Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1 Khomenko posibnik.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
1.73 Mб
Скачать

Як ви вважаєте:

  • Яке режисерське тлумачення п’єси вам ближче: політичний детектив? наукова фантастика? драма людської душі, що руйнується під тиском обставин?

  • Чи розкривається характер Віктора Орвіка в об­ставинах, що склалися навколо нього?

  • Чи є у цій виставі герої головні й другорядні?

  • Наскільки актуальна для нашого часу колізія, змальована у п’єсі?

  • Чи зводиться у п’єсі вибір між добром і злом до ви­бо­ру між державною установою і угрупованням екстре­міс­тів?

ДРАМА ІДЕЙ

Драма ідей — це твір, одним із завдань якого є ви­словлювання і художнє обґрунтування певної полемічної думки, світоглядної концепції, морально-етичного посту­лату. Образно кажучи — це теорема, що доводиться або спростовується не за допомогою апарату формальної логіки чи математики, а засобами мистецтва. Провідний художній метод, притаманний цьому жанрові — уявний експеримент. Конфлікт у радіоп’єсах «ідейного» напряму є похідним від інтелектуального парадокса, що став предметом авторського дослідження. Раціональні творчі настанови, порушення балансу між розумом і пристрастя­ми на користь першого увиразнюють риси, взагалі хара­ктерні для оригінальної радіодрами — схематизм і умовність обставин дії. «Ожи­вити» героїв, які насамперед цікавлять драматурга не як особистості, а як носії конкретних думок, озвучені елементи системи аргументації — справа дуже складна. Водночас про­тидія матеріалу часто спонукає до багатопланової побудови твору. Це виводить текст за окреслені задумом жанрові межі. Драма ідей у чистому «дистильованому» вигляді — явище рідкісне. Як правило, сюжетне та образне її рішення мають самодостатню цінність — саме цей подієвий або естетич­ний шар і визначає популярність передачі. Чимало слу­хачів напи­сали Бі-Бі-Сі після трансляції п’єси «Темна вежа», що їм дуже сподобалося — але зміст вис­тави вони так і не зрозу­міли. Хто знає, чи зацікавила б їх ця сумна і водночас оп­тимістична історія лицарського пошуку, якби сума ідей її була прозорою?

«Хоча під назвою алегорії подібну літературу часто зараховують до складу застарілої, замаскована алегорія, на відміну від голої, як і раніше, цілком життєздатна»74, — стверджував автор і постановник «Темної вежі» Луїс Макніс.

Драма ідей — надбання не виключно радіомистецтва: жанр давно опанований театром і те­лебаченням. Її кла­сич­ним різновидом є, напри­клад, телесеріал «Декалог» (Поль­ща) — десять високохудожніх, створених на сучасному матері­алі ілюстрацій біблійних заповідей. До цього на­пряму належать сценічні радіоп’єси і радіотво­ри Ф. Дюрренматта (Швейцарія), І. Бахман (Австрія), Тома Стоппарда (Англія), Джайлз Купера (Ірландія). Яскравим прикладом утілення екзистенціальної парадигми засобами радіомистецтва можна вважати радіодраму Станіслава Лема «Місячна ніч»75. Хоча слід зазначити, що сюжет цього твору не новий, незалежно від ви­датного польського фантаста його використав Артур Кларк в оповіданні «Двоє у космосі»76, п’єса Лема, безу­мовно, оригінальна. Крім не­традиційної інтерпретації мо­раль­ної проблеми, у ній по-новому, у дусі постмодернізму вирі­шуються питання форми і композиції. Твір являє собою виставу у виставі. Герої Блопп і Міллс, опинившись у кри­тичній ситуації, зна­ють, що кожне їхнє слово записується на плівку і свідомо «грають на публіку», намагаючись «під­ставити» один одного.

