- •Миронченко Віктор Якович, професор кафедри телебачення і радіомовлення
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •"Схід місяця над океаном"
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Приятель
- •Як ви вважаєте:
- •Акустична (звукова) радіоп’єса
- •Як ви вважаєте:
- •Чумацький шлях
- •Як ви вважаєте:
- •Радіоп’єса чистого слова
- •Як ви вважаєте:
- •Автовідповідач
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Проект серіалу фантастичних радіоп’єс
- •Як ви вважаєте:
- •Варіації на тему"
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Специфіка радіомовлення і зміст оригінальних радіоп’єс
- •Як ви вважаєте:
- •Хворий: Ходу... Голос я впізнав би. Одразу.
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Радіодрама майбутнього: комерційна перспектива та соціокультурне надзавдання
- •Як ви вважаєте:
- •Літконсультант
- •Як ви вважаєте:
- •Парадоксальний ефект радіопостановки
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Пісні та музика як елементи оригінальної радіодрами
- •Ніч сивиною засіяно Вірші Іллі Хоменка Муз. Володимира Фоменка
- •Призабулися наші літа
- •Драконий брод
- •Знайома книга
- •Як ви вважаєте:
- •Література
- •Хоменко і. А. Драматичні твори для радіомовлення, кіно, телебачення.
- •Хоменко Ілля Андрійович оригінальна радіодрама
- •За редакцією Миронченка Віктора Яковича
- •04119, М. Київ, вул. Мельникова 36/1, кімн. 103-а
- •Для нотаток
Як ви вважаєте:
— Чи має виконувати ролі «журналіста» і «голосу» один актор?
— Яким повинно бути режисерське тлумачення ролі «голосу»: у дусі християнського розуміння совісті як вищого прояву милосердя; друга, що страждає, не знаходячи розуміння у співрозмовника; байдужої до людських страждань контрольної інстанції на зразок психоаналітичного «суперего»?
— Наскільки щирий "журналіст" у своїй суперечці з "голосом"?
— Епізодичною чи ключовою є роль солдата Лемке?
— Яке звукове оформлення краще допоможе створити настрій вистави: конкретно-ілюстративне чи абстрактне?
ДІАЛОГ У РАДІОДРАМІ
Досить поширеною є точка зору, що радіодраматургія — це насамперед мистецтво створення досконалого природного діалогу. Справді, радіо наслідує реальне людське спілкування. А жива розмова, незалежно від форми її фіксації (папір чи магнітофонна плівка), завжди відрізняється від побудованого за законами літературної композиції тексту. Навіть у документальних передачах фахівці радять дотримуватися принципів розмовності, аби полегшити сприйняття програми.
«Слід уникати порад людей, які видають себе за знавців ораторського мистецтва. Небезпека полягає в тому, що вони можуть прищепити трибунну манеру мовлення, тоді як радіо потребує розмовного стилю спілкування зі слухачами», — радить майбутнім радіорепортерам і редакторам інформаційних випусків В. Миронченко26.
І це стосується, звичайно, не тільки мови і специфіки викладу останніх новин.
Спробуйте прочитати вголос будь-який фрагмент художньої прози (навіть якщо він передає зовсім не салонну бесіду вуличних персонажів), і ви відчуєте, як бракує вам вигуків, часток, обірваних речень, лексичних та семантичних повторів. Усього того, що надає усній мові смак і забарвлення, дозволяє «погратися» з інтонацією... Це ніякою мірою не свідчить про консерватизм письменника, його бажання прикрасити дійсність чи невміння передати її колорит. Навпаки. Прочитаний уривок може бути взірцем реалізму. Справа — у специфіці зорового сприйняття інформації. Той, хто бачив невідредаговані стенограми чи дослівні розшифровки безтекстових магнітофонних записів, звертав увагу, як дратує на папері те, що було цілком нормальним чи навіть приємним у звуці.
Певною мірою сказане стосується і радіодрами. На думку відомого британського режисера Дональда Макуінні, «гарну радіоп'єсу нелегко читати»27. Сценічні п’єси — «читабільніші»: їхній зв’язок з прозою і поезією більш міцний. Мова театральних персонажів організована дещо інакше ніж мова звичайного спілкування. Потреба донести зміст до райка вимагає не тільки особливої акторської постановки голосу і орфоепії, а й відповідної побудови тексту. Серед театральної класики є напрочуд радіогенічні твори, але ось що дивно: писалися вони ніби не для театру.
