
- •Передмова
- •36. Заходозн.— Збірник заходознавства. Т. 1, к., 1929.
- •1934. Zubaty St. A 61.— Zubaty j. Studie a ćlanky.
- •Стсл. ЯгрИпиыи(и), p.-цсл. OrpHilHNd,
- •166; Фасмер і 94; Kluge—Mitzka 747; Frisk I 170—171; Boisacq 91.
- •10; Bloch I 9.— Див. Ще акція1.— Пор. Акція2.
- •4; Sadn.—Aitz. VWb. 117—18; Неро-знак 40; Frisk I 77; Gesenius 17.
- •108; Boisacq 62; Mayrhoier II 148—149.— Пор. Андріан, Андроник.
- •42; Эсся 1, 140—141; Sadn.—Aitz. VWb. I 116—117.—Див. Ще баяти.
- •II 79; Horn 43.
- •23, 331) Про праслов'янське запозичення з германських мов.— Шанский эсря і 2, 153; Фасмер і 185; Skok і 183-184; эсся 2, 170; Sł. Prasł. I 300-301; Sadn.— Aitz. VWb. I 376—378.
- •290; Kluge—Mitzka 200.—Див. Ще малювати, плоский.
- •144; Фасмер I 177; Sławski I 36; Machek esjć 57; бер і 57; Skok I 173—174; эсся 2, 125—127; Sł. Prasł. I 270— 272; Sadn.—Aitz. VWb. I 340—344; Fraenkel 47—48.—Див. Ще блядь.
- •38; Skok і 193-194; эсся 2, 225; Sadn.— Aitz. VWb. 170—71.—Див. Ще било1, бути.— Пор. Ботва, боти, бутві'ти.
- •I 267; Stokes kz зо, 557—558; Korsch AfSlPh 9, 493; Pokorny 99.— Пор. Букат, булава, булка, булла, буля, бульба2.
- •103; Meillet Études 396; rs12, 65; Otrębs-ki lp 1, 127—128; Абаев иэсоя I 273; Mühl.—Endz. 1268; Frisk II 1055; Mayr-hofer II 508—509; Pokorny 132.
- •263; Преобр. І 61; Brückner 598; бер і по; Skok III 557; Trautmann 336—337; Fraenkel 1270; Mühl.—Endz. IV 490; Pokorny 1109.
- •377; Kluge—Mitzka 834—835; Walde— Hofm. II 806; Frisk I 8, 736.
- •69; Brückner 622—623; Hołub—Kop. 410; бер і 127—128; Skok III 572; Kluge— Mitzka 857; Pokorny 81—82.
- •Ек1сфк0сткмъ,еисекъстъ,еисекъсткмъ;-
- •I 3, 91; Dauzat 749; Klein 1706; Walde— Hofm. I 377-378, II 778—779.—Див. Ще воювати.— Пор. Дука.
- •III 590; Eckert ZfSl 8/6, 881; Pokorny 80.—Див. Ще вода.
- •651; Machek 3sjc 414—415; Skok III 556—558; Fraenkel 10; Frisk I 476, 515; Walde—Hofm. I 386, 404—405; Brug-mann Demonstrativpron. 84, 90—94, 127—129.— Пор. Он, онеє.
- •Володіти.
- •Болотний
- •540; Топоров і 179; Kluge—Mitzka 520; Er пои t—Mei Het I 62; Pokorny 89.
- •Вчинок :— див. Чинити.
- •I 377; эсбм II 336.
- •II 300.— Пор. Ячати.
- •I 1, 136; Фасмер I 83; Шипова 114; Sławski I 403; Brückner 168; Skok II 53; Bern. І 491; Lokotsch 65.
- •53; Фасмер і 395; Преобр. І 119; Sławski і 409; Brückner 169; Kluge — Mitzka 290; Frisk II 8—10; Mayrhofer I 276.
- •317; Sławski і 385; бер і 150.—Див. Ще гвинт.
- •I 339; Trautmann 81; Pokorny 483— 484.— Див. Ще гид.
- •Глядіти
- •Голоснйц!
- •437; MachekEsjć 161; Bern I 327. — Див. Ще гнобити.— Пор. Гоноба.
- •Гопачок
- •177; Schuster-Śewc 324; бер і 266—267· Skok і 591—593; эсся 7, 42—43; Bern, і 334; Pokorny 493—495.—Див. Ще гріти, жар— Пор. Горно.
- •183; Шанский эсря і 4, 160; Фасмер і 452; Hołub—Lyer 183; Kluge—Mitzka 267; Bloch 344; Walde—Hofm. I 617— 618.
- •1 Грець2] «ратоборство, сутичка», [ге-рецьі «тс»; — фонетичний варіант форми герць, утворений, очевидно, під впливом слів гра, грець «гравець».— Див. Ще герць.
- •Irypâpal «великий шкіряний мішок на підводах для збереження товарів від дощу» я; — неясне.
- •В семи томах
- •Помічен/ помилки
53; Фасмер і 395; Преобр. І 119; Sławski і 409; Brückner 169; Kluge — Mitzka 290; Frisk II 8—10; Mayrhofer I 276.
[гартувати] «приставати до берега, причалювати» Ж; — очевидно, походить від нім. [härten] «підходити впритул, причалювати», пов'язаного з hart «щільно, впритул», яке вважається результатом семантичної видозміни слова hart «твердо, сильно».— Paul DWb i 276.— Див. ще гарт.
[гартулець] «кіл для прив'язування плота до берега» Ж; — очевидно, походить від нвн. Hartholz «тверде дерево (як матеріал)» чи «дерево для причалювання», утвореного з hart «твердий» чи [härten] «причалювати» і Holz «дерево, деревний матеріал»; з огляду на спосіб передачі німецького -holz, не виключене посередництво польської мови (пор. ham-ulec «гальмо» з нвн. Hemm-holz «тс.» (букв, «гальмівне дерево»).— Kluge—Götze 327.— Див. ще гамулець, гарт, гартувати, колода.
