
- •Контрольная работа по детской литературе.
- •6. Композиция:
- •Жанр: русская народная сказка.
- •Характеристика образов.
- •Особенности языка:
- •Белка песенки поет
- •Определение обстоятельств создания произведения (год написания, этап творческого пути, кому посвящено, где впервые напечатано).
- •Архитектоника.
- •Выделение образов.
- •Характеристика языка, стиля.
- •Список используемой литературы
Белка песенки поет
И орешки все грызет,
А орешки не простые,
Все скорлупки золотые,
Ядра — чистый изумруд...
Вся художественная основа этой формулы восходит к фольклору: бесхитростные рифмы (поет — грызет, не простые — золотые), уменьшительные суффиксы (песенки, орешки, скорлупки), перенесение свойств человека на животное (Белка песенки поет); наконец, фантастические истоки красоты (Все скорлупки золотые, Ядра — чистый изумруд).
Литературное мастерство Пушкина замечательно проявилось и в формуле, изображающей богатырей. Создавая фантастическую картину превращений морской стихии, поэт ввел слова, обозначающие движение и звучание, подчеркнул их живописной аллитерацией: вздуется бурливо, закипит, подымет вой, хлынет, разольется в шумном беге. Отроки фольклорного источника превращаются в богатырей, красавцев удалых, великанов молодых.
Энергична и действенна у Пушкина-сказочника звуковая организация стиха. Значимостью у него обладает каждый звук, воспроизводящий полет комара (Тут он в точку уменьшился, Комаром оборотился, Полетел и запищал…) или шмеля (Тут он очень уменьшился, Шмелем князь оборотился, Полетел и зажужжал…).
Язык «Сказки о царе Салтане» богат живописными глаголами и скуп на эпитеты. Тем значительнее выступает в контексте их традиционный характер:
Мать и сын теперь на воле,
Видят холм в широком поле,
Море синее кругом,
Дуб зеленый под холмом.
Вводятся характерные для фольклора существительные-эпитеты: для батюшки-царя, голубушки-сестрицы, гости-господа; фольклорные песенные эпитеты: грусть-тоска, в лазоревой дали. И рядом с ними — чисто литературные: с ободренною душой, во мгле печальной, душою страстной.
Поэт наполняет речь народными суждениями (пословицами, поговорками и другими речениями): Жена не рукавица: с белой ручки не стряхнешь да за пояс не заткнешь, объехали весь свет, это горе — все не горе, дело лихо, ввек тебя я не забуду, правду ль бают или лгут. В их числе особое место занимают традиционные выражения народной сказки: И растет ребенок там Не по дням, а по часам, Молвит русским языком.
Разнообразно представлены повторы. Среди них выделяются лексические (лебедь-птица, наказом наказала, злится, злится) и особенно — синтаксические, которые включаются в ритм стиха и подчеркивают смысловую законченность двустиший, соединенных смежной рифмой:
В синем небе звезды блещут,
В синем море волны хлещут,
Туча по небу идет,
Бочка по морю плывет.
Характерна рифмовка тождественных грамматических форм. Например, ряд слов, рифмующихся друг с другом в разных сочетаниях на протяжении всей сказки: царица — сестрица — светлица — птица — столица — рукавица — молодица. Исследователи отмечают и другие свойства пушкинского стиха, соответствующие народной поэзии: наличие омонимических рифм (гости — в гости), рифмы-эхо (чему — ему), внутренних рифм (Все кричат: «Лови, лови, Да дави ее, дави...»).
Несмотря на большое значение фольклорного стиля, в «Сказке о царе Салтане» присутствие автора находит свое глубокое выражение.
Эмоциональный голос автора ощущается в каждом слове, особенно многообразны его комические формы. Так, белочка не только чудесна, но и весела: при честном при всем народе она с присвисточкой поет любовную песню радостного содержания («Во саду ли, в огороде...»). Да, кроме того,
...приставлен дьяк приказный
Строгий счет орехам весть,
Отдает ей войско честь.
Авторская ирония пронизывает весь эпизод женитьбы царя Салтана, укусы распроклятой мошкой Гвидоном теток и бабы-Бабарихи. Она же позволяет Пушкину незаметно спародировать романтический стиль. Для этого вслед за душою страстной употребляется только одно снижающее слово пешком:
...Что готов душою страстной
За царевною прекрасной
Он пешком идти отсель
Хоть за тридевять земель.
Пушкин широко использует следующие стилистические фигуры и средства художественной выразительности:
синтаксический параллелизм: («В синем небе звёзды блещут, В синем море волны хлещут»);
литоту («Тут он в точку уменьшился, Комаром оборотился…»); анафору («Мимо острова крутого, Мимо города большого…»);
инверсию («Лишь ступил на двор широкий – Что ж? под ёлкою высокой, Видит, белочка при всех Золотой грызёт орех…»);
постоянные эпитеты (царевна молодая; месяц ясный; чисто поле);
сравнения («А сама то величава, Выступает, будто пава, А как речь-то говорит, Словно реченька журчит.»или «В чешуе, как жар горя, Тридцать три богатыря»).
Приведенные примеры свидетельствуют о том, что сказки-поэмы А.С.Пушкина имеют сложную речевую структуру
ЗАДАНИЕ №7.
Определите произведения и автора (по стилистическим особенностям, манере написания). Объяснить.
А. Приведен отрывок из сказки П.П.Ершова «Конек-Горбунок».
