімнаст, гімнастичний; — р. болг. м. гимнастика, бр. гімнастика, п. gimnastyka, ч. слц. вл. нл. gymnastika, схв. гимнастика, слн. gimnästika; — можливо, через німецьке посередництво (нім. Gymnastik) запозичене з латинської мови; лат. gymna-stica (ars) «гімнастична (майстерність)» походить від гр. γυμναστική (τέχνη) «тс», пов'язаного з γομνός «голий», спорідненим з псл. nagb, укр. нагйй (у зв'язку із звичаєм давніх греків виконувати гімнастичні вправи голими).— СІС 166; Шанский ЭСРЯ І 4, 75; Фасмер І 407; Kluge—Mitzka 277; Frisk I 332—333; Walde—Hofm. Il 185. — Див. ще нагйй.
[ґіндзура] (бот.) «тирлич, Gentiana» Ж, [цензура, джинджор, джинджора, джінджура Г, Ж, джуджура Мак, дзін-дзора, дзіндзура Мак] «тс»; — запозичення з румунської мови; ρ ум. [ghin-türä] «тс.» є словотворчим варіантом форми ghinfiänä, що походить як запозичення від етимологічно неясного лат. gentiana «тс», пов'язуваного традиційно з ім'ям іллірійського короля Gen-
гінекологія
гіпс
t(h)ius. — Scheludko 132; DLRM 332; Walde—Hofm. 1 592.
гінекологія, гінеколог, гінекологічний; — р. болг. гинекология, бр. гінекологія; п. ginekologia, ч. gynaekologie, gynekologie, слц. gynekológia, вл. gyne-kologija, м. гинекологи]а, схв. гинекологи ja, слн. ginekolog!ja; — запозичення з західноєвропейських мов; нім. Gynäkologie, φρ. gynécologie, англ. gynaecology утворені з гр. γονή (род. в. γοναι-κός) «жінка», спорідненого з псл. źena, укр. жінка, і λόγος «слово, (наукове) пояснення, наука».— СІС 166; Шанский ЭСРЯ 1 4, 76; SI. wyr. obcych 251; Klein 690; Frisk I 333—335.— Див. ще жона, логіка.
[гінтяй] «гультяй», [гінтай] «тс.» Ж; — результат контамінації форм гультяй, {[гільтяй]) і гін, гнати (див.).
гіпербола, гіперболізація, гіперболізм, гіперболіст, гіперболічний; — р. гипербола, бр. гіпербала, n. hiperbola, ч. слц. вл. hyperbola, болг. м. xunép-бола, схв. хипербола, слн. hiperbola; — запозичення з латинської мови; лат. hyperbole являє собою запозичене гр. υπερβολή «перехід; перевага; надмірність; гіпербола, перебільшення», утворене за допомогою префікса ύπερ- «пере-, через», спорідненого з дінд. upéri «через», двн. ubar, гот. ufar «тс», лат. s-uper «зверху, над», від основи дієслова βάλλω «кидаю; ударяю; гоню» (βολή «кидання; удар»).— СІС 166; Шанский ЭСРЯ І 4, 76—77; Фасмер 1 407; Frisk II 966—967.—Див. ще бал1.—Пор. парабола.
гіпноз, гіпнотарій, гіпнотизація, гіпнотизер, гіпнотизм, гіпнотика, гіпнотичний, гіпнотизувати; — р. гипноз, бр. гіпноз, п. hipnoza, ч. слц. hypnóza, вл. hypnoza, нл. hipnotizm «гіпнотизм», болг. м. схв. хипноза, слн. hipnoza; — запозичення з французької або англійської мови; фр. hypnose (з 1877), англ. hypnosis походять від нлат. hypnosis «присипляння» (1829), утвореного від гр. δπνόω «присишіяьс»;пов'язаного з ύπνος «сон», спорідненим з пел. зъпъ (*sbpm>), укр. сон. — СІС 168; Шанский ЭСРЯ І 4, 78; Фасмер І 407; Dauzat 396; Frisk II
33*
970 — 971; Boisacq 1004—1005. — Див. ще сон, спати.
гіпопотам (зоол.) «бегемот, Hippopotamus amphibius L.»; — р. гиппопотам, бр. гіпапатам, п. hipopotam, болг. м. хипопотам, схв. хипопотам; — запозичення з латинської мови; лат. hippopotamus (hippopotamius, -ios) походить від гр. ιπποπόταμος (<ίπποποτάμιος) «тс», складного слова, яке виникло на основі словосполучення Γππος ποτάμιος «тс.» (букв, «річковий кінь»), утвореного з іменника ίππος «кінь» і прикметника ποτάμιος «річковий», похідного від іменника ποταμός «річка», пов'язаного з πέτομαι «лечу», дінд. patisyâti «рине»; можливо, що гр. ίππος ποτάμιος є неточною калькою єг. pehemout «тс.» (букв. «водяна тварина»).— СІС 169; Weise 435; Frisk I 733—735; Boisacq 380—381, 807; Lokotsch 24; Gesenius 95; W. С. Tille, Koptische Grammatik, Leipzig, 1955, 326.— Див. ще Архйп.— Пор. бегемот.
гіпотеза, гіпотетичний; — р. гипотеза, бр. гіпотзза, п. hipoteza, ч. слц. hypotéza, вл. hypoteza, болг. м. схв. хипотеза, слн. hipoteza; — через польське або німецьке посередництво (нім. Hypothese) запозичене з латинської мови; лат. hypothesis походить від гр. ύπόθεσις «підкладка; основа; (основна) думка, тема; припущення, гіпотеза», утвореного від дієслова ύποτίΦημι «підкладаю, кладу в основу; висловлюю, припускаю», що складається з префікса ύπο- «під-», спорідненого з нім. auf «на», англ. up «угору», і дієслова τίΦημι «кладу», спорідненого з псл. dëii, dëjq шла· сти, кладу», укр. діти, діну.— СІС 169; Шанский ЭСРЯ І 4, 80; Фасмер І 407; Frisk II 897—898, 971; Boisacq 969, 1005.— Див. ще діти2.
гіпс, \гіпсовиця\ (бот.) «ліщиця му-рова, Gypsophila muralis L.» Ж, гіпсувати; — p. болг. м. гипс, бр. гіпс, п. вл. gips, ч. розм. gyps, gips, kips, слц. gyps, схв. гйпе, слн. gips; — запозичення з німецької мови; нім. Gips походить від лат. gypsum «гіпс», яке зводиться до гр. γύψος «крейда, гіпс», запозиченого, очевидно, з якоїсь семітської мови (пор.
5Î5
гір
гірлянда
гебр. gäßis «кристал»).— СІС 170; Шанский ЭСРЯ І 4, 81; Фасмер І 407; Kluge—Mitzka 258; Lokotsch 56; Frisk 1336.
[гір] «парші навколо очей у річних і дворічних овець» Я; — неясне.
[ґірґалка] «горло» ВеУг, [гірґачка] «тс.» ВеУг; — результат не зовсім ясної (очевидно, афективної) видозміни форм [ґарґала, ґарґачка] «тс».— Див. ще ґарґала.
гіркий, [гиркйй] Ж, гіренький, [гірклий], гіркотний, гіркуватий, [гірок] «гіркий», [гірчавий] «на смак подібний до гірчака, болотної рослини» Я, [гір-частий] «гіркуватий» Я, гірчичний, [горко] «тяжко, важко» ЛЧерк, [гіркан (оленячий)] (бот.) «смовдь, Peucedanum cervaria», [гірканя] (бот.) «сосюрея, гіркий корінь, Saussurea amara (L.) D. С; гриб Agaricus piperatus Scop.» Mak, [гіркуша] «тс.» Ж, Mak, [гирканяі (вид гіркого гриба) Ж. [гиркйня] «тс. Ж; Agaricus piperatus Scop. Mak», гіркість, Ігіркованя] (іхт.) «гірчак, Rhodeus ama-rus», гіркота, [гірчавінь], гірчак (іхт.) «Rhodeus sericeus amarus (Bloch.); (бот.) Polygonum persicaria L.; Polygonum bistorta L.; водяний перець, Polygonum hydropiper L.; неїстівний гриб Tyllo-pilus felleus (Bull.) Karst.; [свиріпа, Brassica campestris L. Mak; грицики звичайні, Capsella bursapastoris Mönch. Mak; волошка східна, Centaurea orienta-lis L. Mak; Centaurea picris Pall. Mak; чистотіл звичайний, Chelidonium majus L. Mak; кучерявий горошок, Coronilla varia L. Mak; гадючник шестипелюстковий, Filipendula hexapetala Gilib. Mak; підмаренник, Galium L. Mak; чаполоч пахуча, Hierochloe odorata (L.) Wahlbg. Mak; хрінниця широколиста, Lepidium latifolium L. Mak; слабник водяний, Malachium aquaticum (L.) Fr. Mak; гіркуша нечуйвітрова, Picris hieracioides L. Mak; редька дика, Raphanus raphani-strum L. Мак; жовтий осот польовий, Sonchus arvensis L.; смілка приземкувата, Silène supina M. В. Mak; гірчиця польова, Sinapis arvensis L. Mak; на-стійка на гірких травах]», [гирчак] (бот.) «гірчак Мак; вид грибів Mo», [гірчанка] «тирлич, Gentiana L.» Мак, гірчиця «гір-
516
ка приправа до страви; (бот.) Sinapis L.; [ерука посівна, Eruca sativa D. С.; гриб Agaricus species]» Mak, [гирчйна] (бот.) «живокіст, Symphytum cordifo-lium», [горець] (бот.) «тирлич» Mak, [гореч] «гіркота» Ж, [горечавка] (бот.) «тирлич звичайний, Gentiana pneumo-nanthe L.» Mak, [горичка, горчавка] «тс.» Мак, [горкун] (бот.) «гадючник шестипелюстковий» Мак, [горчак] «неїстівна дрібна рибка-колючка» Mo, гіркнути, гіркніти «гіркнути», [гірчати], [гірчати] «ставати гіркішим», гірчити, горенйти «бути гірким на смак; [ставати гірким ЖЬ>, [гореніти] «тс.» Ж, згірклий, прогірклий; — р. горький, бр. горкі, др. горький, п. gorzki, ст. górki «гіркий», [górki] «гарячий», ч. horky «гіркий», (horky «гарячий»), слц. horky «гіркий», вл. hórki, нл. górki, полаб. d'ört'ä, болг. горък, м. горок, схв. горак, гдркй, слн. górek, стел. горькъ;— пел. gorbkb, прикметник, утворений від дієслова gorëti «горіти»; первісне значення «палючий, пекучий», звідки «такий, що пече в язик», далі «гіркий» (пор. ірл. goirt «гіркий» від gorim «грію», спорідненого з псл. gorëti); непереконлива реконструкція (Vaillant RES 9, 8—10; BSL 31, 46) псл. ^ъгъкъ, нібито, пов'язаного з дінд. guru- «важкий, гр. βαρύς «тс».— Критенко Вступ 528, 556; Шанский ЭСРЯ І 4, 143—144; Фасмер І 445; Sławski I323—324; Machek ESJĆ 177; Schuster-Śewc 325; БЕР І 266; Skok І 591—592; Bern. I 332—333; Trubeckoj BSL 24, 133—134; Pokorny 495.— Див. ще горіти.