[гарувати] «тяжко без відпочинку працювати; запрошувати ціну, винагороду», ст. гаровати (XVII—XVIII ст.); — р. [ухариться] «стомитися», бр. [гараваць] «тяжко працювати», [гароуля] «тяжка праця», п. harować «тяжко працювати; мучити когось важкою працею», ст. діал. horować «тс», [charać] «над силу працювати», ч. [hârovat'J «поспішати», слц. [harovat'] «працювати, як кінь»; — похідне від тієї самої запозиченої основи *гар- «данина; взяття в неволю», від якої походять і слова безгар «надмір, дуже висока ціна, переважок (на вагах)», гарний, гарнйк «робітник при підводі», зугарний, невгарний, незугарний, угара «зірвиголова» та ін.; первісні значення — «працювати в рахунок данини; важко працювати в неволі; вимагати данину»; західнослов'янські форми, очевидно, з української мови; виведення п. harować через посередництво вигуку haru «працюй» від нім. herum «кругом, навколо» як окрику маш-талірів при навчанні крней (Brückner 169) або від укр. горовати «горювати» (Karłowicz SWO 206) залишається непереконливим; стосунок до української форми зіставлюваних з нею схв. xäpamu
477
гарус
гарячий
«грабувати, плюндрувати, нищити, убивати; ст. мучити, тратити, робити старшим, бридкішим», äpamu «тс», barati se «мучитися, старіти, трудитися», харан «зношений, потертий» (Slawski І 408— 409) і слн. garâti «важко працювати» (Bezlaj ESSJ І 138—139) потребує додаткового дослідження.— Мельничук Мо-возн. 1969/1, 32—33, 36.—Див. ще гарма-дарма, гарний.— Пор. безгар, râpa, угара.
гарус, [гарас] Ж, [гарашка] «стрічка з гарусу; вузька вовняна стрічка», Іга-русок] «хустка з вовни» Л; — р. гарус, [гарась], бр. гарус; — запозичення з польської мови; п. ст. harasz «рід вовняної тканини», harus, arus, ст. діал. haras, aras, як і ч. слц. haras «тс», очевидно, походить від свн. Harraz (пізніше Harras і нвн. Arras), назви міста Аррас у Північній Франції, звідки ця тканина походила; менш вірогідне пов'язання (Преобр. І 119) з Arazzo, італійською назвою того самого міста.— Richhardt 53; Шанский ЭСРЯ I 4, 35; Фасмер І 395; Brückner 6; Machek ESJĆ 160; Sadn.—Aitz. VWb. 131.
гарцювати, [гарцать] «скакати, бігати» Л, [гарциковать] «тс» Л, [гарцівник] «вершник; пустун; танцюрист»; — р. гарцовать, бр. гарцаваць; — очевидно, запозичення з польської і, далі, з чеської мов; п. harcować «гарцювати; (ст.) битися одному перед військом», ст. harc «поєдинок перед боєм», ч. ст. harcovati «розпочинати стрілянину, напад; скакати», harc «поєдинок перед боєм», як і слц. harcovat' «розпочинати стрілянину; скакати», схв. ст. harcovati «битися», слн. harcovati «тс», походить від нвн. (швейцарськ.) Harz «сварка, суперечка», можливо, пов'язаного з Harz «смола»; інші пов'язання — з уг. harc «боротьба, бій», зв'язаного з harcol «боротися, воювати, битися» (Brückner 168—169), з свн. harcch, harst «натовп, загін» (Kleczkowski Studia staropolskie 1928, 227—230), з свн. harz, вигуком від herzu «сюди, до мене» (Miki. EW 83; Karłowicz SWO 204) — малоймовірні.— Czarnecki St. z. fil. 10, 35—41; Sławski I 404; Шанский ЭСРЯ I 4, 35—36; Фасмер I 395.— Пор. герць.
[гарч1] (іхт.) «сом, Silurus glaris» ВеУг; — запозичення з угорської мови; уг. harcsa «тс.» загальноприйнятої етимології не має; виводиться від слц. hrća «тс.» (Machek ESJC 183) або, навпаки, словацьке слово, як і українське, виводиться від угорського (MNTESz II 58); слово належить до словацького рибальського арго, тому можна припустити його утворення на основі переносно вжитого іншого значення слова hrća «сук» (з табуїстичних міркувань); слц. hrća, разом із спорідненими слн. grća «сук; шишка», grciti se «кривитися, горбитися», схв. [grća) «вузол,» грч «спазм», болг. гръч «тс», очевидно, виходячи з можливості переходу k>g перед г, слід пов'язувати з укр. корч. — Bârczi 114; Bezlaj ESSJ I 172.— Див. ще корч.
[гарч2] «чорна гадюка, Pelias pres-ter; гадюка звичайна, Pelias berus L.» Ж, Ігарче] «тс»; — неясне; можливо, походить від уг. harcsa «сом», тут ужитого в значенні «змія»; приводом для застосування назви могла стати певна подібність змій до риб.— Див. ще гарч1.
гарш — див. арйш.
[гарювати] «пустувати», [гарувати] «гайнувати, тратити» Ж, [гарун] «пустун» Я; — ч. härati «бігати, гасати», barati se «бути в періоді злучки, бігати» (про корів), слц. harovat' «розважатися, весело пригощатися», haruch «галас, грюкіт», вл. harować «галасувати, пустувати», hara «галас», нл. garowaś «шуміти, бушувати; пустошити», gara «сварка, галас», болг. [гаракам] «пустую, галасую»; — псл. *gar- «біганина; галас»; — не зовсім ясне; можливо, споріднене з лит. garuoti «швидко бігти; випаровуватись» і, в такому разі, згоріти.— Machek ESJĆ 161; Schuster-Śewc 264—265; ЭССЯ 6, 101; Fraenkel 134.
гаря — див. аря.