Прийоми адаптації і репродукування філософських, наукових, етичних концепцій засобами мистецтва, що використовує радіодраматургія, методологічно наближають її до так званої «спекулятивної» літератури («science fiction» або наукової фантастики). Схожість ця не випад­кова: вона походить від спорідненості естетич­них й інтелектуальних завдань, що поставила перед фантастами і радіо­драма­тур­гами епоха науково-технічної революції.

Радіомистецтво і фантастична белетристика надавали можливість донести до мільйонів людей в умовній, образній формі складні, високоорганізовані й актуальні знання. Вод­ночас у центрі уваги і фантас­тичної прози й радіодраматургії є особистість, а не створені нею речі й висловлені думки. Пізнавати не людину в русі, а рух у людині — закликав ні­мецький теоретик радіодрами Р. Кольб. Писати про пригоди духу, а не пригоди тіла — формулювали незалеж­но від нього своє творче кредо брати Стругацькі. (Чи варто дивуватися, що їхні кіносценарії охоче брали за основу своїх картин режисери, не байдужі до акустичної складової кінема­тографа. Надзвичайно велику увагу приділив фонограмі О. Сокуров, зніма­ючи за сценарієм братів Стругацьких «Дні затемнен­ня». І, напевно, мають рацію ті, хто вважає, що в «Сталкері» А. Тарковського, а цю стрічку теж знято за твором згаданих авторів, слово і звук «важать» більше ніж екранне зображення.) Подібність методу породжувала спіль­ні проблеми.

«Раціоналізм превалює в науково-фантастичних ро­манах і новелах незалежно від того, чи розглядаємо ми їх як гру думки, мислені експерименти, як реа­лістичні твори, де елемент фантастики залучено, щоб підсилити виразність, як утопічні або як сати­ричні твори. Раціональна основа іноді настільки роз­винена, що це викликає тривогу, оскільки «чистий розум» і література не дуже й сумісні»77, — писав угорський філолог Петер Куцка.

«Півстолітній досвід німецької радіоп’єси по­казав, що успіх мають глибоко проблемні твори, в яких йдеться про суспільно значущі цінності, — але конструюються вони в найбільш загальній, часом на­віть оголено схематичній формі. Варто звернутися до найвидатніших радіоп’єс, аби пере­конатися, що в них порушено глибокі суспільні проблеми; та їхнє худож­нє рішення є, як правило, певною типовою конструк­цією, каркасом»78, — стверджує у статті «Біографія і характер юного жанру» російський критик і перекла­дач Ю. Архипов.

Врешті-решт, не буде помилковим твердження: усі радіоп’єси (за винятком хіба що «родинних се­ріалів» і «мильних опер») чи іншою мірою є «драмами ідей». Але висновку такого не достатньо, щоб уя­вити сам процес засвоєння і художньої інтерпрета­ції якогось теоретичного постулату письменником або драматургом. Тому варто навести бодай кілька прикладів використовування філо­софської спадщини сучасними літераторами і кінема­тографістами. Зви­чайно, тільки вивчення першодже­рел доз­во­ляє уточнити і перевірити інтерпретовану літератором думку мислителя минулого. Та слід зазначити, що пропущені крізь своєрідний мистецький фільтр ма­сової культури філо­софські ідеї стають надбан­ням значно більшої кількості людей, аніж першо­джерела, з яких вони запозичені. Отже, візь­мемо ілюстрації прості й наочні.

Ф. Ніцше. «Так говорив Заратустра». Концепція подаль­шого розвитку людини до стану надлю­дини. Ідея стала тематичною основою повіс­ті Артура Кларка «Кінець дитин­ства», звід­ки, напевно, її запозичили брати Стругацькі («Час дощу» та інші твори), а у Стругацьких їхні численні епігони. До речі, у передмові до «Кінця дитинства» Кларк стверд­жував, що ідея належала не йому.

А. Шопенгауер. «Світ як воля і уявлення». Концепція волі та її численних об’єктивацій використана в об­разній, алегоричній формі Р. Зілязні у циклі романів «Хроніки Амбе­ра». До алего­ричних інтерпретацій Шопенгауера Зілязні по­вер­тався і в інших творах.

