- •Миронченко Віктор Якович, професор кафедри телебачення і радіомовлення
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •"Схід місяця над океаном"
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Приятель
- •Як ви вважаєте:
- •Акустична (звукова) радіоп’єса
- •Як ви вважаєте:
- •Чумацький шлях
- •Як ви вважаєте:
- •Радіоп’єса чистого слова
- •Як ви вважаєте:
- •Автовідповідач
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Проект серіалу фантастичних радіоп’єс
- •Як ви вважаєте:
- •Варіації на тему"
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Специфіка радіомовлення і зміст оригінальних радіоп’єс
- •Як ви вважаєте:
- •Хворий: Ходу... Голос я впізнав би. Одразу.
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Радіодрама майбутнього: комерційна перспектива та соціокультурне надзавдання
- •Як ви вважаєте:
- •Літконсультант
- •Як ви вважаєте:
- •Парадоксальний ефект радіопостановки
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Як ви вважаєте:
- •Пісні та музика як елементи оригінальної радіодрами
- •Ніч сивиною засіяно Вірші Іллі Хоменка Муз. Володимира Фоменка
- •Призабулися наші літа
- •Драконий брод
- •Знайома книга
- •Як ви вважаєте:
- •Література
- •Хоменко і. А. Драматичні твори для радіомовлення, кіно, телебачення.
- •Хоменко Ілля Андрійович оригінальна радіодрама
- •За редакцією Миронченка Віктора Яковича
- •04119, М. Київ, вул. Мельникова 36/1, кімн. 103-а
- •Для нотаток
Як ви вважаєте:
— Якими мають бути герої п’єси «Втікач» на телеекрані?
— За рахунок яких додаткових епізодів можна уникнути притаманній радіоп’єсі статичності дії у телеверсії?
— Що повинно стати візуальною домінантою телефільму «Втікач»? У білоруській телеверсії акцент було зроблено на епізоді вбивства втікачем родини генерала. Чи згодні ви з таким трактуванням?
— Чи можуть бути сьогодні малобюджетні проекти телевізійних постановок за мотивами радіоп’єс конкурентоспроможними?
— Наскільки змінилося б співвідношення діалогів і тексту від автора у новелізованій (белетризованій) версії «Втікача»?
Пісні та музика як елементи оригінальної радіодрами
Музика, спеціально написана до радіоп’єси, може бути самодостатньою й художньо повноцінною. Але постановник завжди розглядає її не як відокремлений твір, а як елемент вистави. Аналогічна ситуація — у кінематографі. Предметом нескінченних скарг кінокомпозиторів є режисерський тиранічний диктат: досить часто гарні пісні, свіжі й цікаві музичні композиції відкидаються лише тому, що не відповідають естетиці фільму чи темпоритмові та візуальному рішенню окремих його епізодів. Кожний прихильник того специфічного явища, яке називають кіномузикою, знає, що іноді музичний матеріал вилучається, попри всі фінансові витрати, з остаточної монтажної версії стрічки навіть після того, як партитуру було схвалено і фонограму записано. У багатьох альбомах з саундтреками до відомих кінокартин є ці «нещасливі» і тому невідомі глядачеві твори. Так, наприклад, звукова доріжка до комедії «Остін Пауерс» вийшла на двох компакт-дисках і перший «...вміщував певну кількість пісень, які у стрічці чи то взагалі не звучали, або звучали, але настільки невиразно, що їх ніхто не помітив»186. Відомі випадки, коли музична тема впливала на відеоряд. У «кліповій» естетиці, скажімо, було змонтовано фрагмент кінокартини «І звук сурми вчувається донині» («Укркінохроніка», 1993) з баладою М. Збарацького. Але трапляється це скоріше як виняток. До того ж подібне рішення повинно відповідати загальній концепції фільму (йдеться, звичайно, не про кіноопери, кіномюзикли, фільми-ревю і т. п.).