гарячий, [горячий] Ж, гаряч (заст.) «гарячий напій з меду з пряниками», гарячковий, гарячковитий, гарячкуватий, гарячлйвий (заст.), гарячка, [горячка] Ж, [гарячйна] «гаряча їжа» Я, [горячйна] «тс.» Я, гарячінь, [гарачнота] «спека, жара» Па, гарячник (ст.) «продавець гарячу», гарячити, [горячити]
478
rac
гасити
Ж, гарячіти «робитися гарячим», гарячішати, гарячкувати, згарячу; — р. горячий, бр. гарачы, др. горячий, п. gorący, ч. horouci «той, що горить,вогненний; полум'яний, пристрасний», слц. horuci «гарячий; той, що горить, кипить», вл. horcy «гарячий», нл. gorucy «гарячий, палкий, жагучий», болг. горещ «гарячий», м. горешт «тс», схв. ст. gòrac «палаючий; той, що горить», стел. горд (род. в. одн. горАща, горжфа) «палаючий; той, що горить»;—псл. *gorçt- (вторинне goręt-), акт. дієприкм. теп. ч. від gorëti «горіти», первісне значення — «той, що горить, палить»; можливою причиною переходу ненаголоше-ного -о- в -а-, як і в інших подібних випадках (типу гаразд, кажан, калач, качан, хазяїн тощо), вважається вплив білоруської мови (Булаховський Пит. походж. 164).—Шанский ЭСРЯ 14, 145; Sławski І 319.— Див. ще горі'ти.
гас1 «горюча рідина», [газ, газа Л, ґаз Л, таза Л] «тс», гасник «гасова лампа; [каганець Mo; банка на гас]», [газ-нйк] «гасова лампа», гасниця «тс; банка на гас», [газнйця] «гасова лампа», [мазниця Me, гасуля] «тс», [гасівка] «тс; гасова плита, гасова пічка», [гасок] «каганець» Mo; — бр. газа «гас», п. [gaz] «нафта», [gas, gaza] «тс», болг. газ «гас», м. гас, схв. [гас] «тс»; — результат скорочення англ. gas-oil «гас» (букв. «світильногазова нафта»), утвореного з gas «гас, світильний газ» і oil «олія; нафта», яке має те саме походження, що й укр. олія,— БЕР І 224; Skok І 554.— Див. ще газ1.
[гас2] «постріл» Пі, [гаска] «молоток для розбивання вивареної солі», [гаснути] «запалитися, спалахнути»; — очевидно, пов'язане з р. [гас] «борець, відважний буян, боєць, силач, гуляка», [гасила] «тс», [гасия] «тік», бр. [гас] «страх», п. ст. gas «удар; страх, тривога» і далі, можливо, з жах, р. ужас; російські і польський відповідники зіставлялись також з дінд. ghäsati «пожирає» (Ильинский ИОРЯС 23/2, 235) і, менш переконливо, як запозичення, з уг. gaz «підлий, негідник» (Фасмер І 396; Brückner 136).— Див. ще жах.
гасати «бігати, стрибати, метатися, завзято танцювати», гайсати «тс», [га-суха] «непосидюща жінка» Я, ст. гасає «в гречку скаче» (XVIII ст.); — p. [гасать] «скакати, гарцювати», п. hasać «скакати, бігати, гарцювати», ч. hasòt «галасливий танець», ст. hasati «гратися, пустувати», [rozhajsaf (hospodu)} «розхитати танцями (хату)», [hosati] «бігти навскач», слц. hasat' «танцювати, підстрибувати»;—остаточно не з'ясоване; вважається запозиченням з польської мови, в якій виводиться від вигуку [hasa], утвореного з вигуків ha і sa (Фасмер І 396; Sławski І 409—410; Bruckner 169); виводиться також від вигуку hop (з давнім випадінням ρ перед s) або зіставляється з вед. häsai& «біжить наввипередки» (Machek ESJĆ 162, 176); зіставляється ще з нім. basieren, яке зводиться до романського джерела, пов'язаного з фр. harceler «мучити, дражнити, турбувати» (Hołub—Кор. 120); невірогідне пов'язання з псл. *gT>nati, укр. гнати (Jokl AfSlPh 28, 3); не виключена можливість зв'язку з [гас] «постріл», [гаснути] «запалитися» і, далі, з жах.— ЭССЯ 6, 103.
гасити, гаснути, гасильник (заст.) «пристосування для гасіння вогню; [пожежний гак Ж]», гасило (заст.) «щипці для гасіння церковних свічок», гаситель, гасильний, згаслий, незагасний* незгасний, негасимий, негаснучий, угаслий; — р. гасить, бр. гасіць, др. угасити, п. gasić, ч. hasiti, слц. hasit', вл. hasyć, нл. gasyś, болг. гася, м. гаси,. схв. гасити, слн. gasiti, стел, гасити;— псл. gasiti, *gasç<*gasjç, первісний каузатив з вокалізмом δ (>а) до іє. *(s)gWes- «гаснути»; — споріднене з лит. gesyti, gesìnti «гасити», лте dzest «тс», гр. атт. σβέννϋμι, гр. гом. σβέσ-σα& «тс», ά-σβεστος «непогасний», гр. іон. σβώσαι «гасити», тох. käs- «гаснути», можливо, також дінд^ jäsate, jasyati «є вичерпаний» і хет. kiśt- «гаснути».— Шанский ЭСРЯ І 4, 36; Фасмер ΐ 396; Sławski I 260—261; Machek ESJĆ 162; БЕР І 232; Skok І 554; Bezlaj ESSJ I 139—140; ЭССЯ 6, 104—105; Bern. I 295; Fraenkel 149; Pokorny 479—480.
479
гасло
гатала
гасло, ст. гасло (XVII ст.); — р. ст. гасло «пароль», ч. заст. рідк. hasło, слц. ex. [vygazlovac] «висловити, вимовити» (?), вл. hasło; — в усіх слов'янських мовах запозичення з польської; п. hasło «умовне слово, пароль, девіз; засада; реєстрове слово в словнику» походить від псл. *gad-slo чи *gad-tlo, пов'язаного з gadati «гадати»; початкове g- змінилось у h-, очевидно, під чеським впливом (пор. слц. ex. vygazlovac як можливе відбиття старої польської форми; пор. також споріднене п. godło «умовний розпізнавальний знак» з іншим ступенем вокалізму); не пов'язані з hasło форми, що походять від псл. *gbs-slo,— 4.heslo «гасло; (мор.) [крик]», ст. hesnouti «буркнути, промовити», слц. heslo «гасло», ст. hoslo, вл. hesło, hesć «буркнути», hesnyć «тс», схв. гесло, слн. gêslo; неприйнятні виведення hasło від *gbd-slo (Korinek LF 58, 149—150; ZîSlPh 15, 417), пояснення п. hasło як запозичення з чеської мови — від ч. hasło (Machek ESJĆ 166) або пов'язання його з gasiti (Karłowicz SWO 207) чи з вигуком hasa (там же; Bern. I 378).— Фасмер І 396; Sławski І 410; Brückner 169.— Див. ще гадати, год.