Історія драматичного радіомистецтва розпочалася не з оригінальної радіодрами, а з передачі Бі-Бі-Сі в ефір у 1923 році уривків шекспірівських п’єс. Але «ще у 1908 році англійський режисер і теоретик сцени Гордон Крег стверджував, що п’єси Шекспіра написані не для сцени, що думка в них важливіша за вчинки і речі»28. До того ж славетний «Глобус», для якого писав великий бард, не був обтяжений звичними театральними атрибутами. Наприклад, замість декорацій користувалися надписами: «Ліс», «Палац» тощо, тобто уяві глядача теж відводилася роль. Майже як на радіо!
Одна з перших німецьких радіопостановок — «Табір Валленштайна» за Шиллером (1924). Для того, щоб передати атмосферу першоджерела, режисер Альфред Браун використав театральний реквізит. Актори грали у старовинних костюмах, брязкаючи «...перед мікрофоном зброєю...»29. (Цікаво, що років через п’ятдесят цей же прийом повторив під час роботи над радіоверсією вистави «Ромео і Джульєтта» О. Баталов, улаштовуючи в студії фехтувальні етюди.) Але сам Фрідріх Шиллер «запевняв, що незважаючи на добре ставлення до театру, він не претендує, аби його п’єси йшли на сцені. Більше того, він був переконаний, що його драми цілком можуть існувати і поза театром»30.
«Класичною радіодрамою можна вважати і «Синього птаха» Метерлінка», — пише М. Шишліна31. Але у Моріса Метерлінка є також п’єса «Сліпі». Твір, який можна тільки слухати, хоча, зрозуміло, не для радіо він створювався.
Напевно, не буде помилкою сказати, що найбільш радіогенічним драматургам минулого театральна специфіка певною мірою заважала. А ось у тих визнаних шедеврах сценічного мистецтва, що відповідають усім законам театру, досить часто під час радіотрансляції «антирадійна» побудова текстів ріже вухо не менше ніж декламаційна манера гри або одноманітна «звукова характеристика» персонажів (те, що радіорежисери називають невдалим «голосовим гримом» і що має у радіовиставі виняткове значення, адже її героїв розрізняють тільки по голосах).
Отже, радіо вимагає живої, не театральної і не олітературеної розмови перед мікрофоном. Тобто — природного діалогу.
Писати діалогами дуже важко. У голлівудських фільмах для цього залучають спеціальних авторів. Не кожний сценарист, здатний вигадати цікаву історію, уміє передати її через спілкування героїв. У кіно «...навіть посада така існує — редактор діалогів»32. А радіодіалог створити важче ніж фільмовий. Як не парадоксально, радіодраматургові необхідне візуальне, зорове мислення. З 30-х років учених, зокрема професора М. Подкопаєва, цікавив феномен «внутрішнього екрана»: слухач, який сприймав художню реальність радіодрами, ніби уявляв собі її героїв та обставини дії33.
Не тільки пересічний слухач, а навіть професійні критики під час прослуховування вистав у великій студії фінського радіотеатру відчували цей дивний ефект. У напівтемному приміщенні «…знаходилася «сцена» з задником, оформленим художником. Актори на цю сцену не виходили, їхні голоси лунали з репродукторів. «Глядачі», які були присутніми на таких прем’єрах, розповідали, що, незважаючи на порожню сцену, виникала дивна ілюзія, ніби події відбуваються у них на очах»34. (До речі, подібні прем’єри радіо Фінляндії влаштовує 2-3 рази щосезону; загальний же обсяг оригінальних радіопостановок у цій невеличкій країні наближається до 100 на рік.)
Але девізуалізований характер радіоп’єси суперечить візуальній наповненості дії. Тому радіодіалог несе додаткове навантаження: доводиться за допомогою реплік героїв окреслювати «зорові координати» того, що слухач не бачить. І робити це слід органічно, так, як могло б бути у житті, щоб не з’явився присмак фальші.
На екрані чи на сцені актор може просто показати партнерові гаманець, не згадавши про нього вголос. Глядач без того помітить цей рух.
«Іван показує гаманець Петрові», — скаже у цьому місці коментатор трансляційного запису театральної вистави.
— Який гаманець у тебе гарний...— звернеться герой до героя в радіоп’єсі, щоб слухач зміг усе уявити собі сам — без «картинки» і без пояснень.
Специфічних прийомів, які дозволяють «озвучити» на радіо рухи персонажа, те, що ніби відбувається на його очах чи у спогадах, відділити сферу реального від сфери уявного — безліч.