гірлянда; — р. болг. гирлянда, бр. гірлянда, п. ч. слц. вл. girlanda, м. гир-ланда, схв. гйрланд, гирланда, слн. girlanda; — можливо, через німецьке посередництво (нім. Girlande) запозичене з французької мови; фр. guirlande походить від іт. ghirlanda «гірлянда», що відбиває фр. ст. garlande, guerlande «коло», пов'язане з фр. ст. garlander «прикрашати, заквітчувати», нез'ясова-ного (можливо, германського) походження.— СІС 170; Шанский ЭСРЯ І 4, 82; Фасмер І 408; Kluge—Mitzka 258; Dauzat 351, 380.
гірнець
гітара
ІгірнецьІ «куртинний дубняк» Я; — болг. горун «дуб, Quercus L.», схв. горун «вид дуба»; — не зовсім ясне; болг. горун зіставляється з горя «горю; палю» або гора «ліс», а також із прус. garian «дерево».— БЕР І 266.
гірошник — див. огірошник3.
Ігіртаї «палиця, що підтримує драбки воза» ВеЗа, [ґірт] «тс.» ВеЗа; — запозичення з німецької мови; нім. Gérte «жердина» споріднене з дангл. gerd «лікоть (міра)», англ. gard «тс», лат. hasta «спис».— Kluge—Mitzka 250.
гірший, [горшший], гірш (присл.), [гірше] «краще; більше» Дз, [горій] «тс», гіршати, [гіршати] «обурювати» Ж, згірший «гірший», згірш (присл.), [незгірший] «непоганий», [несогірший] «тс»; — р. заст. горший, бр. горшы, др. горьшии, п. gorszy, ч. слц. horsi, вл. hórśi, нл. gorsy, схв. гори, ели. górij (заст.) «гірший; кращий», стел, гории чол. р.,горьши жін. р.;— пел. *gorjbjb чол. p., *gorjbsi жін. р., форма вищого ступеня від основи прикметника *gorbkb «гіркий», взятої без суфікса -ьк-; первісне значення «гіркіший»; непереконливі інші етимології, в яких псл. gorjbjb розглядається як первісний вищий ступінь, зіставлюваний з дінд. gäriyas-, вищим ступенем від guru- «важкий, прикрий» (Vaillant RES 9, 5—12), або з гр. χείρων «гірший» (*χερ-ιων. псл. *gor-jbjb з іє. *gher-: *ghor-) (Machek ESJĆ 176; LF 72, 74—75).—Sławski I 321; Skok I 591—592; Bezlaj ESSJ I 163; Bern. I 334; Trautmann 79; Pokorny 495.— Див. ще гіркий, горе, горіти.
гісоп (бот.) «Hyssopus officinalis L.», [гиссоп, гіссоп Mak, icon Mak, cycon Mak] «тс»; — р. иссоп, бр. icon, др. гесопъ, п. hizop, izop, ч. слц. hyzop, вл. izop, izopica, нл. hyzopica, izopka, стел. усопъ; — запозичення з грецької мови; гр. δσσωπος «гісоп» походить від гебр. 6zö_b «тс», можливо, запозиченого з аккадської мови.— Фасмер II 142; Преобр. І 275; Boisacq 1008; Lokotsch 45; Kluge—Mitzka 873; Gesenius 26.
гість, [г'їстя] «гостя», [гістьба] «подорож; гостина» Ж, гостина, гостинець «подарунок; [великий шлях; корчма]»,
[гостйнник] «господар готелю» Ж, [гос-тйнниця] «готель» Ж, [гостівнйк] «той, хто охоче ходить на бенкети», [гостов-нйця] «готель» Ж, гостювальник «гість», гостч, гостя (у виразі у гостя «в гості»), [гостьовйцтво] «гостинність» Ж, [гостеб-ний] «гостинний» Ж, [гостелший] Ж. гостинний, [гостівнйй Ж, гостний Ж. гостьовйтий Ж, гощний Пі] «тс», гостити «приймати гостей», гостйтися «вгощатися; гостювати», гостювати, [відгостини] «відвідини-відповідь», по· гост «у Київській Русі — місце торгу і адміністративно-територіальна одиниця», [прйгіст] «привіт» Ж, Іпригісник] «подарунок від гостей, подарунок на пам'ять» Ж, [пригісне] «тс.» Ж, пригощати «приймати, частувати гостей»; — р. гость, бр. госць, др. гость «гість; іноземець; іноземний купець», п. gość, ч. host, слц. host', вл. hósć, нл. gość, полаб. d'üst, болг. м. гост, схв. гост, слн. góst, стел, гость.;—псл. gostb< іє. *ghostis; — споріднене з гот. gasts «чужинець, чужоземець», двн. gast «тс», нвн. Gast «гість, чужинець, прибулець», лат. hostis початково «чужинець, гість», пізніше «ворожий чужоземець, ворог (особливо батьківщини)»; зв'язок із гр. ξένος (ξένΡος, ξεΓνος) «чужий», алб. huai «тс.» (Kretschmer KZ 31, 414—415; Meyer EW 154) сумнівний; думка про запозичення з германських " мов (Hirt PBrB 23, 333) не обгрунтована.— Критенко Вступ 521; Шанский ЗСРЯ І 4, 149—150; Фасмер І 447—448; Sławski І 328; Brückner 153; Schuster-Śewc 329; БЕР І 268; Skok І 595; Bezlaj ESSJ I 164; ЭССЯ 7, 67 — 68; Bern. I 337; Trautmann 80; Рокогпу 453.
гісь — див. гись.
гітара, гітарист; — р. гитара (заст. китара), бр. гітара, п. gitara, [kitara], ч. kytara (заст. guiterna), слц. gitara, болг. китара, м. гитара, схв. гйтар, гйтара, слн. kitära; — через російське або польське посередництво запозичене з німецької або французької мови; нім. Gitarre (<Gitarra), φρ. guitare походять від ісп. guitarra, яке через латинське (лат. cithara «струнний музичний інструмент») або арабське (ар.
517
гГцаш
глагол
kittära «тс») і арамейське посередництво було запозичене з грецької мови; гр. κιθάρα «тс.» є запозиченням з невідомого джерела.— Акуленко 142; Шанский ЭСРЯ І 4, 83; Фасмер І 408; Кора-liriski 359; Kluge—Mitzka 259; Dauzat 380; Bloch I 355; Frisk 1 850—851.
Гп'цашІ «головний пиляр при розпилюванні дощок» Ж; — очевидно, видозмінене запозичення з румунської мови; рум. hâta? «головний запряжний кінь» є похідним від hat «повід; віжка», пов'язуваного із звуконаслідувальним вигуком hat (bat) на позначення несподіваного руху при ловінні, хапанні.— Scheludko 130; DLRM 357.
гічка «веслова спортивна шлюпка»;— бр. гічка; — запозичення з російської мови; р. гачка утворено від гиг «легкий довгий вузький човен», що походить від нім. Gig «весловий човен капітана» або, як і нім. Gig, безпосередньо від англ. gig «легкий човен», спорідненого з нім. [geigen] «рухатися в різні боки, хитатися»; припущення про запозичення англійського слова із скандінавських мов (Skeat 212) непереконливе.— СІС 172; Шанский ЭСРЯ 1 4, 83; Фасмер І 404, 408; Matzenauer 166; Kluge—Mitzka 241, 257; Falk—Torp I 309.
Іп'яЧ «страх» Ж; — неясне; можливо, походить від уг. ijed «лякається», особової форми етимологічно неяснсго дієслова ijedni «лякатися».— Bärczi 133; MNTESz II 196.
[гі'я2] «треба» Ж; — запозичення з угорської мови; уг. hija «нестаток»· пов'язане з vr. ст. hi «недолік, брак».— MNTESz II 112.
Іп'я01] «зволікання, уповільнення», [гійний] «довгий, довгастий» Я; — неясне; можливо, походить від уг. hülye «незграбний, неповороткий» (також «дурний, потворний; німий»), пов'язаного з етимологічно неясним hûlni «охолоджуватися, стигнути».— Bärczi 129, 130; MNTESz II 179. 180.
Іґі'я! «горілка» Ж; — неясне.
Ігіяба] «неможливо, даремно, марно», [гей-аба] «тс.» Ж; — запозичення з угорської мови; уг. hiâba «даремно, марно» пов'язане з прикметником hiu «дарем-
ний», етимологічно неясним.— MNTESz II 107; Bärczi 118, 120, 122—123.
(глабина) «одвірок» Я, глабці «сани з кузовом, обшитим лубом», [глабчастий] (про віз, сани) «з ящиком, обшитим лубом; з голоблями» Ж, [глабкйй] «з ящиком, обшитим лубом», [глобчастий] «з голоблями» Ж; — похідні утворення від незасвідченого *глабати «охоплювати, з'єднувати, зміцнювати» (пор. п. głabać «обіймати, охоплювати, захоплювати»), ітератива від дієслова [гло-бити] «зміцнювати (вал млина); затикати клоччям (ущільнювати щось)»; отже, первісне значення — «речі, якими охоплюють, обшивають».— Фасмер І 413; Sławski І 291.—Див. ще глоба.
глава «розділ (книги та ін.); керівник; (кн. заст.) голова», [главйця] «голова», [главйза] «ватажок» Я, оглав «зміст», озаглавити, [прйглавки] «деталь у млині» Ж; — р. глава «розділ; керівник», бр. глава «розділ», др. кн. глава «голова; розділ; керівник»; — через давньоруську мову запозичене з старослов'янської; стел, (цел.) главо є закономірним відповідником до укр. голова; у значенні «розділ» стел, глава є, очевидно, калькою гр. κεφάλα,ισν «тс», похідного від κεφαλή «голова».— Шанский ЭСРЯ І 4, 83; Фасмер І 408.— Див. ще голова.
[глават) (бот.) «волошка синя, Centau-rea cyanus L.» Mak; — очевидно, результат видозміни деетимологізованої форми блават «тс», зближеної з глава «голова» під впливом назви [головатень] «волошка лучна, Centaurea jacea L.». — Див. ще блават.
Іглагоїти] «заспокоювати, мирити, втихомирювати» Ж, О, [глаіти] «тс.» Ж, О, [глаїтися] «узгоджуватися» Ж;— неясне; можливо, наслідок контамінації слів лагодити і гоїти з протетичним г перед л (пор. появу г перед початковим сонорним в інших словах південно-західних говірок — (г)ластівка, {г)ра-бак тощо).— Див. ще гоїти, лагодити.