З. Фрейд. Його теорії стали основою для такої кількості творів, що перерахувати їх практично не­можливо. Серед фантастичних — «Солярис» С. Лема, де вперше викорис­товується прийом «візуалізації» того, що несвідомо збері­гається у пам’яті.

Можна згадати ще деякі положення Ламетрі з трактату «Людина – машина», що переосмислюються в американсь­кому фантастичному фільмі «Лінк» та зов­сім несподівану інтерпретацію ідей Шпенглера у стрічці М. Михалкова «Ур­га». Звичайно, у випадку з «Лінком» доцільно припустити можливість паралелізму ідей. Але взагалі письменники підживлювалися і будуть під­живлюватися ідеями філософів. Так само і радіодраматурги — Г. Айх, М. Л. Кашніц, Н. Корвін, М. Йен, У. Відмер, Ф. Хізель — широко вико­рис­товували у своїх творах спадщину Орігена, св. Августина, Шлейєр­махера, Фрейда, Хайдеггера, Руссо — іноді навіть посилаючись вустами героїв на першоджерела. Звичайно, крім концептуального, ідейного, у кожній п’єсі був подієвий план, фабула, система образів. Але у своїх експериментах з ви­гаданими героями, абстрактних моделях подій, автори влаштовували своєрідну «перевірку боєм» для різних моде­лей світогляду. І спостерігати за цим було дуже ці­ка­во.

Аналіз текстів, що належать до напрямку радіодрами ідей, дає підстави для досить неспо­діваного припущення. Чи не варто вважати цю драматургічну традицію своєрідним про­довженням традиції іншої, яка походить з античних ча­сів? Говорячи про витоки радіодраматургії, теоретики зга­дують класичний театр, художню літературу, доку­мен­тальне і музичне радіомовлення. Такі суд­ження цілком правомірні. Але в оригінальної ра­діоп’єси дуже багато спільного ще з одним різновидом втілення людської думки. Філософським діалогічним трактатом.

Проведемо невеличкий експеримент. Прочитайте кілька уривків, наведених нижче, не дивлячись на посилання в кінці сторінки. Фрагменти ці відчужені від усього, що може дозволити ідентифі­кувати їх, визначити їхнє походження: від матеріального носія, за допомогою якого стали відомими мільйонам людей (в одних випадках це був папір чи ще більш архаїчний носій, в іншому — магнітофонна плівка і радіохвилі), від часу, коли були створені (жоден не вміщує дат, коментарів та редакторських пояснень) — ніби народи­лися вони щойно. Вони відірвані навіть від мови, якою писа­лися — перекладені або переписані з урахуванням вимог сучасної орфографії. Якщо спробувати зіставити їх, — враження буде досить дивним.

* * *

«...Может быть, ты воином родился?

Афанасий: Не хочу... Я не воин. Я законник. Граж­данские законы знать — то мое дело.

Яков: Дай Бог вам законы знать да и вкус чувствовать. Тать крадет, однак знает закон: «не укради»79.

* * *

«Письменник: І чому ж навчили тебе безневинні і по­кірливі?

Кат: Розумінню того, що я можу подолати в людині, а що мені непідвладно.

Письменник: Хіба твоя влада не безмежна?

(Мовчання.)

Ну? Чого ж ти мовчиш? Якщо ми вже дійшли до такого сту­пеня деградації, коли катам тільки і дозволено філо­софствувати, давай, філософствуй.

Кат: Пане, влада, яку мені дано — це лише дещиця влади тих, хто на цій землі чинить насильство над людьми. У них — безліч виправдань: від найпіднесеніших і сповнених високого чуття до найнегідніших. Але мені виправдання не потрібні…»80.

* * *

«Езоп: …Я страшенно боюсь, як би не повірили в те, що звірі вміють розмовляти: адже вони це роблять у моїх притчах.

Гомер: Який смішний страх!