гаспид — див. аспід'.
гастрит, гастрйтик, гастричний; — р. болг. гастрит, бр. гастрит, п. gas-tryta, ч. gastritida, gastritis, слц. gas-tritida, м. заст. гастрйт(ис), схв. гас-трйтис, гастрйтис; — запозичено за посередництвом російської мови з французької; фр. gastrite походить, очевидно, від нлат. (мед.) gastritis (род. відм. одн. gastrrtidis); латинський термін утворено від гр. γαστήρ «живіт, шлунок», пов'язаного з γράω «гризу, пожираю», спорідненим з дінд. grâsate «жере, пожирає», дісл. kräs «ласий шматок» (іє. *grs-/gres-/grës-).— СІС 141; Шанский ЭСРЯ І 4, 36—37; Dauzat 355—356; Klein 642; Frisk I 291, 326.
гастроль, гастролі, гастролер, гастролювати; — р. гастроль (до кінця XIX ст.— гастроль), бр. гастроль, болг. гастрол; — запозичене з німецької мови, очевидно, за посередництвом російської; нвн. Gastrolle є складним
словом, утвореним з Gast «гість», спорідненого з псл. gostb, укр. гість, і Rólle «роль».— СІС 142; Шанский ЭСРЯ І 4, 37; Фасмер І 396.— Див. ще гість, роль.
гастроном1 «добрий кухар; тонкий знавець різних страв, гурман, ласун»;— р. болг. м. гастроном, бр. гастраном, п. ч. gastronom, слц. слн. gastronom, схв. гастроном; — запозичення з французької мови; фр. gastronome утворене від gastronomie «гастрономія», яке походить від гр. γαστρονομία «мистецтво приготування їжі», складного слова, утвореного з основ іменників γαστήρ «шлунок» і νόμος «закон»; виведення р. гастроном безпосередньо з грецької мови (Горяев 445) неправильне.— СІС 142; Шанский ЭСРЯ І 4, 37; Фасмер— Трубачев І 396; Dauzat 356.— Див. ще автономія, гастрит.
гастроном2 «гастрономічний магазин»; — бр. гастраном, ч. gastronom, слц. gastronom, болг. гастроном; — запозичення з російської мови; р. гастроном «тс», є, очевидно, абревіатурою, утвореною від словосполучення гастрономический магазин, що первісно означало магазин, у якому продавали делікатесні гастрономічні страви, тобто призначені для гастрономів, пізніше взагалі будь-який великий продовольчий магазин з великим вибором товарів.— Див. ще гастроном1.
[гася] «змія» Ж, [гашка] «вуж Ж; гадюка»; — очевидно, евфемістично-табуїстична назва, утворена з вихідного гадина (або гадюка); за зразок могло правити жіноче ім'я [Гася] «Ага-фія» або [Гаська] «Іванна»; форму [гашка], найвірогідніше, утворено вже від [гася].— Див. ще гад.— Пор. Arâ-фія, Гаська.
[Гаська] «Іванна» Ж; — очевидно, пов'язане з п. Joasia, зменшеною формою від Joanna, жіночого імені, відповідного укр. /ванна, співвідносному з чоловічим Іван; від Joasia (*Йоаея) могло бути утворене [*Аська], що набрало форми [Гаська] через додання протетичного г.— Див. ще Іван.
[гатала] «навскач, учвал, чвалом», [гаталати] «їхати, бігти навскач, уч-
480
гателити
гаття
вал», [гаталай] (вигук для передачі галопування коня); — очевидно, запозичення з турецької мови; безпосередньою основою утворення українських слів стало, мабуть, тур. atla- «скачи, плигай», форма 2 ос. одн. наказового способу від дієслова atlamak «скакати, плигати, кидати туди й сюди», пов'язаного з коренем at- «кидати» спільно-тюркського походження,— пор. тур. кирг. каз. тат. туркм. at- (am-) «кидати», узб.от-, як. ыт-, чув. [ыт-, ym-ì, ыват-«тс»; протетичний г з'явився вже на українському грунті.— Радлов І 445— 449; 459—460, 467; Севортян 1 99—200; Егоров 278, 342.
[гателити] «жадібно їсти, пожирати»; — очевидно, результат видозміни значення дієслова [гатилйти] «бити, набивати» під впливом [ватлити] «жадібно їсти».— Див. ще гатилйти.
[гатилйти] «бити (кулаками)» Па, [гаталйти] «дубасити, бити» О; — очевидно, результат контамінації дієслів гатити «бити» і гилити «тс».— Див. ще гать, гила.
[гатйнець] (бот.) «лобода доброго Генріха, Chenopodium bonus Henricus L.» Г, Ж, [глтйння] «бадилля лободи»; — п. ст. gać «в'язки хмизу, гілля, вживані для прикриття», ч. hat «тс», ст. hat' «зарості, чагарник»; — очевидно, пов'язане з гать «загата» як назва, що означала спочатку гілля і хмиз, використовувані для спорудження загат.—Див. ще гать.
[гатляти] «кидати на купу якусь мішанину»; — п. [hatlać] «плутати змішуючи», [gatłać] «мішати безладно речі; безладно накидати речі одну на одну», слц. hatlanina «незрозуміла мова», hat-lat' «незрозуміло говорити»; — запозичено з чеської мови, очевидно,за посередництвом польської; ч. hatlati «безладно змішувати» (*hat 'alati «заважати, плутати» [hat'-maf] «змішано, сплутано, без пуття») походить, очевидно,від [hat'ala] «той, хто заважає (плутає)», пов'язаного, мабуть, з haliti «заважати, плутати, мішати» (первісно — «перепиняти шлях (воді загатою), гатити, загачувати»), похідного від ч. hat', пов'язаного з псл. gatb, укр. гать (до семан-
31 8-539
тичного зв'язку «заважати-<=»-мішати» пор. також р. мешать «мішати, змішувати; заважати, перешкоджати»); пов'язання hatlanina безпосередньо з hat'-maf (Hołub—Lyer 188) неможливе з формального погляду.— Див. ще гать.