глагол, глаголиця, глаголь (назва літери г), [глаг'їль] «тс.» Ж, глаголичний, глаголщький, глаголати «розмовляти», глагол'іти «тс», розглагольствувати; —
518
гладити
гладіолус
p. глагол, др. (цел.) глйголъ; — через Давньоруську мову запозичене з старослов'янської; стел, глагола «слово, мова» споріднене з р. [гологолить] «базікати», п. Głogoły (топонім), ч. заст. hlahol «мова», слц. кн. hlahol «дзвоніння (дзвонів)», болг. глагол «дієслово», м. [глагол] «розмова, мова», схв. глагол, глагол «дієслово», слн. glägol «тс.» і походить від ncn^golgolb, утвореного подвоєнням того самого кореня, що й у суфіксальному псл. *gol-sb «голос»; сумнівне зіставлення з дінд. gargarah «вид музичного інструмента» або дінд. ghargharah «гримливий, булькітливий шум» (Bern. 1 320; Meillel Etudes 229; Machek ESJĆ 166).— Фасмер І 430; Sławski I 292; БЕР І 245; Skok І 564—565; Bezlaj ESSJ І 144; ЭССЯ 6,205.—Див. ще голос. гладити, гладнути, гладшати, [гла-дик] «один з інструментів колісника» Я, гладилка, [гладило] «усе, чим можна гладити; те, чим воронують» Я, гладильник, [гладйльце] «інструмент для вигладжування дерева» Ж, [гладиш] «яйце», [гладиш] «тоЕстун» Я, [гладжениця] «тонка чесалка для льону або конопель» Ж, [гладильниця Ж, гладниця Жі «тс», [гладівнйк] «рубанок» О, [гладш] «інструмент для обточування ступиць», [гладінка] «чоловік або жінка з гладким, нерябим обличчям» Ж, гладінь, [гладо-ня] «ошатна гарна жінка» Ж, гладун «гладкий чоловік», [гладуля] «гладка жінка», гладуха «тс», [гладунка] (зоол.) «змія мідянка, Anguis fragil is; ящірка», [гладущиця] «приємна, облеслива, гладка жінка», [гладуші] «яйця» Я, [гладя] «рід плоскої вишивки» Я, гладкий, гладкий, гладючий «дуже товстий, гладкий», гладющий «тс», [вйглада] «глянець» Ж, [загладити] «знищити» ВеЗн, [за-глад] «загибель» Ж, [заглада, загладь] «тс.» Ж, [оглада] «вихованість, добрі манери» Ж; — р. гладить, бр. гладзіць, др. гладити, п. gładzić, ч. hladiti, слц. hladit', вл. hładzić, нл. głażiś, полаб. glot'ë «гладкий, гарний, гожий», болг. гладя «гладжу», м. глади «(він) гладить», схв. гладити, слн. glâditi стел, глйди-ти; — псл. gladïti, відіменне дієслово, утворене від псл. *gladu- <ie. *glâdhu-, ще до розширення його суфіксом *-къ
(пор. псл. gladbkb, укр. гладкий); — споріднене з лит. glodùs «такий, що прилягає», glódziu, glósti «гладити», лтс. glâstu, glâstît «тс», прус, glosto «точильний камінь», лат. glaber «гладкий, безволосий, лисий», двн. glat «гладкий, блискучий», нвн. glatt «гладкий», англ. glad «задоволений, радий».— Шанский ЭСРЯ I 4, 86-87; Фасмер I 409; Slawski I 287—288; БЕР І 246; Skok I 564; Bezlaj ESSJ I 143—144; ЭССЯ 6, 111 — 116; Bern I 300; Trautmann 90.
гладишка «глечик для молока», [гладун, гладунець, гладуш, гладущик] «тс»; — бр. гладыш, гладишка, п. fgła-dyszka] «тс»; — результат зближення з основою глад-(ити) праслов'янської основи laty чи latb на позначення глиняного посуду, збереженої в р. [латка] «глиняна сковорода, череп'яна миска», бр. латка «миска», латушка, ладушка «тс», др. латъка «горщик», ладъка, латы, латъвь «тс», п. [łatka] «горщик для молока», ч. діал. слц. lätka «глечик, горщик для молока», болг. латвица «глечик», схв. [lat] «глиняна посудина», [latica] «тс», слн. lâtvica «глиняна сковорода», стел, лдт-ькд «горщик»;— псл. laty (latb), можливо, споріднене з нвн. Letten «глина», двн. letto «тс», дісл. lęjija (<*lajijön-) «глина; бруд», сірл. lathach «намул»; менш переконливе тлумачення (Дзендзелівський RKJ ŁTN 15, 123—124) як результату контамінації слів глек і гладкий або зіставлення (Фасмер II 465) з лит. luôtas «човен».— Трубачев Рем. терминол. 219—220; Bern. І 694; Kluge—Mitzka 436.
[гладишник] (бот.) «парило, Agrimonia L.; чистотіл, Chelidonium», [гладушник] (бот.) «чистотіл»; — похідні утворення від [гладишка] «глечик для молока», [гладуш, гладущик] «тс»; назви зумовлені використанням цих рослин для випарювання глечиків (пор. інші назви цих рослин: [парило, глекопар, сметанник]).— Див. ще гладишка.
гладіолус (бот.) «Gladiolus imbrica-tus L.»; — p. гладиолус, п. gladiolus, gladiola, ч. gladiola, gladiol, слц. вл. gladiola, болг. гладиола, схв. гладиола, слн. gladiola; — запозичення з латинської мови; лат. gladiolus є зменгленою
519
гладун
гланда
формою від gladius «меч, шпага», запозиченого з кельтських мов (пор. дірл. claid-eb «шпага»); латинська назва рослини зумовлена формою листя.— СІС 172; Шанский ЭСРЯ І 4, 86; Dauzat 364; Walde—Hofm. І 603—604; Ernout— Meillet I 275—276.
[гладуи] (бот.) «остудник голий, Her-niaria glabra L.» Mak, [гладунка] «тс.» Mak; — бр. гладун «тс»; — пов'язане з прикметником гладкий; назва зумовлена відсутністю волосків на листках цього різновиду остудника, на відміну від остудника волосистого, Herniaria hirsute (nop. російські назви обох рослин: грыжник гладкий — грыжник волосистый). — Федченко—Флеров 390.— Див. ще гладити.
г лежанка, глаза — див. логаза.
глазет (текст.), [глясет] «тс»; — р. бр. болг. глазет; — запозичення з французької мови; фр. glacet «глазет» пов'язане з прикметником glacé «лискучий», похідним від дієслова glacer «заморожувати; наводити глянс, блиск, глазурувати», утвореним від glace «лід», що походить від лат. glaciSs «тс», спорідненого з дісл. klaki «замерзла земля»; форма глазет аам. очікуваної *гласвт пояснюється, можливо, проникненням слова через німецьку мову, в якій форма glasiert «глазурований» вживається також у значенні «лайковий» (зам. gla-ciert).— CIG 172; Шанский ЭСРЯ I 4, 88—89; Фасмер І 410; ССРЛЯ 3, 129; Dauzat 363; Walde—Hofm. І 603.
[глазки] «залізні грузила, що прикріплюються до невода»; — р. глаз «око», глазок «очко; коштовний камінь, напр., у персні», др. глазъкъ «кулька» (глазкы стекляныи «скляні кульки»), п. głaz «великий камінь, відколотий шматок скелі», głazik «камінець», ч. ст. hlazec «вид каменю», м. Главна река (місц. назва) «Кам'яна річка» (тобто з кам'яним річищем); — псл. *glazb «куля (кам'яна), камінь»; — походження не зовсім ясне; можливо, через польське посередництво запозичене з чеської мови (ч. *hlaz, hlazec «камінець», первісно «кругла галька, вигладжена водою»); об'єднують також з псл. *glezbnb «кісточка» (укр. [глезна] «тс»),
520
припускаючи іє. *gel- «щось кругле, кулясте»; менш обгрунтовані спроби пов'язати псл. *glazb із псл. *gìadbkb через гіпотетичне *glad-zb (Brückner IF 23, 213), з псл. *zelçdb (укр. жолудь), *golva (укр. голова) через гіпотетичне ♦g-bl-az-ъ (Iljinskij RS1 6, 215—219), із снн. glaren «блищати, палати», двн. glas «янтар, скло» (Zupitza KZ 37, 397; Bern. I 301), з псл. *g]ędati (укр. глядіти) (JokJ AfSlPh 28, 1—2; 29, 14— 15), з лит. glêznas «слабкий, хирлявий» (Machek ESJĆS 143); непереконлива також думка про походження від герм. *gläza- «янтар» (Kiparsky GLG 172— 174).—Фасмер—Трубачев І 409—410; Шанский ЭСРЯ І 4, 88; Sławski I 288— 289; Moszyński JP 35, 117; Machek ESJĆ405; ЭССЯ 6, 117—118.
глазур, глазурувати; — р. глазурь, бр. болг. м. схв. глазура, п. glazura (рідк. glazur ч. p.), ч. вл. glazura, слц. слн. glazura; — запозичення з німецької мови; нім. Glasur «глазур» утворене від Glas «скло», пов'язаного, як і англ. glass «тс», дісл. glassa «прикрашати чимсь блискучим», з нім. glänzen «блищати», glinzen «тс», спорідненими з псл. ględati, укр. глядіти, за допомогою романського словотворчого елемента -ur(-) (за зразком нім. Lasur «лазур; глазур» <слат. lasurium «лазур»).— СІС 172; Шанский ЭСРЯ І 4, 89—90; Фасмер І 410; Kluge—Mitzka 260.— Див. ще глядіти.
[гламбі «качан капусти» ВеЗа; — давнє запозичення з польської мови; п. głąb «тс», як і ч. hloub, слц. hlûb, вл. hłub, нл. głub «тс», споріднене з дісл. кіеррг «брила, грудка», klumba «дрюк», нім. Klumpen «брила», англ. clamp «купа» (з іє. *gel- «стискати, збивати; щось кругле»); непереконливе пов'язання з п. kłąb «бульба» (р. клубень) (Brückner KZ 43, 321), а також з псл. *glçbb (укр. глиб) (Brückner 143: KZ 42, 345).— Sławski 1 289—290.
гланда; — р. бр. болг. гланда; — запозичення з французької мови; фр. glande «залоза, гланда» утворене від лат. gianduia «шийна залоза», зменшеної форми від gläns «жолудь», спорідне-
глас
ґлейт
ного з пел. źelędb, νκρ. жолудь.— СІС 172; Шанский ЭСРЯ I 4, 90; Фасмер 1 410; Преобр. I 227; Dauzat 364; Walde—Hofm. І 604—605.— Див. ще жолудь.
глас, глашатай, гласний, [возгласиі «вихваляння» Ж, [возгласйтися] «прославитися» Ж, [возгласнутися] «обізватися» Я, [присоглашати] «схиляти на свій бік», [соглас] «згода» Ж, Усогласка] «одностайність» Ж; — Р· глас, бр. глас, др. гласъ; — через давньоруську мову запозичене з старослов'янської; стел. глась є закономірним південнослов'янським відповідником до др. голосъ, укр. голос.— Шанский ЭСРЯ 14, 90; Фасмер І 410.—■ Див. ще голос.
глевіти, глевавий, глевкий, глевкуватий, глевтюк, глевтяк, глевтякуватий, глевчак, глев'як — див. гливїти.
[ґлеґул] «кладка між горами» Ко; — не зовсім ясне; можливо, походить від рум. cläditul «споруда» (-ul — означений артикль), похідного від дієслова (а) clädi, що є запозиченням із слов'янських мов (пор. пел. klasti, kladç «класти, кладу»).— Crânjala 282; Kalużn. 15.— Пор. класти.