Езоп: Та ба! Якщо охоче повірили, нібито боги вели розмови, вкладені вами в їхні уста, чому б не повірити, що звірі говорили так, як я примусив їх говорити!

Гомер: О, це зовсім не одне і те ж. Людям приємно думати, що боги такі ж нерозумні, як і вони; але вони зовсім не хочуть, щоб звірі могли зрівнятися з ними в мудрості»81.

* * *

«Веліар: Оріген вчинив тут чималий галас.

Фестіан: Оріген? Я нещодавно бачив його.

Веліар: ...Та все скінчилося як завжди: удар вдалося відхилити, як тільки Іриней і Августин відкинули це вчення.

Фестіан: (Несміло.) Ірінея і Августина я теж знаю.

Веліар: Неблизько?

Фестіан: Так.

Веліар: Після Шлейєрмахер не знайшов нічого кращого, ніж підхопити цю теорію.

Фестіан: (Відважно.) Це я знаю»82.

* * *

«Князь: Ну а коли ви поховали своїх у цьому світлому настрої, невже зовсім — таки не зга­дали про супротивників, яких ви повбивали так багато?

Генерал: Слава Богові, що ми встигли зрушити далі, поки це падло не стало про себе нага­дувати.

Дама: Ах, ось ви і зіпсували все враження. Ну хіба можна так?

Генерал: (Звертаючись до князя.) А чого б ви, власне, від мене хотіли? Щоб я давав христи­янське поховання отим шакалам, які були не християнами, не мусульманами, дідько його знає ким?»83.

* * *

«Священик: Заходьте, у нас відчинено.

Ной: (Фальцетом.) День добрий. Ви Господь Бог?

Священик: А що, схожий?

Ной: Звідки мені знати? Я вже майже нічого не бачу, та й чую погано. Сьогодні всі схожі на Бога. І ніхто не схожий»84.

* * *

« — А ти й справді чудово говорив, Агафоне. Та скажи ще ось що: чи не здається тобі, що доб­ро прекрасне?

— Здається.

— Та якщо Ерот потребує прекрасного, а добро пре­красне, то він має потребу в добрі.

— Я... не в змозі сперечатися з тобою, Сократе. Хай буде, як ти кажеш.

— Ні, люб’язний Агафоне, ти не в змозі сперечатися з іс­ти­­ною, а сперечатися з Сократом річ не складна»85.

* * *

Свого часу я запропонував студентам радіогрупи Інституту журналістики Київського уні­верситету відділити фрагменти філософських трактатів від уривків з радіоп’єс. Виявилося — за стилістичними ознаками і логікою викладу зробити це зовсім не просто навіть для людей, що добре знають, який вигляд має діалогічна передача на папері. Невеличкий обсяг наведе­них текстів не дозволяв зробити точні виснов­ки за змістом, форма ж, структура й головне — емоційне навантаження деяких сократичних діалогів нагадували радіоп’єсу настільки, що це вводило студентів у оману. Зважте, що, добираючи уривки для цього тесту, я ко­ристувався «дозволеними прийомами» — брав фрагмен­ти, для жанрів філософського трактату і радіодрами типові (адже, наприклад в етико-релігійній праці видатного мисли­теля XIX століття В. Соловйова «Три розмови...» є не харак­терні, взагалі-то, для класичного діалогу місця, де високий сенс пе­редається у зовні простих і динамічних спогадах про якісь трагічні події. Так, розповідь генерала про військові злочини башибузуків у Вірменії за стилістикою відрізнити від радіодрами з напруже­ним сюжетом майже неможливо).

