Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
fr_del.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
237.57 Кб
Скачать

III. Переведите на русский язык следующее коммерческое письмо, обращая внимание на его структуру.

La lettre

Le 15 mars200...

Société Comalait,

82, Boulevard Haussmann

Paris

Messieurs,

Nous avons recu votre lettre du 3 écoulé et nous vous en remercions vivement.

Nous sommes heureux de vous faire savoir que vos articles nous plaisent et que surtout les qualités A. et B. qui seraient susceptibles de nous intéresser. Nous vous offrons pour la qualité A. un prix raisonnable de X. euro et pour la qualité B. le prix de Z euro étant donné que nous sommes disposés à vous acheter ces marchandises FOB port d'embarquement.

Les qualités en question sont très recherchées ici et si vous pouviez en réduire les prix, nous pourrions en réaliser de grandes quantités sur votre marché.

Nous vous prions d'agréer, Monsieurs, l'expression de nos meilleurs sentiments.

(Signature)

IV. Заполните диалог делового характера недостающими репликами и переведите на русский язык.

  1. М. Larousse: Notre Société s'intéresse particulièrement à l'achat des moteurs électriques.

  2. M. Duval: Nous avons (disponible, quantité, marchandise).

1. - Quelles sont vos conditions générales?

2. Le prix. de (quantité, dépendre, achetée, produit, importance, commande).

  1. - Nous sommes à même d'acheter 10 moteurs.

  2. - Nous vendons cette marchandise (au prix de, FOB, dollars у compris, d'embarquement, port, emballage).

  1. - Ce prix est trор élevé. Nous vous demandons de réduire le prix.

  2. - Je vous comprends parfaitement, M. Larousse, mais (notre pris, raisonnable).

  1. - Et si nous portons la quantité de 15 moteurs?

  2. - C'est autre chose. Nous (pouvoir, remise, faire, dollars, par unité).

  1. - Alors, je dois soumettre cette question à l'approbation de ma Société.

  2. - J'espère que nous (conclure, câble, dès la réception, contrat) de votre Société.

Вариант 5

I. Прочтите и переведшие устно следующий текст. Перепишите и письменно переведите абзац 1, 2, 4,

Savoir rédiger son CV

1.Vous venez de sortir de votre école, avec un beau diplôme en poche. Vous avez de l’ambition et le désir de conquérir le monde.

Il vous reste à décrocher le travail idéal, celui dont vous rêvez depuis déjà longtemps.

2. Le curriculum vitae est un des outils essentiels dans la recherche de l’emploi. Il doit être rédigé de telle façon qu’il puisse vous ouvrir les portes de l’entreprise recherchée. Bien sûr, il n’y a pas de règle absolue en la matière; pourtant les professionnels s’accordent sur certains points.

3. Après avoir indiqué vos nom, prénom, date et lieu de naissance, adresse et situation professionnelle, décrivez votre formation et précisez bien les établissements fréquentés, les diplômes obtenus, les langues étrangères connues...

N’oubliez pas d’indiquer les stages que vous avez effectués, les séjours faits à l’étranger.

4. Ensuite, si vous avez déjà eu des emplois, il faut les présenter en commençant par le plus récent.

Il vaut mieux vous présenter comme un offreur de services plutôt que comme un demandeur d’emploi. Pensez à bien mettre en valeur votre progression de carrière et à faire en sorte que l’on sente votre motivation.

5. Il est important de soigner la présentation. Evitez le CV trop dense, trop long. Il doit être agréable à lire, facile à comprendre. Il est fortement recommandé de le taper à la machine.

Enfin, n’oubliez pas que le CV vise à obtenir un entretien avec un employeur. Il faut donc en dire assez pour l’intéresser, mais pas trop pour lui donner envie de vous rencontrer.

ΙΙ. Выпишите из следующего отрывка предложение, содержащее причастный оборот, и предложение с самостоятельным причастным оборотом. Письменно укажите формы причастий и виды причастных оборотов. Предложения письменно переведите.

a) Le principe est qu'un contrat de vente incluant les frais de transport et d'assurance représente une vente "complète".

b) N'étant toujours pas en possession de ces articles, nous subissons de ce fait une perte considérable, nos clients habituels s'étant orientés vers les Maisons concurrentes.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]