- •I. Утворіть слова у відповідності із моделлю та перекладіть їх українською.
- •III. Перекладіть наступні складові слова українською.
- •IV. Дайте українські еквіваленти сполучень іменників.
- •V. Складіть англо-українські пари словосполучень, еквівалентних за значенням.
- •VI. Знайдіть в реченні слова, які закінчуються на -ing і визначте їх функцію. Речення перекладіть українською.
- •I. Знайдіть в реченнях дієприкметник пасивного стану (Participle II) і визначте його функції. Речення перекладіть українською.
- •II. Знайдіть в реченнях інфінітив і визначте його функцію. Речення перекладіть.
- •III. По суфіксу визначте частину мови. Слова перекладіть.
- •IV. Прочитайте наступні інтернаціональні слова і здогадайтесь про їх значення.
- •V. Дайте українські еквіваленти наступних сполучень іменників.
- •VI. Складіть англо-українські пари словосполучень, еквівалентних за значенням.
- •V. Складіть англо-українські пари словосполучень, еквівалентних за значенням.
- •I. Знайдіть в кожному ряді слово, переклад якого наданий на початку ряду.
- •II. Дайте українські еквіваленти наступних сполучень іменників.
- •III. Складіть англо-українські пари словосполучень, еквівалентних за значенням.
- •I. Знайдіть в кожному реченні суб’єктний інфінітивний зворот. Відповідні частини речень перекладіть українською.
- •II. Знайдіть в кожному реченні об’єктний інфінітивний зворот. Відповідні частини речень перекладіть українською.
- •III. Знайдіть в кожному реченні незалежний дієприкметний зворот. Відповідні частини речень перекладіть українською.
- •III. Перекладіть наступні складові слова українською.
- •IX. Складіть англо-українські пари словосполучень, еквівалентних за значенням.
- •IV. Перекладіть наступні складові слова українською.
- •IX. Складіть англо-українські пари словосполучень, еквівалентних за значенням.
VI. Знайдіть в реченні слова, які закінчуються на -ing і визначте їх функцію. Речення перекладіть українською.
1. It is best illustrated by carrying out an illustrative sample design.
2. The concrete mix should be designed on the basis of minimum crushing strength of 400 Ib/in2 at 28 days, using ordinary Portland cement.
3. The mix should be made richer while keeping the water/cement ratio constant.
4. These factors tend to result in deformations of the concrete slab, which cause tensile, compressive and flexural stresses of varying magnitude to be developed.
5. It is not usual practice in Britain to carry out a theoretical stress analysis prior to designing a concrete pavement.
6. Before undertaking to make use of these practical methods of pavement design, the highway engineer should have a firm understanding of these stresses and how they are produced.
The reactions of the supporting soil were vertical only.
Lesson 7
Exercises
I. Знайдіть в реченнях дієприкметник пасивного стану (Participle II) і визначте його функції. Речення перекладіть українською.
From the previous discussion it will be seen that good mix design is not only concerned with obtaining a concrete in which a water/cement ratio is used that will give a required strength, but also the mix selected must be sufficiently workable to be properly, and economically, compacted.
These factors can be considered separately, the water/cement ratio being chosen to give the desired strength.
This is the approach recommended for use in Britain.
Aggregate can be economically supplied in two sizes.
The stresses produced at the corners are by far the most severe.
II. Знайдіть в реченнях інфінітив і визначте його функцію. Речення перекладіть.
1. A mix design is required for concrete pavement, which is to be part of an urban motorway.
2. If there is workability to spare, the mix can be made leaner.
3. It is considered better to rely on the very considerable experience, which has accumulated over many years.
4. The ratio of cement to aggregate and the grading of the aggregate are selected to give the desired workability.
This minimum figure must be increased to allow for the normal variation in strength.
III. По суфіксу визначте частину мови. Слова перекладіть.
discussion, workable, properly, economically, available, separately, workability, association. illustrative, pavement, recommendation, specify, ordinary, variation, normal, supervision, determination, occasional.
IV. Прочитайте наступні інтернаціональні слова і здогадайтесь про їх значення.
compression, analysis, practical, moment, theoretical, to accumulate, characteristic, original, elastic, equilibrium, reaction, vertical, proportional, variation, control.
V. Дайте українські еквіваленти наступних сполучень іменників.
Road Research Laboratory, design method, design procedure, mix design purpose, moisture determination, motorway project, cement content, stress analysis.