Отже, частина наведених текстів належить ви­датним філософам. І метою створення їх було бажання мислителя донести до інших свої думки у простій і зрозумілій формі, розбивши тези на голоси. По­давши високий сенс вустами умовних персонажів класичного філософського діалогу. Інші тексти на­писані не філософами, а радіодраматургами. Вони теж хотіли, щоб їхні міркування про такі складні речі, як есхатологія, проблеми зіткнення архаїчної і сучасної культури, різні рівні міфологізації свідомості людини і суспільства почули і зрозуміли. Тому їх роз­били на голоси і об’єднали героїв певними обстави­нами. Зрештою, герої ці такі ж умовні, як і пер­сонажі діалогів Платона, Сковороди і Джордано Бруно. Певною мірою ранні діалоги Платона навіть більш драматургічно досконалі, аніж деякі радіоп’єси (недаремно режисери-модерністи використо­вують тексти Платона у своїх виставах. До речі, діа­логи Сковороди теж ожили у «координатній системі» аудіовізуального мистецтва — були використані, з посиланням на першоджерело, авторами кінофільму «Далі польоту стріли»). Але і радіодраматурги своєї мети досягли — розіграні акторами й пере­дані потужними передавачами думки їхні посіли своє місце у свідомості багатьох радіослухачів. Не буду стверджувати, що між класичним філософським трактатом і радіодрамою завжди багато спільного. Але одне для мене зрозуміло — як для драматурга, автора двох десятків п’єс, що ставилися багато разів радіоком­паніями України, Білорусії та Росії: спорідненість цих форм вираження людської думки є внутрішньою, ге­нетичною, якщо завгодно. Це — не зовнішня випадкова подібність викладу інформації. (Навряд чи кому спа­де на думку порівнювати діалоги з голлівудського бойовика з діалогами Платона, хоча герої бойовика теж говорять одне одному якісь слова.) Існує певна методологічна подібність у написанні філософської праці й написанні класичної радіодрами ідей. Подіб­ність ця полягає у послідовному створенні певної моделі буття й осмисленні її. І хоча, на відміну від філософа, у драматурга головним залишається вирішення естетичних та психологічних завдань і надзавдань, спільного в їхніх працях не так вже й мало. Думки, висловлені у філософських працях та у кращих радіоп’єсах, допомагають зрозуміти цей світ і визна­чити у ньому своє місце.

Філософський діалог, що народився із записів, які вели учні Сократа, остаточно втратив своє зна­чення як різновид філософської літератури лише у ХІХ сторіччі. Але, напевно, суспільна потреба у сприйнятті свіжих цікавих ідей з інсце­нованої бесіди залишалася. І була задоволена певною мірою з появою радіодрам. Специфічного жанру, що з виразних засобів спирається переважно (якщо не виключно) на слова. Адже представники напряму радіоп’єси «чистого слова», про яких ідеться у відповідному розділі, запе­ре­чують значення для радіовистави акустичних ефектів. Спе­цифіка радіо — камерність (актор звертається ніби до кож­ного з слухачів) і можливість передати інтонацією найточ­ніші нюанси змісту — створює ідеальну атмосферу «драми ідей». Відрізняється від суто філософського діалогу радіо­п’єса тим, що у діалозі думка висловлюється і обґрун­то­вується, а в п’єсі висловлюється і ніби художньо ілюстру­ється. Звичайно, художня цінність п’єси може бути не­збагненно більшою за її ідейне навантаження. І навпаки. Але різними засобами за­довольняється одна потреба — поши­рення певної кількості ідей, обґрунтованих логічно чи художньо.

Трапляється, що представники тих чи інших фі­лософських напрямів самі вдаються до художнього обґрунтування своїх ідей. Згадаємо, наприклад, Камю і Сартра. Хайдеггерівська екзистенція як змістовне висту­пання в істину буття переосмислюється Сартром у різних творах — прозових і драматичних. «Кожна з його п’єс — чергова зустріч на сцені Сартра-філософа і Сартра-по­літика...», — стверджує С. Великовський86. Але специфіка радіомистецтва дає драматургові можливість досягти значно вищого рівня умовності, ніж дозволяють сценічні канони. Тому «драма ідей» вільніше «почувається» у радіоефірі, ніж на екрані, у стінах театру і навіть на сторінках книги.

П’єса «Математик», що подається як ілюстрація до розділу «Драма ідей», присвячена філософським проблемам пізнання.