[глезеньї (вид рослини) Ж; — можливо, походить з колишнього *glb-z-ьпь, утвореного від прикметника *glb-z-ьпъ «гладкий, слизький» (пор. р. [глёзкий] <glb-z-bkb «тс»), спорідненого з укр. глизявий «клейкий, в'язкий»; до слів з тим самим коренем належать також псл. gliva (укр. глива), glina (укр. глина), glistb (укр. глист), де відбито інший ступінь вокалізму (*glei-зам. gli-).— Фасмер І 411.— Див. ще глизявий.— Пор. глива, глина, глист.
[глезна] «кісточка (в нозі)» Ж, Іглез-но] «суглоб у кістках» Я; — р. глёзна «голінка», др. глезнъ «кісточка», глезна, глезно «тс», п. glozna «голінка, ліктьова кістка» (CT.glozn «кісточка»), ч. hlezno «кісточка», ст. hlezen, нл. glozonk «тс», болг. глезен «тс; шишка; сук», м. глезен «кісточка», схв. глгжан, (род., в. глг-жн>а), слн. glézenj, [glezenj], ст. gleżen, стел. гл£ЗЬ.№ «тс»; — пел. *gleznb; — очевидно, споріднене з лит. slê'snas (slèsnas, slesnè) «кісточка», slesna (sleznà)
«найвища частина стопи біля суглоба» при неясній відмінності початкових приголосних, а також з дісл. klakkr «брила; пляма; хмарка» (з *glogno-) (Bern. I 302; ЭССЯ 6, 119), з яким зіставлялось і псл. *glazb (Persson Beitr. 792— 793; Pokorny 358), проти чого висловлюється заперечення (Kiparsky GLG 173); Махек (ESJĆ 167—168; пор. також БЕР І 248) зіставляє псл. *glez- з дінд. glana- «гральна кістка», а литовські слова вважає запозиченими з слов'янських мов.— Фасмер І 411; Sławski І 286; Brückner 145; Skok І 569; Bezlaj ESSJ I 146—147.—Пор. глазки.
глей, [глий Ж, ґлей Ж], [глейовйна] «глиняста земля», [глейник] «вид черв'яка (Tubifex)» Ж, Іглеїще] «глинище» Я, глейщик «відвізник глею в шахті» Я, глейкий, глеюватий; — р. діал. бр. глей, п. glej (із сх.-сл. мов), схв. гле\ «сорт глини»;—псл. [*glbjb]<*gli-jo-, з тим самим коренем, що й псл. glina (укр. глина), glistb (укр. глист); — споріднене з снн. klei «глина», дангл. clâëg «глина; мул», англ. clay, норв. [kii] «тс», гр. γλία «клей», γλοιά «тс», γλοιός «липка речовина, клей», лит. glytë «сопля», glìtè, glitìs «слиз; клей; сопля», лтс. glizda «глина, синя глина».—■ Фасмер I 411—412; Филин Происх. яз. 528— 529; Sławski I 282; Трубачев Рем. тер-минол. 218; ЭССЯ 6, 162; Bern. I 310; Kluge—Mitzka 375; Trautmann 92.— Пор. глина, глист.
ґлей «клей деяких фруктових дерев»; — результат видозміни первісного клей (пор. подібне слц. glej «клей» поруч з [klej] «тс»); нова форма збереглася поряд із первісною клей завдяки закріпленню за нею вужчого специфічного значення.—Sławski II 200—201.—Див. ще клей.
[ґлейт] «полива; полив'яний горщик», Ігліт] «матеріал для поливи» Я; — р. [глёт], п. glejta, рідк. glejt (ст. gleta, glita),. ч. klejt, слц. glieda «тс»; — через польську мову запозичене з німецької; нім. Glätte «полива» походить від glatt «гладкий», спорідненого з дангл. glàsc! «блискучий; радий», англ. glad «радий», псл. gladbkb, укр. гладкий.—
521
глек
глемуздати
SW Γ 833; Kluge—Mitzka 259.—Див. ще гладити.
глек, глечик «глиняна посудина; груба самовара; гра», жовті глечики (бот.) «(жовте) латаття, Nuphar luteum Smith.»;—р. (псков.) [гилёк] (<*голёк чи з пел. gylbkb) «рукомийник (глек, пристосований для миття рук)», (пд.-зах.) [глек] «глек, кухоль», ст. голец «посудина, вживана як міра сипких тіл», бр. гляк «глек», др. гълькъ, гълекъ, глекъ, голькъ, голкъ, п. [hlak, lak] (з бр.), [hlekl (з укр.): — пел. ex. [*gblbkb, *gblbcb], які, очевидно, є початково зменшувальними формами від
ИЄ Збереженого ПСЛ. *gblb (<ІЄ. [*gU-
los]); — пов'язане з гр. γαυλός «глек, кругла посудина для води або молока», γυλλάς «вид чаші», γυάλας «мегарська чаша», γαωλός, γαδλος «округле фінікійське вантажне судно», дісл. ісл. kjóll «корабель», дангл. cèol, днн. двн. Idol, свн. kèl «тс», очевидно, також дінд. golah «округла посудина для води», яке вважається ще запозиченням з дравідських мов (Mayrhofer I 349); дальша етимологія не з'ясована; позаслов'ян-ські відповідники виводяться від іє. *geu- «згинати, заокруглюватися», *geu-1о- «щось округле» (Pokorny 396—397), у такому разі псл. *gblbkb могло б бути виведене від іє. *gu-l-iko-s; проте оскільки подібні назви є і в інших мовних сім'ях — гебр. gullä «округла посудина для олії», ак. gullatu «вид посудини», арам, gulletä «глек для вина», ар. gulla «глек, глечик», груз, (можливо, з ар.) kula «глек для вина з вузькою шийкою» — і є думки, що гр. γαυλός (Lewy Fremdw. 151, 210) і дінд. golah (Rosén Lesonénu La'am II (12) 21, за Майргофе-ром) запозичені з семітських мов, можна припускати, що йдеться про культурне слово східносередземноморської області (можливо, семітського походження), яке потрапило до германців і східних слов'ян, де йому надано місцевої форми за допомогою зменшувального суфікса -ькъ або -ьсь; менш вірогідне з фонетичного погляду пов'язання з псл. *glbtati «ковтати» (укр. глитати) (Sławski І 421; Дзендзелівський RKJ LTN 15, 123—124); з тих самих мірку-
вань неприйнятні зіставлення з псл. [*glbjb], укр. глей (Bern. I 310) або з п. gleń «скибка хліба», що виводиться разом з *gblbkb від кореня *g]u-(Brückner 141, 172); мало переконливим є також виведення (Семереньи ВЯ 1967/4. 20) від гр. κύλιξ «чашка».— Гавлова Этимология 1966, 97—98; Фас-мер І 412; Филин Происх. яз. 528—529; Трубачев Рем. терминол. 218; ЗССЯ 7, 192—193; Buga RR II 295. .
[глембеїі «менструація» Ж; — неясне; можливо походить від уг. *hónap-bélyeg (букв.) «місячний знак» (пор. уг. hónapszém «менструація» (букв.) «місячне число»), складного утворення з іменника hónap «місяць (календарний)», утвореного з іменників ho «місяць (календарний, первісно — назва небесного тіла)», спорідненого з манс. chaw «Місяць (небесне тіло)», фін. kuu, морд, ков «тс.» і етимологічно не зовсім ясного пар «сонце, день», та іменника bélyeg, запозиченого з тюркських мов (пор. уйг. bilik «знак», тур. bilig «знання»).— MNTESz I 277—278; Bârczi 18, 126.
[ґлемей] «провалля, долина; лісок» Ж; — очевидно, запозичення з румунської мови; походження рум. glaméie «курган», [glämiiu] «скеляста верховина» неясне.— Vincenz 5.
[глемей] «глиниста земля, суглинок» МСБГ, Іглемей ВеНЗн, МСБГ, глимей МСБГ, ґлимей МСБГ] «тс», [глимейку-ватий] «глеюватий, глинистий» МСБГ;— очевидно, запозичення з німецької мови; нім. [Lehmerd(e)] «тс.» (літ. Lehmerde) є складним словом, утвореним з Lehm «глина», спорідненого з лат. lîmus (<*loimos) «мул» і Erde «земля», спорідненого з гр. εραζε «на землю»; початкове ґ і кінцеве й з'явилися в результаті контамінації з глей «глей».— Kluge— Mitzka 170—171, 430.
[глемуздатиі «незграбно щось робити» Я, [заглемездий] «неповороткий», Ізаглемезий] «незграбний, неоковирний», [заґилимездуватий Па, заглемезуватий ЯІ «тс», [загилимезда] «велика і незграбна людина» Па, [заглемедзок] «грубо зроблений предмет»; — п. [glemiędzićl «вовтузитися, щось марудно робити», [glemzić] «тс», ч. hlemyzditi se «рухати-
522
гленути
глибати
ся, як слимак», hlemyzd' «слимак», ст. hlemyzdz, hlemysć «тс»; — пел. [*gle-mçzdati, *glemę(z)diti] «рухатися, як слимак», похідне від [*glemçzdb, gle-męzdb] «слимак», пов'язаного з *gle-m-, glë-m- «слиз», з тим самим коренем, що й у псл. *glërvb (укр. [глінь] «вид водоростей»), *glbjb (укр. глей); — споріднене з лтс. glemzt «базікати; повільно їсти», glemża «невдаха, незграба; базіка», які пов'язуються з лтс. gliemas «слиз», gliêmezis «слимак», лит. glëmés «слиз».— Sławski I 283; Machek ESJĆ 167; Fraenkel 156.-— Пор. глей, глінь.
[гленути] «ударити» Я;—очевидно, результат метатези звукової форми [лигнути] «тс.» (див.).