[гатра] «новина, звістка»; — очевидно, давнє запозичення з іранських мов, споріднене з ватра «вогонь»; значення «новина, звістка» могло виникнути через проміжний етап «(сигнальний) вогонь; звістка, передана ним».— Див. ще ватра.
Іґатра] «поперечна пилка на тартаку» Ж, [гатра] «велика теслярська пилка; поперечна пилка»; — п. ст. gatrzysty «ґратчастий», ч. [katr] «грати; поруччя; пилорама», слц. gâter, gâtor «механічна пилка для різання дощок», болг. гатер «велика механічна пилка», м. схв. гатер «пилорама», слн. gâter «тс»;—запозичення з німецької мови; нвн. Gatter «грати; рама пилки» зіставляється з нвн. Gatte «чоловік, дружина», пов'язаним з свн. gaten «сходитися, зустрічатися», дангл. geador, (to-)goedere (англ. (to)gether) «разом», псл. godb, укр. год, година; отже, первісне значення Gatter — «щось зв'язане».— Sławski І 307; Machek ESJĆ 149; БЕР І 233; Kluge—Mitzka 235; Vries NEW 179— 180; Klein 643, 1624.— Див. ще год.— Пор. ґатунок.
гаття (вигук, яким підганяють коней; [вигук, яким завертають коней направо Л, Me]), [атя Mo, гайта Ж, гатя ЛЧерк, гать Mo, гатьта Ж, гейта Ж, гетта, геття Л, Па, гиття Па, гитя ЛЧерк, готьта ЖІ «тс»; — п. hajta, haj't, hejt, hej'ta, hejtta, heta, hettia, ст. hecia (з укр.?); — українські форми можуть бути пояснені як результат фонетичної видозміни виразу од тя (от тя) «від тебе», який спочатку адресувався поводиреві коней під час оранки; придихове г виникло у зв'язку з вигуковим характером слова (можливо, також під впливом вигуків гей, гайда, гайт); питанця про походження н. hott «гаття», hotta, hotte «тс», від яких виводиться також ч. hot, слц. hota, вл. hót, hóte, нл. hot «тс.» (Slawski
481
гатунок
rax
І 419—420) залишається відкритим (Kluge—Götze 330).— Див. ще від, ти.
гатунок, [ґатункувати] «сортувати» Ж, ст. кгатунокъ (1656); — бр. гатунак «сорт»; — запозичення з польської мови; п. gatunek «рід, вид; сорт» походить від нвн. Gattung «тс», з перетворенням суфікса -ung в -unek за зразком слів із суфіксом -ек (<*-ъкъ) типу zamek (пор. також rachunek — нвн. Rechnung, kierunek—нвн. Kéhrung); згодом укр. -унок (як і п. -unek) був застосований як власний словотворчий засіб (укр. [поцілунок, п. sprawunek «(виконання справи^ покупка»; нвн. Gattung походить від gatten «з'єднувати, сполучати; сортувати», похідного від Gatte «чоловік, дружина (<взаємопов'язаний)», що виникло з свн. gegate «тс», генетично пов'язаного з днн. gigado «подібний до когось», дангл. gegada «товариш» і утвореного з префікса gè- (<пгерм. *ga-<іє. *go-), спорідненого з дінд. ja-, оск. се- (<іє. *ge-), та основи gate, спорідненої з псл. godb, укр. год.— Тимч. 637; Sławski І 261, 307; Kluge— Mitzka 235, 237.— Див. ще год.— Пор. ґатра.
гать, [гат, гата], [гатінка] «гатіння», гатка, гатити «робити загату; скидати в одне місце велику кількість; бити», загата; — р. гать, бр. гаць, др. гать «гать, гребля», п. gać, ч. hat' «гать; (ст.) густий чагарник», слц. hat' «гать», вл. hat «став», нл. gat «тс», схв. гат «гать, гребля», слн. gât «тс»; — псл. gatb, первісно, мабуть, «перехід через мокрі місця, зроблений з гілля, хворосту і под.»; — походить від одного з варіантів індоєвропейського кореня *g-ä-, наявного в дінд. gätuh «хід, дорога», гр. βάσις «крок», лит. goti «іти», лтс. gâju «(я) йшов», лат. venio «приходжу», гр.. βαίνω (<*βανιω) «іду, приходжу», гот. qiman «приходити», нвн. kommen, англ. come; спроби зіставлення з псл. *gajiti «огороджувати» (Miki. EW 60; Bern, I 296) і з р. гачи «штани» (Brückner 131; KZ 45, 49), а також з дінд. ghatanam «зв'язок, сполучення» (Matzenauèr LF 7, 177) викликають сумнів.— Шанский ЭСРЯ І 4, 38; Фасмер І 397; Sławski І 246; Machek
ESJĆ 162; Noha ZfSlPh 5, 214; Holub-Lyer 188; Skok I 554—555; Bezlaj ESSJ I 140; ЭССЯ 6, 108—109.—Пор. гатй-не'ць.
гаубиця; — р. гаубица, ст. гоубица, бр. гаубіца, п. haubica, ч. haubice, po3M.houbice, болг. гаубица, м. хаубица, схв. хаубица, слн. hâvbica; — запозичено з німецької мови, очевидно, через польське посередництво; нвн. Haubitze походить від ранньо-нвн. hauf(e)niz, запозиченого з чеської мови під час гуситських воєн; ч. ст. houf(e)nice «дерев'яна гармата, яка купами викидала каміння» пов'язане через houfny «скупчений» з houf «рій, натовп», яке походить від свн. haie (нвн. Haufen) «купа; натовп», спорідненого з псл. kupa, νκρ. купа.— ClC 142; Шанский ЭСРЯ І 4, 38—39; Фасмер—Трубачев І 397; Мельников Slavia 36, 99; Sławski I 411, 432; Machek ESJĆ 179; Hołub—Lyer 196; Kluge—Mitzka 293.— Див. ще купа.
Гафія — див. Агафія.
гафній (хімічний елемент); — р. гафний, бр. гафній, n.hafn, ч. слц. hafnium, болг. хафний,. слн. hâfnij;—засьоєна наукова назЕа нлат. hafnium «тс», що походить від Hafnia, латинської назви міста Копенгагена; назву елемента створили в 1923 р. голландський хімік Дірк Костер і угорський хімік Д. де Гевеші.— Волков 91; Фигуровский 64.