Народжуються вони, як правило, не в студії чи монтажній, а на папері. І спілкування дійових осіб перед мікрофоном — чи не найприродніший з них. Відомі випадки з історії радіотеатру (таке траплялося, наприклад, з польським серіалом «Родина Матисяків»), коли завдяки досконалості діалогу та хронологічній відповідності терміну звучання програми тривалості подій, про які в ній ішлося, слухачі сприймали інсценовану передачу як документальну, незважаючи на типово драматургічну її композицію (зав’язка, кульмінація, розв’язка). Ще одна особливість, яка відзначає досконалість діалогу в радіоп’єсі: він (як і взагалі радіотекст) повинен бути лаконічним настільки, наскільки це не заважає розумінню п’єси, передачі її емоційного забарвлення та колориту мови героїв. Талант радіодраматурга — це, крім іншого, ще й вміння відкидати все зайве. На цьому наголошує автор класичної праці «Як писати для радіо», відомий радіодраматург, теоретик, історик радіомовлення, професор радіожурналістики Колумбійського університету (США) Ерік Барноу35. У своїй праці він навіть наводить приклад скорочення двохвилинного діалогічного епізоду з радіоп’єси Джона де Віта «Девід Герум» до обсягу в одну хвилину. Завдяки вдалому редакторському втручанню текст стає жвавішим, але нюанси змісту та емоційні відтінки не втрачаються36. Писати просто і коротко радить також інший відомий теоретик телевізійної і радіодрами Стенлі Філд. При цьому він зауважує, що простота і зрозумілість у гарній радіопередачі аж ніяк не тотожні примітивності37.
Підсумуємо типові риси, притаманні діалогічним формам у радіомистецтві.
Діалог має бути стислим, але максимально наближеним до природної людської розмови; водночас — і це суто радійний прийом, викликаний специфікою акустичного сприйняття інформації, — діалог повинен уміщувати необхідні відомості про зовнішність героїв, візуальні характеристики їхніх вчинків, ненав’язливо окреслювати обставини дії. І тут дуже важливо не помилитися: краще довіритися фантазії слухача, ніж перевантажити діалогічний текст зайвими подробицями. Спробуйте послухати фонограму художнього фільму, не дивлячись на екран, і ви переконаєтесь, якщо тільки стрічку не знято в стилі «екшн», що найчастіше звуковий контекст кінокартини не потребує пояснень, усе і так зрозуміло.
Радіодіалог має ще одну специфічну особливість, пов’язану з примусовою версткою радіопрограм. Його учасники час від часу ненав'язливо повторюють у різних формах думки, ключові для розуміння вистави. «Радіо слухають без зосередженої уваги»38, а «перегорнути» пропущені хвилини передачі, немов сторінки книги, неможливо, отже, такі семантичні повтори — вияв увічливості радіо до слухача. Деякі драматурги дублюють подібну інформацію на вербальному і невербальному рівнях: так, у фіналі однієї з кращих німецьких радіодрам, п’єси Фреда фон Хершельмана «Корабель Есперанца»39, відомості про те, що головному героєві, Акселю Грову доручено очищувати якірні ланцюги від іржі, повторюються кілька разів у репліках різних персонажів і підкріплюються ударами молотка по ланцюгу, це концентрує увагу аудиторії на події, що передувала загибелі Акселя, і водночас створює похмуре емоційне забарвлення епізоду.
Розглядаючи діалог у радіодрамі з суто теоретичної точки зору, варто зазначити, що дослідження як діалогічних, так і монологічних різновидів радіомистецтва у контексті світової та національних культур може збагатити не тільки теорію радіомовлення, але й лінгвістику, літературознавство, естетику, філософію. Нещодавно (1983) саме аналіз лінгвістичних виразних засобів радіодрами дозволив уточнити деякі уявлення про мову засобів масової комунікації (зокрема її кодифікацію)40. Внесок теоретиків радіомистецтва (В. Беньямін та ін.) у сучасну некласичну філософію взагалі важко переоцінити. Не менш плідним обіцяє стати внесок теоретиків радіомовлення і в мистецтвознавство. Так, виходячи з положень естетики (зокрема, ідей, висловлених у працях Лессінга41 щодо детермінованості тематики окремих різновидів мистецтва їхніми виразними можливостями), можна зробити цікаве припущення: якщо б навіть радіомовлення як комунікативний засіб не було винайдено, щось подібне до радіодрами все одно з’явилося б у світовій культурі. З’явилося б, тому що існує суспільний попит на вирішення певних творчих завдань, які або «не під силу» прозі, поезії, сценічній драматургії, або вимагатимуть від них поступитися своєю природою (скажімо, найсуттєвішою, видовищною складовою театральної вистави). Як приклади такого мистецтва, наводять китайський театр, де глядачі (точніше, слухачі) розміщувалися в профіль до сцени, німецьку «п’єсу для слухання» (Horspiel); до речі, ця назва, вживана ще у XIX столітті, і стала визначати в німецькомовних країнах радіоп’єсу. На відміну від англійського терміна «radiodrama», у цьому визначенні акцент зроблено не на радійній, а саме на «слуховій» природі нового мистецтва. Згадують у зв’язку з цією концепцією також О. М. Островського, що любив слухати, а не дивитись вистави за власними творами, і навіть Шекспіра («несценічність» п’єс якого давно відзначається театрознавцями та філологами).