глиб, [глйбень] «глибінь», глибина, глибинка, [глибиня], глибінь, [глйбка] «яма», [глйбоч, глибочень, глибочина], глибочінь, [глібина] Me, [глуб] «глиб» Ж, [глубина Ж, глубоч'їнь], глибокий, [глібокий] Me, МСБГ, [глубий] «глибокий» Ж, [глубокий, глюбокий] «тс.» Ж, [глибііти], глибочіти, глибшати, [вглуб-ливий] «такий, що охоче заглиблюється» Ж, воглублення «заглиблення» Ж, \воз-глибйтися] «заглибитися» Я, заглибина, заглибник (тех.), заглибний (спец.), заглибити, [заглуб Ж, заглубина Ж, за-глубчастий Ж, заглубйтися ЖІ, завглибшки, зглйбити «осягнути розумом», [зглибока], навглйбшки, незглибимий, не-зглйбний «незбагненний», [незглубймий] «тс.» Ж, поглибити, проглйбина «заглиблення (місце)» Ж, [проглуб] «глибина», углйбка «заглиблення (процес)», углиб (присл.), углйбшкй, [углибати] «занурюватися», [углубйтися] «заглибитися» Ж;—р. глубь, [глыбь], бр. глыб, [глу-бачэць], др. глубь, п. głąb, głęboki, [dę-boki, głybocki], 4. hloub, hluboky, fhly-boky], слц. hlb, hlboky, вл. hłubić, hłu-boki, нл. dłym, dłymoki, [głum, głub, głuboki], полаб. glçbut'ë, болг. дълбок, м. длаб «виїмка», длабок «глибокий», схв. дубина «глибина», дубок «глибокий», [глй-бок, губок, гелбок], слн. globòk, стел, глж-бок-ь, цел.-схв. гльеок-ь (<*γλ·κποκ·κ );— пел. *glybb (похідне від прикметника *glybb, первісної форми прикметника *glybokb), glçbb, glçbokb, крім яких
були також форми псл. *glbbb і *glbbokb, засвідчені слц. hlb, hlboky, схв. (чак.) [губок, гелбок];—найімовірніший зв'язок з іє. *gleubh- «рити, видовбувати», різні ступені кореневого вокалізму якого в праслов'янських формах могли відповідати первісно різним морфологічним категоріям; споріднене з лат. globo «лузаю, облуплюю», двн. klübön «розщеплювати», дісл. kii nia «розколювати» (відповідають іє. *glnbh-, псл. *glyb-), гр. γλύφω «видовбую», γλύμμα «те, що видовбане» (відповідає іє. *glûbh-, псл. *glbb-); псл. glçb- відповідає індоєвропейській основі з нульовим вокалізмом і носовим інфіксом (*glu-m-bh-); розвиток значення у праслов'янській мові, як у спорідненому нім. Kluft «розколина, щілина; провалля, безодня, глибінь»; менш вірогідні пов'язання з псл. *zelbb (укр. жолоб), *globiti «видовбувати», іє. *gelebh-, звідки мало б бути glybokb під впливом vysokb (Schuster-Śewc 289—290; Falk—Torp I 361 ; Hujer LF 44, 26—ЗО), а також з лит. gilùs «глибокий», gelmë «глибінь» (Meillet MSL 14, 371).—Шанский ЭСРЯ I 4, 97— 98; Фасмер І 415, 417—418; Slawski І 289—291; БЕР І 253; Skok І 450—451; Bezlaj ESSJ 1 149; ЭССЯ 6, 141 — 142; Bern. I 307; Meillet Études 265.
глиба, глибистий;— р. бр. глыба; — псл. (ex.) [glyba] < *glübä;—очевидно споріднене з лат. gleba «глиба; кулька», можливо, також з лит. glùmeris «кусок, окраєць (хліба)», glumzas «шутий», glùmas «тс.» (Boga RR I 328); зводиться до іє. *gl(o)u- «пухнути».— Трубачев ВЯ 1957/5, 70; Шанский ЗСРЯ 14, 102; Фасмер І 417; Брандт РФВ 22, 119; Bern. І 310; Persson Beitr. 933.
Іглибати] «важко махати крилами, повільно летіти; пастися по дещу О; копати О», [глинути] «сохнути, пропадати» О, [глибнути] «втрачати сили» Ж, [глибнїти] «тс.» Ж; — п. (ст.) ginąć (<*glbbnçti) «грузнути, в'язнути, провалюватися в багно, болото», болг. глибам «іду по болоту, багну», м. глиби се «грузне, в'язне», схв. глйбати «брьохати по болоту, грязюці»; — псл. glibati, похідне від gli-Ьъ «трясовина, багно;
523
глйва
глина
грузьке, липке болото», з коренем тим самим, що й у псл. glina (укр. глина), *glbjb (укр. глей), glistb (укр. глист), *glëm> (укр. глінь); пов'язується також (Skok І 450) з глиб, глибокий (псл. glyb-< *glûb-).— Sławski I 283—284; БЕР І 248—249; ЭССЯ 6, 124.— Див. ще глей, глина.— Пор. глист, глінь.
глива «сорт груші, бергамот; гриб на дереві, губка; гриб Agaricus ostrea-tus Jack. Mak; гриб Polyporus Mich. Mak; Polyporus irondosus Fr. Mak; печериця О», [глйвка] «жовто-коричнева мурашка» Ж, [гливйця (волотяна)] (бот.) «неслія волотиста, Neslia paniculata Desv.» Ж, [гливнйчка] «вид гриба, Ти-bercularia» Ж, гливий «сіро-жовтий, чорно-жовтий» (про масть), [заглйвистий] ВеНЗн; — р. [глйва] «сорт груші, бергамот», п. gliwy «кольору цвілі, брудно-каштановий», ч. hliva «губка на дереві», слц. hliva, нл. gliwk «тс», схв. глйва «тс; гриб», слн. gliva «гриб»; — псл. gliva (вид гриба), субстантивовании прикметник (пор. укр. гливий) з коренем gli- (<*glei-), тим самим, що й у псл. glina (укр. глина), glistb (укр. глист);— споріднене з лит. gïeïvés, gléivès«ciH3», gleivê'ti «покриватися слизом», лтс. glive «цвітіння води, зелений слиз на воді», gllvêt «покриватися слизом», двн. klï-wa, kl Га «висівки», гр. γλοιός «клейкий»; первісне значення «ослизлий, клейкий; кольору слизу».—Фасмер 1412; Slawski 1285; Machek ESJĆ 168; Schuster-Śewc 294; Bezlaj ESSJ I 148; ЭССЯ 6, 129— 130; Bern I 303; Schultze KZ 45, 189; Büga RR I 439; Trautmann 92; Boisacq 150.— Пор. гливгти, глина, глист.
гливгти «псуватися (про сир)» Ж, [глевіти] «тс.» Ж, [глевіти] «дубіти» (про варену картоплю) Me, [глєвоть] «глевкий хліб» МСБГ, [глевтюк], глевтяк, [глевчак, глев'як], глевкий, глевкуватий, глевтякуватий, [гливкийЖ, глив-тякуватий Ж, глевавий]; — п. gliwieć, [glewieć] «псуватися» (про сир), ч. (мор.) [hlivët'l «животіти», слц. hliviet' «тс; гнити; лінуватися»; — похідне утворення від псл. *gliva «вид гриба», субстан-тивованого прикметника з первісним значенням «слизький, клейкий».—Slaws-
524
ki 1285; Machek ESJĆ 168; Bern I 303— 304; Büga RR I 439.— Див. ще глива.
[гливлякі (зоол.) «кажан, лилик, Vespertilio» ВеБ; — очевидно, результат контамінації слів [лиляк] «кажан» і гливий «сіро-жовтий».— Див. ще глива, лиляк.
глизявий «клейкий, в'язкий», [глй-зяватий] «клейкуватий, в'язкуватий» Я, [глйзький] «глевкий» Л, [глііжа] «урвище, підрите водою»; — р. [глёздать] «ковзатися», [глёзкий] «гладкий, слизький»; — очевидно, похідне від псл. *glbzdati, спорідненого з дангл. glidan «ковзатися», двн. glîtan «тс», дісл. gleör «розставлений» (про ноги); у такому разі первісна форма прикметника мала бути *глиздявий \*глиздавий); д могло зникнути насамперед у позиції між приголосними прикметникового утворення типу *глизкий (<*глиздкий); навряд чи правильно пов'язується з р. скользкий, склёзкий (Brückner KZ 45, 45; 48, 207).— Фасмер І 411; Преобр. І 125; Bern. I 310.— Пор. глезень.
Гликерія, Гликера, Ликера, [Гліке-рія, Ликерія, Ликеря, Лукерія, Лукера, Лукеря], ст. Глукерїа «сладостная» (1627);—р. Гликерия, бр. Глікерьія, ч. Glikerie, болг. Гликерия, стел. Гликерии; — через старослов'янську мову запозичене з грецької; гр. Γλυκερία утворене від прикметника γλυκερός «солодкий», похідного від етимологічно неясного γλυκύς «тс».— Петровский 88; Суперанская 86; Илчев 135; Frisk I 314—315.— Пор. гліцерин, глюкоза.
[глймати] «ковтати, жадібно їсти»; — очевидно, псл. *glemati «тс»; — у такому разі споріднене з лит. glerriżti «згрібати; захоплювати; їсти, жерти», лтс. glemzt «повільно їсти», лат. glomus «галушка», свн. klemmen «ухопити кігтями, затиснути»; гли- зам. гле- зумовлене впливом слова глитати.— Bern. І 301; Fraenkel 156.
глина, [глинарня] Я, [глинець] «алюміній», [глинйна] «частка глини», [глй~ нисько] Ж, глинище, [глйніиї «алюміній» Ж, [глинь] «тс» Ж, глинка «біла глина», [глиняк] «глинище» Ж, глинянка «будівля з глини; [глинище]», глиняник
глипати
глицаρ
«горщик на глину; Іглиняна миска Mo; глинище; продавець глини Я)», глинистий, [глинкуватий) Я, глиняний, глинястий, суглинок, суглинистий; — р. др.болг. м. глина, бр. глша,и. нл. glina, ч. hlina, слц. вл. hlina, полаб. glaino, схв. глина {гььила), слн. glina, стел. гыида, глиыьыъ «глиняний»; — пел. glina < *gleina (із суфіксом -па < *-nä і коренем тим самим, що і в словах глей, [гливїти], глист); — споріднене з гр. γλίνη «клей», дісл. klina «мастити, бруднити», ірл. glenaid «зав'язає», кімр. glynu «зав'язати, застрявати».— Шанский ЭСРЯ І 4, 92—93; Фасмер І 412; Sławski І 284; БЕР І 249; Skok І 569—570; Bezlaj ESSJ I 147; ЭССЯ 6, 125—126; Bern. I 304; Trautmann 92; Torp 57.— Пор. глей, гливїти, глист.
[глипати] «поглядати», [глипіти] «тс», [глймнути] «глянути», [глип] (виг.); — р. [глипать] «дивитися, оглядатися»;— псл. (ex.) [glipati]; — споріднене з свн. glîfen «бути косим», glipfen «ковзатися», снн. glepe (glippe) «тріщина, щілина», норв. glîpa «бути відкритим»; отже, первісне значення могло бути «мружитися, дивитися, ледве розтуливши повіки»; помилково виводилось від сгр., нгр. γλέπω «дивлюся» (Фасмер ИОРЯС 12/2, 227; ГСЭ III 48) або від дат. glippe «кліпати очима, дивитися», шв. glippa «часто відкривати» (Bern. І 304; Uhlenbeck AfSlPh 15, 486).— Фасмер І 413; ЭССЯ 6, 127—128.
[глисник] (бот.) «паслін гірко-солодкий, Solanum dulcamara L.», [глистов-ник Mak, глистяк, глистян Мак] «тс», [глисняк] «плющ звичайний, Hedera helix L.» Mak, [глистник] «фіалка триколірна, Viola tricolor L. Mak; чистотіл, Chelidonium majus L. Mak»; — очевидно, назви пов'язані з глист; мотивація такого зв'язку неясна.