[rax] «джиґун, чепурун», [ґахува-ти(ся)\ «чепурити(ся)», [ґафувати] «тс; гарно одягатися» Mo; — запозичення з польської мови; п. gach «коханець, джиґун» (можливо, також ч. ст. hachna (лайлива назва жінки), мор. [hach] «гультяй») походить від свн. gouch ([gäch]) «зозуля; молокосос, дурень; шахрай» (нвн. Gauch «тс»), що разом із спорідненими днн. gäk, gök, дангл. geac, дісл. gaukr зводиться до звуконаслідувального пгерм. *gauka-, з яким пов'язане двн. guckön «кувати» (про зозулю); непереконливі пов'язання з нвн. Geck «джиґун, жевжик» (Malinowski Beitr. zur vergi. Sprachforsch. VI 1870, 279; Korbut PF IV 402; Kaestner DL 10), а також погляд на gach як на згрубілу форму від gamrat «коханець, розпусник»
482
гацати
гачі
(Brückner 130—131; Bern. I 294); ч. [hach], ст. hachna виводиться також (Machek ESJĆ 155) від свн. hache (знев.) «парубок; дівка».— Sławski I 245; Karłowicz SWO 173—174; Kleczkowski BPTJ 3, 103—104.
гацати «підскакувати, витанцьовувати; [гасати ЖІ»; — р. [гацать] «бігати; скакати»;— афективно-звуконаслідувальне утворення; значення «гасати» виникло в результаті семантичного зближення слів гасати і гацати, або внаслідок фонетичного перетворення гасати, викликаного характерним для частини пд.-західних, меншою мірою пд.-східних (зокрема, слобожанських) говірок переходомс у цв інтервокальній позиції (пор. [прицяга] < присяга, [буцол]<бу-сол).— ЭССЯ 6, 77.— Пор. гасати.
[ґацик] (зоол.) «кажан, Plecutus auri-tus (інакше: Vespertilio)», Хгацок, гац ВеНЗн] «тс»; — слц. [häcok] «тс»; — запозичення з польської мови; п. [gacek] «тс.» є, очевидно, скороченням від [gacopérz, gacopiérz], складного слова, утвореного з п. ст. gacę «штани; кошлате пір'я на ногах птахів», спорідненого з укр. [гачі] «штани», і -pérz (piérz) [<*-ругь], спільного з тим самим елементом у п. (nieto)perz «кажан» і спорідненого з -пир в укр. нетопир «тс», кореня, пов'язаного з поняттям «літати»; отже, первісне значення слова мало бути «той, що літає в гачах (штанях)»; неприйнятні зіставлення п. [gacek] з нвн. [Gatzvoge]] «сорока» і іт. gazza «тс.» (Karłowicz SWO 173), а також виведення від нвн. Kauz «совка» або gat-zen, gätzen «кудкудакати» (Karłowicz SWO 173).— Sławski I 244—245.— Див. ще гачі.
[гацмолйти] «бити, давати ляпаси» Ж; — очевидно, пов'язане з гамселити «бити (щосили), ударяти» (див.).
[гаць-го-га] (вигук, яким нацьковують собак); — можливо, результат скорочення виразу гаць-його-гаць (<гець-йогогець); не виключений зв'язок з п. haź-go «тс.» (з короткою формою займенника go від jego «його»).— Див. ще гець2.
[гач] (у виразі хай тобі г., лайл.);— очевидно, похідне утворення від гачок,
Зі*
зменшеної форми від гак, старовинного знаряддя страти (пор. тут тобі й гак «тут тобі й кінець, тут тобі й амінь», Грінч. І 266).— Див. ще гак.
[гача, -ати] «лоша», [гачур] «жеребець», [гачура] «трирічна кобила, що не мала лошат»; — п. [haciar] «молодий кінь, лоша», [hatiar, hatjar] «жеребець», [haczkal «лоша», слц. [naca, -afa] с. р. «лоша», [haćkol «лоша, жеребець», [ha-ćur] «лоша», [haća, -і] ж. p. «молода кобила», [naćka] «молода нєеєликого розуму жінка», [haćurek] «жеребець»; — не зовсім ясне; очевидно, запозичене з словацької мови; слц. haća с р. утворене від haća жін. p. (haćka), що могли виникнути з п. [*haćka] і похідного від нього [*haća] жін. р. (останнє як czapa від chapka, buła від bułka); п. [*haćka], очевидно, походило від укр. [гатьта] (вигуку для завертання коней праєоруч) і могло бути витіснене формою haczka, що скидається на словацьке запозичення; щодо розвитку значення пор. укр. гетька «поганий кінь» від [гетта] (вигуку для завертання коней праворуч); менш імовірне — через брак відповідників в угорській і румунській мовах як доконечних посередницях— припущення (Machek ESJĆS 119); Sadn.— Aitz. VWb. I 35—36) про походження від тур. atee «лоша»; малоймовірне також еивєдєння (SW II 2) з сумнівного ч. haték «добрий кінь».— Дзен-дзелівський УЗЛП 36—37.— Див. ще гаття.— Пор. гетька.