У радіомистецтві зв’язок між музичною партитурою і словом ще міцніший. У кращих оригінальних радіодрамах вони утворюють моноліт, нероздільну цілісність. Трапляється, що спроба записати п’єсу в іншій музичній редакції прирікає її на провал, музика ж категорично не сприймається слухачем поза контекстом вистави. Доцільно тому залучати композитора до роботи ще на стадії остаточного редагування чи навіть створення літературного сценарію майбутньої передачі. Досить часто, особливо в практиці драматичного радіомовлення Великобританії і Сполучених Штатів, музику пише сам автор радіодрами. (Пояснюється це, крім іншого, тим, що в радіодраматургію люди іноді приходять, маючи досвід режисури і музичну освіту, а не тільки літературні здібності. Адже радіомовлення — це вогник, на який злітаються митці різних напрямів, а ефір — своєрідна реторта, де переплавляються письменницька, режисерська, акторська, композиторська обдарованість.) На папері «...текст втрачає голос, руйнується ритмічний малюнок пауз, стираються інтонаційні нюанси, зникає музика, яка в радіодраматургії часто має однакові права зі словами. В одній з п’єс Беккета слова і музика виведені як персонажі.
У слові явлено самосвідомість, у музиці — самовідчуття. В їхньому звучанні, то одночасному, то роздільному, в їхніх суперечках і згоді Беккет утілив буття особистості... За одностайними відгуками критики, колосальному успіху постановки «Темна вежа» Макніса багато у чому сприяла чудова музика Бенджамена Бріттена. Чимале емоційне навантаження несуть музичні фрагменти, вміщені Стівеном Данстоном у п’єсу «Хто ця Сільвія?». На жаль, у тексті п’єси вони перетворюються на ремарки, подумки їх озвучити здатен зовсім не кожний»187.
Корифей американської радіодрами Норман Корвін сам писав музику до деяких п’єс, але завжди поступався власним баченням музичного рішення вистави, якщо хтось пропонував краще. (До речі, цей сміливий експериментатор навіть залучав до участі в драматичних виставах хор. Е. Барноу вказує, що до Корвіна в США на це ніхто не наважувався188. В Європі ж з хором як дійовою особою радіоп’єси експериментував Б. Брехт.)
…У радіодрамі можна з успіхом використовувати і компілятивну музику, створюючи колаж з музичних фрагментів. Навряд чи є сенс докладно зупинятися на цьому творчому методі. Зазначу тільки, що вдало підібране компілятивне оформлення може набути у поєднанні зі словом нових якостей, емоційного забарвлення, не тотожного музичному першоджерелу. Треба тільки знайти «потрібній ноті потрібне місце». Видатні режисери Ю. Любимов (Росія) і Ю. Паніч (США) працювали на радіо виключно з музичними компіляціями, але їхні вистави справедливо вважають класичними. Техніка компілятивного оформлення драматичних програм може бути подібною до тієї, яку використовують у роботі над документальними передачами, а може і відрізнятися від неї. Деякі режисери підкладають музику під заздалегідь записані епізоди вистави, а інші подають її в студію, щоб актори чули фонограму в навушниках і визначали ритм гри відповідно до музичного ритму. І перший, і другий методи мають свої переваги і свої вади. Д. Вурос уважає: виконавець ролі повинен чути якщо не весь супровід, то принаймні ту частину, яка допоможе йому в створенні радіообразу. «Артисти ведуть діалог. Усі шуми: грюкання дверима, звуки посуду і т.ін. — одразу відтворюють шумовики, йдеться про відтворення найпростіших звуків, усі складні записуються окремо, а згодом, так само як і музику їх можна буде поєднати в апаратній з записаними діалогами»189. Уже згаданий Ю. Паніч використовував під час роботи з акторами повноцінні «чистові» версії шумових і музичних фонограм. Польські ж фахівці, за свідченням Б. Ляшенка, вважають відокремленість процесів запису акторів, музики, шумів «одним із свідчень справжньої оригінальності радіомистецтва»190. Певною мірою це й справді крок уперед порівняно з театральною практикою. Саме завдяки такому прийому на радіо навчилися конструювати акустичну «віртуальну реальність» задовго до того, як комп’ютери надали можливість створити «віртуальний світ» на телеекрані. Але жива душевна інтонація, на мою думку, все ж народжується в студії, а не на монтажному столі — і заздалегідь підготовлена фонограма акторові тільки на користь. Утім, переваги того чи іншого процесу визначає результат. (О. Баталов, наприклад, переконливо доводить, що іноді необхідно вже після запису акторів експериментувати з різними варіантами музичного оформлення191.)