глист, [глиста], глисник «цитварне насіння» СУМ, Г, [глистованець] «тс.» О, [глистівник] «полин, Artemisia» Mak, [глистник] «тс; папороть, Aspidium fi-lix mas. Sw; пижмо, Tanacetum vulgare L.» Mak, [глистняк] «пижмо» Л, [глис-ток] Ж, глистюк «глист, дощовий черв'як», [глистянка] «риба з глистами», глистуватий «схожий на глиста; [за-
ражений глистами Я1», [глистявити] «хворіти на глисти» Я;—ρ-глиста, глист, бр. гліст, п. glista, [glist], ч. hlist, hlis-ta, слц. hlista, вл. hlista, нл. glista, полаб. glaistä, болг. глист, м. глиста, глист, схв. глиста, слн. glista; — псл. gli-stb < *glei-(s)to-s із тим самим коренем, що й у глина; — споріднене з лит. glitùs «слизький, гладкий, липкий», glytë «бурулька, сопля», glìté, gl it is «слиз, клей», лтс. glita «слиз», glîst «ставати клейким», гр. γλίττον (γλοιάν), «слиз», лат. glis (род. в. glitis) «намул», glus (род. в. glatis) «клей», свн. klister «клейстер», нвн. Kleister» «тс», дангл. aet-clif)an «приклеюватися», двн. kleta, klette «реп'ях», алб. ngjit«Meio»; менш обгрунтоване пов'язання (Bern. I 304; Фасмер І 413) з свн. glitan «ковзатися», нвн. gleiten «тс»; — Шанский ЭСРЯ І 4, 93—94; Slawski І 284—285; Schuster-Śewc 293—294; БЕР І 249; Skok I 570; Bezlaj ESSJ I 147; ЭССЯ 6, 128—129.— Пор. глей, гливїти, глина.
глитати, [глотати] Ж, [глинути], глитай, глитайня, глитайство, [гли-таня] «глотка» Ж, глотка, [глот] «ковток» Ж, глотковий, поглинати, поглинути, проглинати, проглинути; — p. глотать, бр. глытаць, др. глътати, п. ст. kłtać, ч. hltati, ст. hltiti, слц. hltat', вл. hiltać (з ч.), болг. гълтам, м. голта, схв. гутати «ковтати»,, слн. gol-tati, стел, иоглъцмти, погАгтити «поглинати, поглинути»; — псл. glbtati; — споріднене з лат. glntus «горлянка», glütio «ковтаю», двн. kela «горло», нвн. Kehle «тс», ірл. gelim «пожираю»; іє. *gel-/*g"el- «поглинати», паралельне до *gì'er- «тс», до якого зводиться псл. *żerti, укр. жерти.— Шанский ЭСРЯ І 4, 96—97; Фасмер І 414—415; Slawski І 297; Machek ESJĆ 169; БЕР І 301; Skok І 639; Bezlaj ESSJ I 159—160; ЭССЯ 6, 157—159; Bern. 1309; Pokorny 365, 475—476.—Пор. жерти.
[глицар] «палиця, якою мішають вапно в творилі (при гасінні)», [глицарня] «яма, в якій готують вапно; творило», [грицарня] «тс»; — неясне; можливо, пов'язане з [люсувати] «гасити вапно»; своєї форми — зам. сподіваного
525
глкця
глінь
*люс{ув)ар — слово могло набути в фонетичних умовах однієї з південно-західних говірок (перехід інтервокального -с- > -ц-, як у гасати — гацати і поява початкового г перед сонорним, як у [г-ластівка] з дальшою зміною *глюцар в глицар під впливом семантичного зближення із словом глйця).— Див. ще люсувати.
глиця «голки, колючки деяких рослин, хвоя; дерев'яна голка; [щабель полудрабка Me; жердина; кладка]», [глйчкаХ (назва худого вола; назва худої тонкої жінки Mo); — р. [иглица) «велика голка; жердина», п. iglica «велика голка; шпилька для волосся; спиця для плетіння панчох; гостра вершина гори, вежі; (ст.) тонка голінкова кістка», [glice] «жердинки, що з'єднують зуби у бороні», ч. [jehlicel «голка; хвоя», слц. ihlica «голка; шпилька; предмет, подібний до голки», нл. jeglica «голочка; хвоїна», слн. iglica «голочка»; — псл. *jbgblica, похідне від *jbgbla «голка», з первісним значенням «голочка», пізніше «голка (шпилька) особливого призначення; тонкий предмет, подібний до голки»; пояснюється також (Machek ESJĆ 220—221) як похідне від псл. jbgo «ярмо» з первісним значенням «заноза у ярмі».— Парасунько Мовозн. 1968/4, 51—53; Slawski І 443—445.— Див. ще голка.
Гліб, [Глібоні Я;— р. бр. Глеб, др. ГълЪбъ — запозичення з давньоскандінавської (найвірогідніше, давньошвед-ської) мови; дісл. Guöleifr (зіставлюване з нвн. Gottlieb) «нащадок бога» є складним словом, утвореним з основ іменників guö «бог», спорідненого з гот. gup, нвн. Gott, англ. god «тс», дінд. hu «окликати (богів)», псл. ZTbvati, укр. звати, і leifr (lëfr) «нащадок», похідного від дісл. leifa «залишатися», спорідненого з гот. laiba «шматок; залишок», двн. bi-lîban «залишатися», нвн. bleiben «тс», дінд. lepayati «маже», псл. lbpéti, укр. липнути, ліпити.— Сл. вл. імен 206; Фас-мер І 411; Петровский 88; Paul Kl. Vnb. 30; Kluge—Mitzka 83, 265; Falk—Torp I 83; Jóhannesson 737—738, 287—288.— Див. ще звати, липнути.
глід (бот.) «Crataegus oxyacantha L.,
Crataegus monogyna J acq.», [глидина Mak, глик Mak, гліг Ж, глідйна Я, глій Ж, глог Мак, глогівка Мак, глод], глодана, [глодовина Мак, гложина Мак, гло'іна, глот Ж, Пі, гльод, грожйна ЕЗб 4] «тс», [глодавка] «гостра трава з мітелками; тонконіг звичайний, Poa trivia lis L.» Ж, [глогйнька] «ягода глоду», глодовйнець (ент.) «метелик Раріїіо сга-taegi» Ж, Іглогуватий] «колючий, як глід» Ж, [оглід] «глід» Мак; — р. [глог] «дерен, Cornus sanguinea», [глод, глёд] «глід», бр. болг. м. глог, п. głóg, ч. слц. hloh, вл. hlohonc, нл. głóg, схв. глог, слн. glòg «тс»; — псл. glogb (українські форми з д типу глід вторинні, виниклі внаслідок дисиміляції); — споріднене з гр. (іон.) γλάσσα «язик», гр. γλώχες «вусики колосся», γλωχίς «гострий кінець», γλωσσά, γλδττα «язик»; іє. *glogh-: *gl9gh- «колючка, щось гостре»; отже, первісне значення — «колюча рослина»; менш переконливі інші пояснення: виведення з *iglogb, нібито спорідненого з igbla (укр. голка, рос. игла) (Brückner KZ 46, 199—200), з *dlogb, пов'язуваного з псл. [*dolka] «вістря, щетина, волос» (Wijk KZ 23, 369), з первісного значення «білий сік» (Соболевский Slavia 5, 442), з праєвро-пейського субстратного слова, з якого начебто також походить гр. κράταΐγος «глід» (Machek LP 2, 145, 152).— Кри-тенко Вступ 503; Фасмер—Трубачев І 414; Sławski І 294—295; БЕР 1 250; Skok І 571; Bezlaj ESSJ І 149; ЭССЯ 6, 136—137; Bern. I306; Pokorny 402.
[гліньї (бот.) «вид водоростей, Alga» ВеНЗн; — р. [глень] «волога, сік», п. glon (бот.) «Alga», [glân] «тс; мул; послід гусячий, курячий», ст. glan (> glân, glon) «каламуть, гуща», ч. hien «мул; слиз», слц. hlien «слиз, мокрота; мул», вл. hien «осад», схв. глен «слиз» (з ч.), слн. glén «слина, слиз; мул; пліснява», р.-цсл. ΓΛ'^Νΐν «мокрота, волога; сік; жовч»; — псл. glénb < *gloi-no- з коренем, що виступає також у псл. glina «глина», *glbjb «глей», gliva «глива»;— споріднене з двн. klënan «мазати, клеїти», дісл. klina «тс», ірл. glenaid «тулиться», лит. glièti «мазати, ліпити», gliëtis «приліплюватися, тулитися», gla-
526
глшкати
гловень
istyti «мазати, розтирати», glaîstas «замазка», лтс. gliemas «клейка рідина», лат^ІцЗ (gluten) «клей, замазка»; менш переконливе зіставлення з гр. χλήδος «багно» (Machek ESJĆ 167; LP 5, 70); семантично непереконливе зближення з іє. *gel- «стискати, збивати; щось округле, кулясте» (Pokorny 362); малоймовірне також припущуване первісне значення «щось блискуче» (Specht 144).— Фасмер—Трубачев І 412; Slawski 1285— 286; Bezlaj ESSJ І 146;ЭССЯ6, 120— 121; Bern. І 303; Trautmann 92; Fraenkel 157.— Пор. глей, глива, глина.
[глі'пкатиі (дідьками) «лаятися, клясти» Ж; — неясне.
гліцерин; — р. болг. м. глицерин, бр. гліцзрйна, глщэрын, п. gliceryna, ч. glycerin, слц. glycerin, вл. glicerin, схв. глицерин, слн. glicerin; — очевидно, запозичення з німецької мови; нім. Glyzerin походить від фр. glycerine (з 1842 p.), утвореного від гр. γλυκερός «солодкий», пов'язаного з етимологічно неясним γλυκύς «тс».— ОС 173; Шанский ЭСРЯ І 4, 94; Фасмер 1413; Kluge -Mitzka 263; Dauzat 365; Frisk I 314— 315.— Пор. Гликерія, глюкоза.
[глоба] «зігнуте від природи дерево; залізний клин; клопіт, турбота», [гло-бар] «конопатник», [глобач] «тс», [гло-бок] «малий клин між кіссям і залізним кільцем, яке охоплює косу й кісся», [глобйти] «укріплювати клинами вал у млині; конопатити», [глобувати] «кривдити», [заглібка] «дерев'яний клин» Ж; — Р· [глоба] «поперечна балка, жердина», п. [głobik] «клин», [globie] «скріплювати, стискати, ущільнювати клинами», ч. [hlobit'l «товкти, бити; настирливо просити», ст. hlobiti «утверджувати, зміцнювати, забивати», слц. hlobitf «забивати молотком; збивати щось із дерева», болг. глобя «збираю; скріплюю», м. зглоби «збере, складе», схв. углобити «вставити, увіткнути», згло-бити «тс»; — псл. globa, globiti; — споріднене з прус, po-glaba «притулив до серця», лит. glabóti «переховувати, ховати», glebti «стискати, охоплювати», glóbti «стискати, обгортати, обіймати», лтс. glabât «пильнувати; закопувати,
переховувати», дісл. klafi «ярмо», снн. klave «тс», двн. klaîtra «сажень», нвн. Klafter «тс»; іє. *gel- «стискати, збивати; щось кругле, кулясте».— Дзендзелівський УЗЛП 41; Фасмер І 413; Преобр. І 126; Slawski I291; Bezlaj ESSJ I 148—149; ЗССЯ 6, 131 — 133; Trautmann 91—92; Fraenkel 156; Pokorny 357—360.— Пор. голобля, суглоб.