[гачі] «штани; кальсони Ж», [гачнйк] «місце для пояса в кальсонах Ж; очкур»; — р. [гачи] «стегна; штани, холоші», бр. [гашнік] «верхня частина, пояс штанів», ст. кгачи «штани», кгати «тс», п. gacie «кальсони, (ст.) штани; пов'язка; [шерсть на ногах ведмедя)», ст. gacę «штани; пов'язка», ч. ст. hśće «штани; пов'язка; пояс», заст. bace «кальсони, штани», болг. гащи «кальсони, [штани, шаровари]», м. гайи «кальсони, (розм.) штани; кошлате пір'я на ногах птахів», схв.сайе «кальсони; штани (селянські)», слн. gśća, мн. gaće «кальсони; (анат.) доЕга калитка у тва-рини-самця; (ст.) печінка», р.-цсл. Γύψά
483
гачуга
гаяти
«білизна»; — псл. *gatja (одн.), *gatjë (дв.), яке підтверджується старими запозиченнями в фінно-угорських мовах (пор. фін. kaattio «штани», уг. gatya «кальсони, селянські штани»); — етимологію не встановлено; найбільш вірогідним є пов'язання з псл.* gat iti «прикривати», укр. гатити як про нижній одяг первісно типу пов'язки, що закривав певні частини тіла (Brückner 131; Sławski I 245—246); глибший зв'язок з псл. gatiti як похідним від gatb «загата», первісно «вимощений хмизом хід через болото», припускається у виведенні псл. *gatja від іє. *gïâ- «іти», як «одяг, у якому ходять» (Булич ИОРЯС 10/2, 431; Nieminen Sc.-Sl. З, 224— 235; Machek ESJĆ 153—154); існування назв частин тіла (р. і слн.), омонімічних щодо назви одягу, дає підставу думати про можливість семантичного розвитку «назва частини тіла->-назва одягу», але конкретні спроби пов'язання з певними частинами тіла мало переконливі; такими є зіставлення з дінд. gabhâh «vulva», вірм. gavak «зад тварини», ірл. gabhal «пахвина», кімр. gaf 1 «femi-ninum pars interior», тобто виведення псл. *gatja від *ghäbhtjä (Lidén Arm. St. 33), з гот. gipus «живіт, материнське лоно», двн. guiti «vulva» (Bern. I 297), з гр. γαστήρ (Schrader Reallexikon I 514), іє. *gïOus «бик» (Погодин Следы 228— 230).— Кобилянський Мовозн. 1967/6, 44—45; Фасмер І 397—398; Преобр. І 120; Булыка 148; Sławski ї 245—246; БЕР І 233—234; Skok І 542; ЭССЯ 6, 106—108.—Пор. гать.
ґачуга — див. гаджуга.
[гашаї «частина невода, мотузяна петля» Я; — неясне; можливо, від [гаш-ка] «вуж, гадюка»; пор. близьке з семантичного погляду [вуж] «гуж», [ву-жівка] «рід мотузка з прутів лози або дуба», також пов'язане з назвою змії (за зовнішньою подібністю).
[гашетка]; — бр. гашетка; — запозичення з російської моей; р. гашетка утворене від основи фр. gâchette «спуск рушниці, заскочка замка», похідного від gâche «частина замка, куди входить замковий язичок дверей; паз, виріз,
484
гніздо», можливо, пов'язаного з дієсловом cacher «ховати» (тут у первісному значенні «стискати»), яке зводиться до нар.-лат. *coacticare «давити, стискати», фреквентативної форми від лат. coactäre «змушувати», що є інтен-сивом від cögo (<co+ago) «згущую; примушую», яке лежить в основі лат. coägulum «фермент; кисляк», опосередковано пов'язаного з укр. ґляґ; звукова форма gâche викликана, очевидно, впливом з боку дієслова gâcher «розчиняти (в рідині)», що походить еід франк. *waskan «мити, розчиняти в (рідині)», спорідненого з нвн. waschen «мити», псл. voda, укр. вода.— СЮ 143; Шанский ЭСРЯ І 4, 39; Dauzat 124, 350; Walde— Hofm. І 240, 242; Puscariu 30; Kluge— Mitzka 839, 840.
гашиш «наркотик з індійської коноплі»; — р. гашиш, бр. гашьіш, п. haszysz, ч. слц. haśiś, болг. хашйш, схв. хашиш, слн. hésis; —^запозичення з німецької мови; н. Haschisch через посередництво фр. hachisch зводиться до ар. hasls «тс», яке є результатом семантичної видозміни hasîs «трава, сіно», спорідненого з гебр. haśas «тс».— Шанский ЭСРЯ І 4, 39—40'; Lokotsch 66; Dauzat 382; Klein 706.
гаяти «затримувати; марно витрачати (час)», гаятися «баритися», [гаїти] «гаяти; даремно займати місце», [гай] «людина, що марно витрачає час» Ж, гайка «затримка», гаянка «тс», [гайний] «повільний, забарний; порожній Ж», [гаєний] «необережний, недбалий» Я, [гальний] «гайний» Ж, [гайлйвий] «тс» Ж, [загаїти] «заставити, зайняти, загородити», [загай] «затримка», загайка, [загайство] «тс», [загайко] «повільна людина», загайний, негайний, [прогай-ка, прогайливий], угайка, [угайство]; — р. [гаить]«крити, захищати, закривати», [гаять] «тс», др. гаити «огороджувати, захищати» (?), п. ст. gaić (sąd) «справляти (суд)», gajony sąd «відкритий, легальний суд)», ч. hajiti «захищати, охороняти», слц. hâjit' «стерегти, берегти, захищати», вл. hajić «пильнувати, захищати», нл. gajiś «загороджувати, підтримувати, живити», схв. eâjumu «пильнувати, доглядати, огороджувати»; —
гбати
гвар
пел. gajiti «огороджувати», пов'язане з gajb «гай»; e українській мові розвиток значення відбувався так: «загороджувати — закривати -— займати місце— займати час — марнувати час»; виведення від нім. hegen «огороджувати, берегти», двн. hagan «тс.» (Срезн. І 508 — 509; Malinowski Beitr. zur vergi. Sprachforsch. VI, 1870, 279—280) необгрунтоване.— Фасмер І 382; Sławski I 249; Machek ESJĆ 155; Skok I 544; ЗГССЯ 6, 84—85. — Див. ще гай.
гбати — див. гибати.
ґбол — див. кобеля.
[гбур] «грубіян» Ба, ст. гбуръ «мужик» (XVII ст.); —запозичення з польської мови; п. gbur «грубіян, мугир; (ст.) селянин, простак» походить e ід свн. gebür «сусід; селянин; простак», двн. gibüro «тс», утвореного за допомогою префікса gè- (двн. gi-) «з-, су-, сумісно», спорідненого з гот. ga- «тс.», від двн. bilan «жити, мешкати», спорідненого з гр. φύω «народжуюся, росту», лат. fuT «я був», псл. byti, укр. бути.— Шелудько 29; Sławski І 268.—Див. ще бути.
[гва] (вигук, яким зупиняють волів Mo; — очевидно, результат видозміни вигуку вва «тс.» під впливом гов «тс.» або злиття двох вигуків гов і вва.— Див. ще вва, гов.
