
- •Лекция №2.
- •Слово как основная единица лексической системы.
- •Лекция №5-6.
- •Соотношение лексического слова и понятие.
- •Связь между словами. Парадигматические отношения.
- •Синтагматические отношения слов по семам.
- •Словесная оппозиция.
- •Омонимия.
- •Синонимы.
- •Паронимия.
- •Классы слов как явления лексической парадигматики.
- •3 Типа семантических слов:
- •Понятие об лсп и лсг.
- •Типология лсв.
- •Классификация метафор.
- •Тип по характеру связи.
- •Заимствования из неславянских языков/
- •Лексика в динамическом аспекте.
Типология лсв.
1) Основные (первичные)
а) Основные образуют ядро семантической парадигмы, не имеют большой связи с контекстом, их можно понять и без контекста.
б) Такие значения, которые приходят на ум первыми.
в) наиболее частотные
2) Неосновные (вторичные) – когда значение слова понимается в котнтексте (дом – семья (дом Романовых). Голова – 1) часть тела, 2) мозг, ум.
Синсемантичные – нужен контекст.
Автосемантичные – не нужен контекст, они самостоятельные.
Иногда 1-ое значение слова уходит на 2-ой план развития.
II. Условия реализации в разных типах контекстов:
1) свободные (широкое значение) и связанные
II.Значения прямые и переносные. Основные – прямые значения, вторичные развиваются на базе первичных. Семантическая двуплановость служит основанием для сравнения.
Метафора – характер переноса, связь со сравнением. Метафора – троп, распространенный прием. Она состоит в том, что явления, характерные для предметов одного класса предметов, переносятся на другой. Имеет 4 компонента:
1) то, что сравнивается
2) то, с чем сравнивается
3) свойства предметов сравниваемого
4) свойства того предмета, с чем сравнивается
Метафора бывает многоплановой; перенос признаков с одного предмета на другой.
Изучают метафоры в поэтике, риторике, стилистике, лексикологии – ведь метафора обогащает семантику слова; изучение метафоры ведутся в психологии, психолингвистике, философии, логике.
Метафоризации подвергаются все части речи, но больше всего многопризнаковые прилагательные, глаголы, обозначающие конкретные действия, конкретные существительные.
Классификация метафор.
Языковые – метафоры, давно и прочно введенные в систему языка, которые уже не сочиняются носителями языка, а воспроизводятся (разгорелся спор, утонули в потоке слов, сырой закон, куча дел, море вопросов)
Художественные – метафоры сугубо индивидуальные, авторские, не вошедшие в систему языка, трудно предсказуемые (как дурно пахнут мертвые слова)
Языковые и художественные метафоры взаимодействуют друг с другом, могут меняться местами.
Метафоры имеют разные функции:
Номинация, тогда метафоры стираются омонимами (ножка ребенка – ножка стола).
Предикация – характеристика предмета.
Тип по характеру связи.
Мотивированные – метафоры, возникшие на основе присутствия конкретной семантической связи.
Синкретические – в них соединены разные признаки восприятия (сладкий чай – сладкие речи; темные ночи – темный человек).
Ассоциативные – создаются на основе каких-либо ассоциаций. Уподобляться могут самые разные предметы, и свойства конкретных предметов могут переводиться на абстракции.
Перенос бывает:
По сходству формы (трамвайное кольцо)
По производимому впечатлению (теплый прием)
По характеру действия (охватила ярость)
По функции
По сходству в пространстве (нос корабля)
Метаномия – перенос на основании смежности. В отличие от метафоры, образность почти отсутствует.
Типы переносов:
Перенос действия на октант (участник) действия, субъект, объект, инструмент, средство, время, место (сочинение стихов – проверить сочинение).
Есть понятия, переносы, свойственные всем культурам (связанные с понятиями верх/низ – свет/тьма).
Топологические типы многозначности:
Радиальные – все производные значения связать с основным (кольцо).
Цепочечные – каждое следующее значение является результатом предыдущего (колебаться)
Радиально-цепочечный – смешанный тип
Типы оппозиции: все, кроме тождества, чаще всего дизъюнктивная.
Разграничение многозначности и омонимии.
Омонимы выглядят одинаково, но по смыслу они не связан. У них разная сочетаемость, разные дереваты, разные производящие основы.
Слово можно изучать от формы к содержанию или от содержания к форме.
Отношения между единицами бывают составными (отношения сходства: тождество, синонимии, антонимии, единицы ЛСП и ЛСВ) и совмещенные (отношения по общему признаку).
Лексика как открытая система.
Лексика с точки зрения ее происхождения
Выделяется большой пласт исконно русской лексики, образованной по русским моделям (90%). Исконно русская лексика подразделяется, в свою очередь, на несколько пластов.
Заимствования бывают разные – вместе с предметом или для уточнения. Слова попадали в русский язык из славянских и неславянских языков.
Заимствование из славянских языков.
Больше всего заимствований из старославянского языка, искусственно созданного Кириллом и Мифодием. Приметы старославянизмов:
—Полногласие (ворог/враг, брег/берег)
—[ч] в русском - [ш’] в старославянском (ночь/всенощная)
—[ж] в русском, [жд] – в старославянском (одежа/одежда)
—йотация – прибавление [j]к началу слова перед [o] (олень/елень)
—В русском приставка ис-
в старославянском [щ]
—Много сходных слов.
Иногда русские слова вытесняли старославянизмы, а иногда – наоборот, иногда оставались оба варианта, различные только стилистически.
Довольно много заимствовано из польского, немного из чешского, совсем мало из украинского.