Але повернемося саме до оригінальної музичної партитури. У спеціальній літературі висловлювалася добре аргументована думка, що пісні й музика, написані до радіовистав, які лунали у радянському і пострадянському ефірному просторі, ніколи не набували самостійного життя. Не ставали такими ж популярними, як пісні до кінофільмів. Напевно, це так, хоча можна навести кілька протилежних прикладів (пісні на вірші С. Маршака до радіопостановки «Пригоди Чіполліно» за казкою Дж.Родарі192, балади до інсценізацій романів Ж. Верна «15-річний капітан» та «Діти капітана Гранта», пісня «Играй, мой баян», написана Соловйовим-Сєдим до серійної радіовистави193, пісні до радіовистав Д. Кабалевського та ін.).
На мій погляд, пояснюється це тим, що вимога відповідності контексту радіоп’єси — і, природно, залежність музики від цього контексту – на радіо ще більша ніж у кінематографі. Утім, те ж можна сказати і про слово. Єдність вербальних і невербальних елементів радіотвору емпірично визначив ще Всеволод Мейєрхольд, сформулювавши принцип організації емоційного середовища радіовистави. За Мейєрхольдом, «особлива роль у створенні цього середовища надається збігу чи протиставленню ритмічних основ літературного тексту, мови виконавця і музики. Примат слова, людської мови тут не обов’язковий — обов’язкова їхня спроможність до контакту з музикою певного заданого настрою»194.
Світова практика радіомистецтва довела цей постулат. Так, наприклад, у п’єсі Нормана Корвіна «Зіткнення з дикуном»195 музика Бернарда Геррманна несе семантичне навантаження (фольклорні мотиви південних островів Тихого океану окреслюють місце дії), а не завжди зрозумілі архаїчні слова персонажів, навпаки, створюють певний емоційний колорит вистави (принаймні так сприймають радіодраму Корвіна ті, хто не збагнув її прихованого, символічного змісту. Але подібне розуміння теж не виходить за межі багатопланової авторської концепції).
На жаль, вітчизняному досліднику радіомистецтва важко уникнути у своїй роботі емпірики, «аргументів від особистості» і посилань на власний досвід (що часом стає причиною невиправданих узагальнень). Адже оригінальних радіоп’єс, та ще зі спеціально до них написаною музикою практика національного радіомовлення майже не знає.
Нижче на конкретних прикладах буде проілюстровано чотири принципи використання музичного твору в радіоп’єсі: ілюстративний, асоціативний, структурний і контрастний. Визначилися вони на підставі тривалого творчого співробітництва автора з радіокомпаніями України, Білорусії, Росії. Постановки за нашими з В.Фоменком сценаріями оформлювалися як оригінальною музикою, так і компілятивною. Спеціально до кожної з глав драматичного радіосеріалу програми «Дзеркало» (Українське радіо, 1994-1995 рр., ред. Ж. Дьоміна, реж. Р. Скибенко, муз. редактор Т. Стефанова) було написано пісню (на мої слова і музику мого співавтора). Пізніше цей музичний матеріал звучав у білоруському і російському ефірі. Водночас до роботи над нашими п’єсами в Україні і Білорусії залучалися й інші композитори і поети.
Пісню «Ніч сивиною засіяно» ми писали до радіодрами «Схід місяця над океаном». Текст її побудовано на тій образній системі, що і текст п’єси; він ніби розвиває сюжет в умовній площині — що сталося б з героями, якби їхнє життя склалося інакше, окреслює можливий, але не реалізований у сценарії перебіг подій. Ре-мінорна тональність музики відповідає емоційній гамі драматичного твору. Добір музичного матеріалу за таким принципом можна назвати ілюстративним.
Слід відзначити, що доцільність подібного використання музики не викликає сумніву, якщо пісню або інструментальну композицію винесено в кінець чи на початок п’єси, а також коли музичний твір виступає як своєрідний ланцюг, «зв’язка» між окремими епізодами вистави.196 Питання про суто ілюстративне музичне оформлення в композиційних межах радіодрами є досить суперечливим. Так, німецький дослідник К. Фішер уважає, що музика у п’єсі повинна виконувати функцію дії; недоцільно, на зразок кіно, просто прикрашати чи ілюструвати музикою події радіовистави.197