[глобатиі «пастися там, де нема трави» О; — п. wygłobić «видовбати», болг. глоб «очна ямка», [глббна] «заглиблюю», [глибам] «довбаю», схв. глабати «гризти; фрезерувати», слн. glóbati «довбати; гризти»; — псл. *globti, glabati «гризти; довбати», пов'язане чергуванням голосних із *zelbb (<*gelb-) «жолоб»; — споріднене з гр. γλάφω «видовбую, вирізую», γλάφυ «печера, грот»; іє. *ge-lebh- «скребти, вискрібати порожнину».— Machek ESJĆ 168; БЕР І 250; Skok І 563; Bezlaj ESSJ I 149; Pokorny 367.— Пор. жолоб.
[ґлобє] «кусочок сиру» Ж", — неясне.
глобус, глобальний; — р. бр. болг. м. схв. глобус, п. ч. вл. globus, слц. слн. globus; — можливо, через німецьке посередництво (нім. Globus) запозичене з новолатинської мови; нлат. globus у значенні лат. клас, globus terrae «земна куля» споріднене з нім. Kolben < двн. kolbo «булава, качан; колба». — ОС 174; Шанский ЭСРЯ І 4, 95; Валькова РР 1967/2, 83—84; Фасмер 1414; Kluge -Mitzka 261, 388; Walde—Hofm. I 608-609.
[глобчастий] «голобельний, з голоблями» Пі; — очевидно, давніше *оглоб-частий «тс», похідне від оглобля, відповідного поширенішому голобля (пор. подібне відпадіння префіксального о- в городній, город від давніших огородній, огород).— Див. ще голобля.
глова — див. вуглова.
[ґловачок] «пуголовок» ВеБ; — запозичення з польської мови; п. [głowa-czyk] «тс.» є зменшувальною за походженням формою від [głowacz] «тс.» (букв. «головач»), похідного від głowa «голова», спорідненого з укр. голова.—S W 1 848.— Див. ще голова.— Пор. пуголовок.
[гловень] «верхній брусок на одвірках», [главеньЯ, головень ./7]«тс.», \ґлоті
глодати
глуз
вень] «дошка, якою покривають паркан або частокіл поверх стовпів», [гловар] «верхній одвірок дверей і вікон»; — очевидно, давніше *глобень «тс.» (пор. р. [глоба] «поперечна балка, жердина», [глобка] «балка, перекладина»), пов'язане із заглобйти (зглобити) «забити клином, з'єднати» і видозмінене внаслідок деетимологізації, можливо, пов'язаної з впливом п. głowa «голова», цел. глава.— Фасмер І 413; Sławski І 291.— Див. ще глоба.
[глодати] «гризти», [глидати] «тс», {гладити] «гризти беззубими яснами» Me, [глодянка] «кам'яна сіль (яку дають худобі)», [глодун] «гризун» Ж; — р. глодать, п. ст. діал. głodać, ч. hlodati, слц. hlodat', вл. hłodać, нл. głodaś, болг. глождя, м. глода, схв. глодати, слн. glódati, р.-цел. глоддти; — пел. glodati, не зовсім ясне; пов'язується з [глобати] (ЭССЯ 6, 135; Schuster-Śewc 287); сумнівні зіставлення з псл. *gladbkb (укр. гладкий) (Bern. 1306; Hołub—Кор. 124), з дісл. glata «знищити» (Bern. I там же; Фасмер І 414), з псл. glogb (укр. глід, гліг) і лит. gloda «знищення» (Brückner 143); укр. [глидати], очевидно, виникло під впливом глитати.—Sławski І 291; Machek ESJĆ 168; БЕР І 250—251; Skok І 571; Bezlaj ESSJ ї 149.
[глондати] «вільно блукати й пастися» Ж; — неясне; можливо, пов'язане з слц. [gPondat' sa] «мати слабість у ногах» через проміжне значення «іти розслаблено, повільно».
[глоском] «у великому достатку, достатньо, масами» Ж; — результат фонетичної і семантичної видозміни прислівника [лоском] «навалом, безладно, розкидано», зокрема, через появу характерного для південно-західних говірок протетичного г-.— Див. ще лоск.
[глота] «тіснота, тиснява», [гліт] «тс», [глітний] «тісний, вузький», [глітно] «тісно, завізно» Me, [глотйти] «тіснити, товпитися», [зглота] «збіговисько» Ж, [зглітно] «тісно» Ж, [нагліт] «натиск, тиснява» Ж, [переглотйтися] «стати вільніше, просторіше» Ж, [проглотйтися] «протиснутися» Ж; — болг. [глота] «зграя, стадо, натовп; домішки в кормі із
528
зерном», м. глотеж «сміття; [бур'ян]», глотка «смітинка; нерівність», схв. глота «бідні люди; родина; домішки в збіжжі», слн. glóta «натовп; висівки; бур'ян», цел. глота «натовп»; — псл. [glota] (або *gblota); — не цілком ясного походження, очевидно, пов'язане з іє. *gele-«стискати»; можливо, сюди ж р. [глотаться] «мірятись, жеребкуватись» (у грі), дангл. cild «дитина», англ. child «тс»; менш імовірний зв'язок з дінд. ganśh «натовп; безліч» (-п- < -In-) (Fortunatov BB 4, 218; Младенов 102) або дінд. gläus «пака» (Fortunatov там же).—БЕР І 251; Skok І 572; Bezlaj ESSJ I 150; ESSJ Uk. ć. 26—29; ЭССЯ 6, 138—139; Bern. І 306; Persson Beitr. 64.
[ґлота] «діти» Ко, Шух; — запозичення з румунської мови; рум. gloatä «юрба, збіговисько; чернь» походить від болг. глота «зграя, стадо, натовп», спорідненого з νκρ. глота «тіснота».— Vincenz 1; DLRM 340; СДЕЛМ 87; БЕР І 251.— Див. ще глота.
[глубий] «голубий» Ж, [глубінка] «голубінка (вид грибів), Agaricus russula» Ж", — результат фонетичної видозміни форми голубий з перенесенням наголосу, викликаним, можливо, впливом п. ст. gołębi «блакитний».— Див. ще голубий.
Іглуждани] «бадилля кукурудзи» Mo, [глуждання] «тс.» Дз; — не зовсім ясне; можливо, пов'язане з молд. глугэ (мн. глужь, глуджь) «копиця збіжжя, кукурудзи, конопель» (рум. glugä, glugi «тс»), до якого безпосередньо зводиться укр. [глюга] «копиця снопів, очерету».— Mo 25.— Див. ще глюга.
глуз «глум, насміх», глузи «глузування», [глузовнак] «глузлива людина», глузувати, глузливий, [глузувйтий] «глузливий» Ж; — результат фонетичного спрощення форм [глузд] «глум, насміх», [глуздувати] «глузувати», значення яких могло розвинутися або від глузд «розум» через «дотепність, жарт», або від [глуздити] «бити» (первісно «відбивати глузд, розум») через «відбивати глузд жартами, глумом»; фонетичне спрощення глузд > глуз стало засобом виразнішого розгалуження значень
глузавці
глум
слова глузд «розум» і «глум».— Див. ще глузд, глуздити.
[глузавці] (бот.) «вид картопляної плісняви, Rhizoboleae (захворювання картоплі)» Ж", — неясне.
глузд «розум, сене, свідомість; (первісно) мозок» (збережене у виразі глузди відбити?), [глузди] «нутрощі, тельбухи Л; розум Me», безглуздя, безглуздий, безглуздіша; — р. (пд.) [глузд] «розум, пам'ять, мозок», бр. глузд «розум, мозок», глуздьі «мозок»; — загальноприйнятої етимології не має; виводиться (Bern. I 308—309) з псл. (ex.) [gluzdbl «мозок» < *gloud- «слизувата грудка» (слово могло виникнути як синонім до основного mozgb y зв'язку з виглядом мозку), що пов'язане з такими словами того самого кореня, як *glbZbnb (укр. глезень), *glbjb (укр. глей), gliva (укр. глива), glina (укр. глина), glistb (укр. глист) *фєт> (укр. глінь), а також укр. глизявий, в основі яких лежить поняття чогось слизького; у такому разі, очевидно, споріднене з снн. klot «грудка, куля», свн. kloc «грудка» (<пгерм. *klauta-), дінд. glâuh «пака, купа», а також норв. klyse «слизувата грудка», снн. kl us «маса»; через семантичну ланку «гладкий, ковзкий, слизький» може бути пов'язане також з р. \глуздйть\ «ковзатися», [глудкий] «гладкий, слизький», [глудь] «гладінь, ожеледь», лит. glaudùs «гладко прилеглий», gludùs «гладкий», glausti «щільно прикладати, пригорнутися», gludoti «лежати пригорнувшися», лтс. glauda «гладкість, гладінь», glaudît «гладити, пестити», gluds «гладкий, слизький»; менш імовірне зближення (Bern. I 308—309; Фасмер І 416) з двн. glau «розумний, розсудливий», гот. glaggwo, glaggwuba «точний», дісл. glçggr «розумний, ясний, гострий».—ЭССЯ 6, 155—156.
[глуздити] «бити, стібати», «глузду-вати] «глузувати» Ж, [глузд] «глум, насміх» Ж, [глуздяк] «тупоумний» Ж, [глуз-дівний] «глузливий» Ж, [глуздоватий] «тупий, тупоумний» Ж, [заглуздувати] «забити комусь глузди (= зробити тупоумним)» Ж; —очевидно, дієслово виникло на основі словосполучення забивати глузди (глузди відбити) або подіб-
34 8-639
ного; із значення «відбивати комусь мозок (глузди), робити (биттям) тупим» мало як переносне розвинутися інше — «затуркувати (відбивати глузди); глузуючи, робити дурним», звідки пізніше значення «глузувати» з похідними.— Див. ще глузд.— Пор. глузувати.
[глузик] «дрібний вапняний дутик, що потрапляє в гончарний виріб», [глу-зюватий] «неоднорідний, грудкуватий, з дрібними дутиками» (про глину); — очевидно, походить від п. luz, lóz, [loz], «нещільність; порожнеча, пустота», що є запозиченням з німецької мови; нім. los(e) «вільний, хисткий, розхитаний; (присл.) слабко, вільно», як і двн. днн. свн. lös «вільний; неодружений; голий», споріднене з дангл. leas «облудний, брехливий», дісл. lauss «хисткий; вільний», гр. λύω «розв'язую», лат. solvo (<*se-luö) «звільняю, розв'язую», дінд. lunati «відділяє»; поява приставного г перед початковим л характерна для деяких південно-західних говірок; у даному разі початкове г могло з'явитися і під впливом прикметника глизявий.— Brückner 304; Kluge—Mitzkia 446.— Пор. люз.
[глузомор] (бот.) «вид картопляної плісняви, Rhizosporium (хвороба, що уражає зовнішню частину картоплі)» Ж; — складне утворення, першим компонентом якого є та сама основа, що й у [глузавці], а другим — віддієслівна основа мор, пов'язана з морити, мерти.— Див. ще глузавці, мерти.
