Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
СРЯ (лексика).docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
69.06 Кб
Скачать

Типология лсв.

1) Основные (первичные)

а) Основные образуют ядро семантической парадигмы, не имеют большой связи с контекстом, их можно понять и без контекста.

б) Такие значения, которые приходят на ум первыми.

в) наиболее частотные

2) Неосновные (вторичные) – когда значение слова понимается в котнтексте (дом – семья (дом Романовых). Голова – 1) часть тела, 2) мозг, ум.

Синсемантичные – нужен контекст.

Автосемантичные – не нужен контекст, они самостоятельные.

Иногда 1-ое значение слова уходит на 2-ой план развития.

II. Условия реализации в разных типах контекстов:

1) свободные (широкое значение) и связанные

II.Значения прямые и переносные. Основные – прямые значения, вторичные развиваются на базе первичных. Семантическая двуплановость служит основанием для сравнения.

Метафора – характер переноса, связь со сравнением. Метафора – троп, распространенный прием. Она состоит в том, что явления, характерные для предметов одного класса предметов, переносятся на другой. Имеет 4 компонента:

1) то, что сравнивается

2) то, с чем сравнивается

3) свойства предметов сравниваемого

4) свойства того предмета, с чем сравнивается

Метафора бывает многоплановой; перенос признаков с одного предмета на другой.

Изучают метафоры в поэтике, риторике, стилистике, лексикологии – ведь метафора обогащает семантику слова; изучение метафоры ведутся в психологии, психолингвистике, философии, логике.

Метафоризации подвергаются все части речи, но больше всего многопризнаковые прилагательные, глаголы, обозначающие конкретные действия, конкретные существительные.

Классификация метафор.

  1. Языковые – метафоры, давно и прочно введенные в систему языка, которые уже не сочиняются носителями языка, а воспроизводятся (разгорелся спор, утонули в потоке слов, сырой закон, куча дел, море вопросов)

  2. Художественные – метафоры сугубо индивидуальные, авторские, не вошедшие в систему языка, трудно предсказуемые (как дурно пахнут мертвые слова)

Языковые и художественные метафоры взаимодействуют друг с другом, могут меняться местами.

Метафоры имеют разные функции:

  1. Номинация, тогда метафоры стираются омонимами (ножка ребенка – ножка стола).

  2. Предикация – характеристика предмета.

Тип по характеру связи.

  1. Мотивированные – метафоры, возникшие на основе присутствия конкретной семантической связи.

  2. Синкретические – в них соединены разные признаки восприятия (сладкий чай – сладкие речи; темные ночи – темный человек).

  3. Ассоциативные – создаются на основе каких-либо ассоциаций. Уподобляться могут самые разные предметы, и свойства конкретных предметов могут переводиться на абстракции.

Перенос бывает:

  1. По сходству формы (трамвайное кольцо)

  2. По производимому впечатлению (теплый прием)

  3. По характеру действия (охватила ярость)

  4. По функции

  5. По сходству в пространстве (нос корабля)

Метаномия – перенос на основании смежности. В отличие от метафоры, образность почти отсутствует.

Типы переносов:

Перенос действия на октант (участник) действия, субъект, объект, инструмент, средство, время, место (сочинение стихов – проверить сочинение).

Есть понятия, переносы, свойственные всем культурам (связанные с понятиями верх/низ – свет/тьма).

Топологические типы многозначности:

  1. Радиальные – все производные значения связать с основным (кольцо).

  2. Цепочечные – каждое следующее значение является результатом предыдущего (колебаться)

  3. Радиально-цепочечный – смешанный тип

Типы оппозиции: все, кроме тождества, чаще всего дизъюнктивная.

Разграничение многозначности и омонимии.

Омонимы выглядят одинаково, но по смыслу они не связан. У них разная сочетаемость, разные дереваты, разные производящие основы.

Слово можно изучать от формы к содержанию или от содержания к форме.

Отношения между единицами бывают составными (отношения сходства: тождество, синонимии, антонимии, единицы ЛСП и ЛСВ) и совмещенные (отношения по общему признаку).

Лексика как открытая система.

Лексика с точки зрения ее происхождения

Выделяется большой пласт исконно русской лексики, образованной по русским моделям (90%). Исконно русская лексика подразделяется, в свою очередь, на несколько пластов.

Заимствования бывают разные – вместе с предметом или для уточнения. Слова попадали в русский язык из славянских и неславянских языков.

Заимствование из славянских языков.

Больше всего заимствований из старославянского языка, искусственно созданного Кириллом и Мифодием. Приметы старославянизмов:

—Полногласие (ворог/враг, брег/берег)

—[ч] в русском - [ш’] в старославянском (ночь/всенощная)

—[ж] в русском, [жд] – в старославянском (одежа/одежда)

—йотация – прибавление [j]к началу слова перед [o] (олень/елень)

—В русском приставка ис-

в старославянском [щ]

—Много сходных слов.

Иногда русские слова вытесняли старославянизмы, а иногда – наоборот, иногда оставались оба варианта, различные только стилистически.

Довольно много заимствовано из польского, немного из чешского, совсем мало из украинского.