Як відомо, в ефірному просторі колишнього СРСР оригінальна радіоп’єса ніколи не відігравала тієї «заголовної ролі», що відводило їй літературно-драматичне радіомовлення Західної Європи, Японії та у 30–40-х роках США. Хоча формальну заборону на оригінальне радіомистецтво було де-факто скасовано і Всесоюзне радіо проголошувало навіть конкурси на кращу радіодраму, все одно наслідки репресивного удару по радіодраматургії та радіодраматургах, а також неупереджених дослідниках радіомовлення, завданого з суто політичних міркувань у 1934-1935 роках, виправити не вдалося ані в практиці, ані в теорії. Переважна більшість слухачів уважала інсценізації літературних першоджерел і радіоадаптації п’єс, написаних для сцени, єдиними можливими формами існування радіотеатру. Чимало письменників і редакторів періодичних видань про радіодраму навіть не чули. (Цікавий факт: радіодраму С. Гансовського «Чумацький шлях», що з часом вийшла друком в однойменній збірці радіоп’єс42, журнал «Техника — молодежи» умістив як оповідання, залишивши, утім, у тексті всі формальні ознаки радіосценарію43. Аналогічно часопис «Пульс», надрукувавши нашу з В. Фоменком радіодраму «Мішень», авторське визначення жанру «радіоп’єса» зняв44.)
Але, незважаючи на брак інформації про радіомистецтво, чимало письменників відчували внутрішню потребу саме до тих форм самовираження, найприроднішим місцем існування яких мав би бути радіоефір, а не сцена чи журнальна сторінка. Так виникли у періодиці 80–90-х років цікаві «гібридні» жанри: новели, написані суцільними діалогами, у «розмовній» манері.
Оповідання «Репліки» Н. Блохіна45 могло б стати зразком радіотвору як за формою, так і за змістом. Воно складається з кількох епізодів. Кожний — це невеличкий діалог героїв, в якому окреслюються обставини дії. Текст від автора відсутній. Та в ньому і немає потреби: усе і так зрозуміло. Тема оповідання — моральний парадокс — теж є типово «радійною». Водночас ані ремарок, ані жодної іншої формальної ознаки радіоп’єси нема. Перед нами новела, написана для друку і читання. Імовірно, що про іншу природну форму існування «Реплік», звукову, автор навіть не здогадувався.
До цього ж типу «діалогічних оповідань» належить новела «Пауза» Олега Дарка46 та інші твори. Варто зазначити, що твори ці — талановиті, неординарні. Прізвища ж авторів — маловідомі. Залишається тільки пошкодувати, що талант цих людей не був вчасно помічений радіомовленням. Адже, як уже зазначалося вище, уміння мислити монтажно й окреслювати художню реальність виключно за допомогою реплік героїв — не дуже поширена річ серед професійних літераторів. Як не згадати тут долю австрійської письменниці Інгеборг Бахман, чия літературна слава вийшла за межі кола шанувальників вишуканої поезії і ще більше закріпилася, коли прозвучали в ефірі, а після були видані її радіоп’єси «Цикади» і, особливо, «Добрий бог Манхеттена...»47.
Повертаючись до практичного боку справи, слід наголосити, що кращий порадник автора, режисера, редактора драматичних програм — це все ж не узагальнені знання про техніку написання оригінальних радіосценаріїв, а відчуття смаку і ритму. Мистецтво взагалі заперечує будь-які канони, якщо вони заважають його розвитку. Тому головний критерій оцінки діалогу в радіоп’єсі — здатність викликати відповідну емоційну реакцію, художня достовірність.
Принципи, технічні норми, традиції радіомистецтва існують, аби сприяти цій меті, а не ставати на заваді творчих пошуків.
Наша з В. Фоменком радіоп’єса «Схід місяця над океаном» складається з діалогів. Для розуміння ситуації майже нічого, крім реплік героїв, не треба. Але це не просто драма ідей: за допомогою спілкування не тільки висловлюється думка, а передається дія, репродукується емоційний стан персонажів. Для адекватного сприйняття твору не потрібні коментарі й авторські відступи.