глум, глумйльник, глушитель, Іглу· мота] «висміювання», глумливий, глумитися, [глумувати], глумйти «вражати, нищити, псувати; [зневажати ЖІ», [глумйти] «приголомшувати» Me, [оглу-міти] «збожеволіти» Ж; —р. бр. болг. глум, др. глумъ, п. [głum] «знущання, поневіряння», ч. ст. hluma «актор», м. глума «гра актора», схв. глума «весела гра, комедія», єлн. gluma «жарт; пустощі; водевіль, фарс», стел, глоумъ «базікання, хвастощі»; — псл. glumb «жарт» < *gloum-; —споріднене з дісл. glaumf «гучні веселощі», gleyma «бути веселим; зволікати, забувати», дангл. gleam «жарт, гра», гр. χλεύη «жарт, насміх», Χλευάζω «жартую», лит. gléudoti
529
глупий
глухий
«жартувати», ст. glaudas «забава», glau-da «тез, лтс glaudât «жартувати»; іе. *ghleu- «веселитися, жартувати»; думка про запозичення з германських мов (!(ïparsky GLG 66) неприйнятна.— Шанский ЭСРЯ І 4, 99—100; Фасмер І 416; Stawski І 296; Machek ESJĆ 170; Skok I 573; Bezlaj ESSJ I 150; ЭССЯ 6, 147— 148; Bern. І 308; Trautmann 91; Fraenkel 155; Младенов Годишник 13, 33—35.— Пор. глупий, глухий.
глупий «дурний; глухий», глупа ніч «північ»), глупуватий, [глуптавийЛ Ж( гдупак, [глупачество] «дурість» Я, [глупими] «глушина», глупбта, [глупощі] Ж, глупство, [глуптак], [залупатися] «стати безпорадним, зніяковіти», [неглуп] «великий дурень» Ж, [неголоп] «тс.» Ж. [оглупати (бесіду)] «оманою звернути розмову на щось інше» Ж, оглупіти «стати дурним» Ж; — р. глупый, бр. глупяк «дурень», [самая глу-пась] «північ» (про час), др. глупый, п. głupi, ч. hloupy, [hlupiti] «затінювати, заглушувати», слц. hlupy, вл. hłupy, нл. głupy, болг. м. глуп, схв. глуп, слн. glup, стел, глоупъ; — пел. glup-b, очевидно, пов'язане з пел. glunvb (укр. глум) і gluxb (укр. глухий); первісно, очевидно, об'єднувало значення «дурний» і «глухий»; — споріднене з дісл. glópr «ідіот», лит. glùsas «дурний»; необгрунтоване припущення про запозичення з пгерм. *glopa-, дісл. glópr (Bern. I 309), як і про зв'язок з лит. klùbas «кульгавий» (Machek LP 1, 131— 132) або з лит. glùmti «втрачати ясність розуму» (Machek ESJĆS 132); лит. glùpas «дурний», лтс. glups «тс», мабуть, з бр. глуп (Skardźius 76).— Шанский ЭСРЯ І 4, 100; Фасмер І 416—417; Sławski I 296—297; Brückner 145; KZ 45, 299; 48, 186; Machek LF 69, 248; Schtister-Sewc 291; Младенов Годишник 13, 34—36; БЕР І 252; Skok I 574; Bezlaj ESSJ I 150—151; ЭССЯ 6, 151 — 152; Pokorny 451.— Пор. глум, глухий.
глуши (орн.) «Sula bassana Briss.» Шар л, [глупей] «тс.» Ж; — р. олуша-глупыш «Sula»; — похідне утворення від глупий «дурний»; таку назву птах дістав за надмірну довірливість і необереж-
ність щодо людини (пор. його назви в інших мовах: р. олуша, похідне від олух, нім. Tölpel букв, «йолоп, дурень»,, фр. fou de Bassan букв, «басанський дурень»).— Брокгауз—Ефрон 42, 909; Бу-лаховский Семас. этюды 168.— Див. ще глупий.
глухар (орн.) «Tetrao urogallus L.», [глушець] «тс»; — р. глухарь, глухой тетерев, бр. глушэц, п. głuszec, ч. hlu-śec (tetfev hlusec), слц. hluchârï, болг. глухар; — похідне утворення від глухий; підставою для назви було спостереження, що цей птах у певний момент під час токування глухне; характеристика слова як власне російського (Шанский ЭСРЯ І 4, 100—101) помилкова.— Фасмер І 417; Sławski І 297. —Див. ще глухий.
глухий, глухуватий, [глушлйвий] «оглушливий» Я, [глуха] «тиф», [глуханя, глухачка, глуша Ж, глушканя] «тс», глухань «глуха людина», глухар, [глух-ман Ж, Me, глушак Я, глушан], глушко, глушман Г, Па, [глушмёнь ЖІ «тс», глухота, глуш, глушина, глушитель, глушінь, глушка «глуха жінка; тиф», [глуш-ня] «глуш», [глушовйна] «глуш, чагарі» Я, глухнути, [глуху'вати] «бути ґлухим» Ж, глушити, глушїти, заглушливий, заглушка, заглушний Ж, оглушливий, оглушний;—р. глухой, бр. глухі, др. глухыи, η. нл. głuchy, ч. слц. hluchy, вл. hłuchi, болг. глух, м. глув, схв. гл$х, слн. glüh, стел, глоу-jpj.; — псл. gluxb «глухий», *glbxnçti «глухнути» (пор. p. глохнуть, п. ст. (o)kłnąć < *(o)głbchną-ti); — споріднене з лит. glusnùs «слухняний, уважний», glùsas «дурень, дурнуватий», giusti «ставати дурним», можливо, також з литовськими відповідниками з початковим к зам. g : лит. klus-nùs «слухняний», klùsas «трохи глухий», klausyti «чути»; первісне значення, очевидно, «той, хто слухає», далі «уважний», потім «глухуватий, глухий» (за характерною рисою глухих, слуханням з напруженою увагою); крім того, слово пов'язане з псл. glupb, оскільки поняття «глухий» і «дурний» часто змішуються; зіставлення з дісл. glupna «бути захопленим зненацька» (Loewenthal AfSlPh 37, 388) непереконливе; сумнівне-також
530
глухйня
глядатв
пояснення значення «глухий» префіксацією *o-glbxnçti (Vaillant RÉS 22, 43—44).—Шанский ЭСРЯ I 4, 101; Фасмер 1417; Sławski І 295—296; Ма-chek ESJĆ 170; Brückner KZ 45, 299; Младенов AfSlPh 37, 120; БЕР І 252; Skok І 572—573; Bezlaj ESSJ I 150; ЭССЯ6, 146—147; В aga RR I306;Fraen-kel 159, 265—266.— Пор. глупий.
[глухйня] (бот.) «буяхи, лохина, Vac-cinium uliginosum L.» Ж, Я; — очевидно, результат видозміни назви лохина «тс.», зближеної з основою слова глухий; безпосереднє виведення від цього слова (Machek Jm. rostl. 179) викликає сумнів.— Див. ще лохина.
глухомань «глушина, нетрі»; — запозичення з російської мови; р. глухомань виникло, очевидно, з давнішого глухмень «глуха пора», похідного від глухой «глухий», внаслідок його усвідомлення як складного слова, утвореного з глухой і манить.— Шанский ЭСРЯ 14, 101.—Див. ще глухий.
[глушиця] (бот.) «глуха кропива, La-mium L.», [глу хавка Mak, глушник] «тс.»; — результат редукції словосполучення глуха кропива; назва мотивується тим, що відповідна рослина зовнішнім виглядом нагадує кропиву, але не жалиться (ніби не відповідає на дотик).— Див. ще глухий.
[ґлюґа] «копиця снопів очерету» Mo;— запозичення з молдавської мови; молд. глугэ «каптур, башлик; копиця» (рум. glugä «тс») походить від лат. cuculia «відлога, каптур» (через форму guglä, що потім зазнала метатези,—пор. болг. гугла «відлога, каптур», що може відбивати давнішу румунську форму); лат. cuculia (cucullus) є, очевидно, запозиченням з іллірійської або галльської мови (пор. назву галльського божества Cuculiätus), де відповідне слово було споріднене з дінд. kukOlah «полова, стручки; озброєння».— DLRM341; БЕР І 292; Walde—Hofm. І 298—299; Er-' nout—Meillet І 154; Mayrhofer I 218.
глюкоза; — p. бр. глюкоза, п. gli-koza, glukoza, ч. слц. слн. glukoza, вл. glykoza, болг. м. схв. гликоза; — запозичення з французької мови; φρ. glucose
34«
(з 1853 p., заст. glycose) утворене від гр. γλυκύς «солодкий», неясного походження.— Dauzat 365; Frisk I 314—315.— Пор. Гликерія, гліцерин.
[ґлюч] (іхт.) «бабець-головач, Cottus gobio L.», [rem] «тс.»ВеНЗн; —очевидно, походить від п. [gloć] «тс», що відповідає літературній формі głowacz «тс», пов'язаній з głowa «голова».— SW І 847—848, 849.— Див. ще голова.
гляба — див. гіяба.
[ґляґ] «частина шлунка жуйної тварини,вживана для сквашування молока», їглякЖ, ґліУШух, ґляґа, Ґляґи (мн.), ґлеґ, глекушник Ж, ґлягушки (мн.), ґльоґ, кляґ Ж. кляк ВеУг] «тс», [уля-ґанець] «солодкийсир», [ґляганка,кля-ґанець ВеУг] «тс», \ґльоганка] «кисле молоко» До, [кляґалка] «ложка для кля-гу» Дз Терит. діал., [кляганець] «холодець» Дз Атл І, [клягівнйця] «посудина для глягу» Дз Доп УжДУ IV, [ґляґа· mu] «сквашувати молоко; робити з молока сир», [глеуати, ґледжити, ґляджити Ж, кляґати] «тс», [згледжитися] «скиснути» (про молоко) Ж;—р. \гляк*\ (з укр.), п. [klag, klok, gleg, głeg], ч. (мор.) [glaga], слц. kl'ag; — запозичення з румунської мови; рум. chiag (<*cl'ag), аром., меглено-румунське cl'ag «тс.» походить від лат. (ex.) *clagum (<*quag-lum), що зводиться до лат. coägulum «тс; закваска, фермент; кисляк», похідного Biflcögo (<co-ägo) «з'єдную, згущую, ущільнюю», утвореного з префікса co- «з-», спорідненого з дірл. соп- «тс», і дієслова ägo «жену, веду».— Дзендзе-лівський Терит. діал. 87—88; НЗ УжДУ 13, 107; Клепикова 150—156; Сл. ибалк. языкозн. 192; Фасмер І 418; Crânjala 280—284; Vrabie Romanoslavica 14, 153—154; Puscariu 30; Walde—Hofm. І 242, 251—253; Ernout—Meillet I 15—16.— Див. ще агент.
[ґляґи] «страва з баранини, олії, борошна, підливи з перцем і зеленою петрушкою» Я;—неясне.
[глядати] «шукати» ВеУг; — очевидно, запозичення з словацької мови; слц. hl 'adat' «шукати» є первісним ітеративом від псл. ględeti (укр. глядіти) (пор. ч. ст. hlâdati «дивитися; доглядати, шукати»); про запозичення з словацької
531