Можно выделить следующие стилистические особенности:
Стихи легко читаются и запоминаются благодаря основному стихотворному размеру – четырехстопному хорею, простым и звучным рифмам, парной рифмовке: обычай – городничий; меховой – городской и т. п.
Любое описание само западает в память: глаголы в нем играют первую роль, выразительное движение скрепляет яркие детали в цельный, явственно видимый образ. Так, в приведенном отрывке перед читателем красочно и подробно повествуется об обычаях, царящих на рынке столицы сказочного города.
Слова летят одно за другим, не вызывая задержки или перебивки дыхания. Синтаксические фразы строятся просто и естественно, поэтому даже архаизмы (городничий, обедня) не затрудняют восприятие. Каждый стих представляет самостоятельную смысловую единицу; предложения краткие, простые.
Ершов опирался на свое знание сибирского фольклора, отличавшегося от фольклора европейской части России большей внутренней раскрепощенностью, живым и бойким смехом, социальной направленностью. Так, в приведенном отрывке сатирически изображается городничий, распоряжающийся даже тем, что можно покупать и продавать, выезжающий на рынок в окружении сотни «стажи городской», одетый в туфли и меховую шапку – несвойственную народу одежду.
Для сказки Ершова характерно обилие разговорно-просторечной лексики («В той столице был обычай: Коль не скажет городничий…»), но это не затрудняет восприятия, а придает сказке неповторимость.
Б. Приведен отрывок из волшебно-фантастической повести А.Погорельского «Чёрная курица, или подземные жители».
Можно выделить следующие стилистические особенности:
1. Повесть написана языком, который постоянно звучал в культурных семьях того времени, – без трудных для детей книжных и устаревших слов.
2. А.Погорельский одним из первых в русской романтической литературе использовал изобразительный потенциал явной и неявной фантастики. В рассматриваемой сцене первого фантастического появления Чернушки использованы элементы группы «ночь», среди них важное место занимает слово «месяц», фоновая семантика которого включает компоненты смысла «таинственность», «зыбкость». Эти же компоненты смысла содержатся и в глаголах (послышалось, показалось), что создает эффект двоемирия: событие изображается как реальное, но тут же этот факт подвергается сомнению, объясняется ложными слуховыми и зрительными ощущениями.
3. В сказке Погорельского два плана: реальный и вымышленный, фантастический: приведенный отрывок - эпизод, подготавливающий появление Чернушки, вымышленного, фантастического персонажа, а описывается реальная обстановка, предметы, знакомые каждому ребенку и удивления не вызывающие.
Действие развертывается динамично и захватывающе.
Для сказки Погорельского характерны конкретность, выразительные подробности, картинная точность: например, точно описывается, где стоит кровать, говорится, что она освещена месячным сиянием и т.п.
В. Приведен отрывок из сказки В.А.Жуковского «О Иване-Царевиче и о Сером Волке», самой «русской» из его сказок.
1. Жуковский полагал, что сказка «должна быть чисто сказкой, без всякой другой цели, кроме приятного непорочного занятия фантазией». Поэтому он свободно переиначивал сюжеты, вносил в них элементы романтического стиля – мотивы рыцарского средневековья, русской старины, народных обычаев, однако всегда облагораживал их в соответствии с понятиями салонно-придворного этикета: его герои слишком чувственны и сентиментальны – «…Вот понемногу начала она входить в себя. пошевелилась, глазки прекрасные открыла…», «…и с ней Иван-Царевич покраснел…».
2. Сказка расцвечена детальными описаниями: подробно, шаг за шагом описываются поступки героев.
3. Для сказки Жуковского характерно употребление нетипичных для фольклора выражений, имеющих литературный характер («Что ни в сказке рассказать, Ни описать пером того не можно»), и сравнений («покраснела вся, Как роза алая»). Такие нововведения отдаляют его сказку от народной, но делают ее более поэтичной, красивой, увлекательной.
4. Сказки Жуковского написаны богатым, красочным, эмоциональным языком, для каждой из них поэтом была найдена индивидуальная поэтическая форма. Так, рассматриваемая сказка написана пятистопным ямбом. что делает ее легко узнаваемой среди литературных сказок других авторов.
5. Жуковский стремился придать своим героям русский колорит, поэтому главным героем сказки становится Иван-царевич - любимый герой русской народной сказки. Однако его герой наделен индивидуальными чертами характера, например, Иван-царевич не только решителен, но и деликатен. Таким образом, авторская фантазия уводит читателя все дальше от народного сюжета.
Сказки Жуковского насыщены романтикой, в них много тепла, нежности, красочности, много добродушной иронии.
ЗАДАНИЕ № 8.
Выполнить проблемный анализ лирического стихотворения серебряного века русской поэзии, выделяя особенности развития русской поэзии к.19 – нач. 20 века, определившей круг детского чтения.
У ЧУДИЩ
Я был в избушке на курьих ножках.
Там все как прежде. Сидит Яга.
Пищали мыши и рылись в крошках.
Старуха злая была строга.
Но я был в шапке, был в невидимке.
Стянул у старой две нитки бус.
Разгневал ведьму и скрылся в дымке.
И вот со смехом кручу свой ус.
Пойду, пожалуй, теперь к Кощею,
Найду для песен там жемчугов.
До самой пасти приближусь к Змею.
Узнаю тайны – и был таков.
(К.Д.Бальмонт)