[ґваздати] «місити Ж; мазюкати, забруднювати, ялозити; базікати Я», [ґвадзяти] «мазюкати, ялозити» Me;— р. [гвазда] «сльота», гваздаться «бруднитися», п. [gwazdać «мазати; ляпати, мазюкати, дряпати; партачити; паскудити, бруднитися», слц. [hvazdit'l «різати», слн. [gvazdati] «базікати, ляпати язиком»;— псл. gvazdati, пов'язане чергуванням голосних із gyzditi «гидити», gyditi, укр. гидити, гидкий (пор. подібне чергування у квас — кислий).— Фасмер І 398; Преобр. І 121; Потебня РФВ 3, 162; Sławski І 383—384; Brückner 165; ЭССЯ 7, 181.—Див. ще гид.
ґвалт, гвалт, [ґвавт Me, гвавт], геалтівнйк, [гвальтація] «сильний крик, галас; гвалт» Л. [ґвалтувати] Ж; гвалту вати, гвалтом, ст. кгвалтъ (XI Vct.), гвалт (XVII ст.);— р. діал. бр. гвалт;—
запозичення з польської мови; п. gwałt насильство», як і ч. kvalt «поквапливість; (ст.) насильство», слц. gvalt (заст.) «насильство», вл. gwałt «сила, тиск; біда», походить від свн. gewalt «насильство, сила; влада; багато», пов'язаного з свн. walten «панувати» (двн. waltan), спорідненим з гот. waldan, дангл. weal-dan, дісл. valda, псл. *volsti (<*vold-ti), укр. володіти.— Гумецкая Исслед. п. яз. 221; Шелудько 29; Шанский ЭСРЯ І 4, 40; Фасмер І 398; Brückner 164; Bern. I 364; Kluge—Mitzka 835—836.— Див. ще володіти.
[ґвандяка] «базіка, патяка» Me, [ґвандякати] «базікати, патякати» Me;— не зовсім ясне; можливо, суфіксальне утворення від *Гвандя<*тавенда, запозиченого з польської мови; п. gawęda «фамільярна розмова, балачка, широка епічна розповідь; (ст.) вигадка, байка; говорун, балакун, базіка» утворене за допомогою суфіксального -ęda від звуконаслідувальної основи псл. *gav-, *gov-, наявної в п. gaworzyć «жебоніти», укр. говорити, а також, можливо, гав, гавкати; непереконливе семантично пов'язання п. gawęda з псл. *govędo «худоба» (Bern. I 297; Brückner 136); сумнівний з фонетичного погляду також його зв'язок з укр. ґава, гава (Sławski І 261).
[гванчувати] «ганяти, гасати» Я; — неясне.
[гвар] «шум, говір» Я, [гварити] «говорити» ВеЛ, [огвара] «докір, огуда Ж; обмова ВеУг», [огваряти] «зводити наклеп» Ж, [огварчйвий] «наклепницький» Ж, [одгваряти] «відповідати» ВеУг, [угварка] «еислів» ВеУг; — запозичення з польської або словацької мови; п. gwar «говір», gwarzyć «балакати», слц. [hva-гес] «говорити» походять від псл. gvar-, паралельного до govor-, що зберігається в укр. говорити; таке хитання у вокалізмі характерне взагалі для звуконаслідувальних слів; зіставлення вокалізму з гот. gißan «говорити» (Persson Beitr. 898) непереконливе.—Дзендзелів-ський УЗЛП 37—38; Бевзенко НЗУжДУ 26, 177; Sławski І 382—383; Brückner 164; ЗССЯ 7, 180; Bern. I 339; Feist 389—390.— Див. ще говорити.
485
гвардія
гвоздика
гвардія, гвардієць, [гвардійонець] «гвардієць», [гвардійон] «тс.» Ж;—р. болг. гвардия, бр. гвардия, п. gwardia, ч. слц. вл. нл. garda, м. гарда, схв. гарда, слн. garda;—запозичене, мабуть, за посередництвом російської або польської мови з італійської; іт. guardia «варта; гвардія» походить від фр. garde «тс», утвореного від основи дієслова garder «стерегти, вартувати».— СІС 143; Шанский ЭСРЯ 14, 41; Фасмер І 398; Преобр. І 121; Sławski І 383; БЕР І 234; Dauzat 354.—Див. ще варта.— Пор. авангард.
[ґвер] «рушниця», [ґвир] «тс»; — п. gwer «тс»; — запозичення з німецької мови; нвн. Gewehr «тс.» пов'язане з двн. węrian «захищати, обороняти», спорідненим з гот. warjan «перешкоджати», псл. vorb «огорожа, паркан», укр. [вір] «жердяна огорожа»; від дієслова węrian за допомогою префікса gi- було утворено іменник gi-weri (свн. gewęr), який первісно означав «те, що служить для захисту». — SW І 948; Kluge—Mitzka 255—256.— Див. ще вір1.
гвинт, гвинт, гвинтувальня «гвинторіз», [гвінт Ж, вінт (Me)], [гвінтівня] «гвинтова різьба» Ж, [гвінтовка] «витягнута труба» Ж, [ґвінтовник] «гвинтувальна дошка» Ж, гвинтити, гвинтити, Гвинтувати, [гвінтувати] «гвинтити, робити гвинтову різьбу» Ж, гвинтувальний; — р. болг. м. винт, бр. вінт; — запозичення з польської мови; п. gwint, заст. gwind, як і ч. розм. vint, походить від нвн. Gewinde «гвинтова різьба», утвореного від дієслова winden «вити; обертати», спорідненого з гот. дангл. днн. windan, дісл. vinda «тс».— Ше-лудько 29; Richhardt 52; Шанский ЭСРЯ І 3, 101; Фасмер І 317; Преобр. І 123; БЕР І 149; Sławski І 385; Kluge—Mitzka 863 (861).
гвинтівка, Гвинтівка, [гвинтовка, ТвінтовкаЖ\, ст. кгвЪнтувокъ, гвинтов-ку (XVIII ст.); — р. винтовка, бр. він-тоука, ч. vintovka (з рос), болг. винтовка (з рос);— очевидно, запозичення з польської мови; п. gwintówka, заст. gwindówka утворене від прикметника gwintowy «гвинтовий».— Шанский ЭСРЯ І 3, 102; Фасмер—Трубачев І