
- •Введение
- •Занятие 1 Введение в клиническую терминологию. Латинские и латинизированные существительные и прилагательные
- •Лексический минимум
- •1 Склонение
- •2 Склонение
- •3 Склонение
- •4 Склонение
- •5 Склонение
- •Образование существительных
- •Образование прилагательных
- •Занятие 2 Словообразование
- •Лексический минимум Греко-латинские дублетные обозначения органов и частей тела:
- •Греко-латинские дублеты общенаучного и биолого-гистологического содержания:
- •Терминоэлементы, обозначающие страдание, метод лечения и т.Д.:
- •Занятие 3 Словообразование. Суффиксы в клинической терминологии
- •Лексический минимум Греко-латинские дублетные обозначения органов и анатомические названия греческого происхождения:
- •Греческие тэ, обозначающие методы обследования, патологические изменения органов, хирургические приемы:
- •Занятие 4 Словообразование. Греческие приставки
- •Лексический минимум Греко-латинские дублетные обозначения органов:
- •Занятие 5 Лексический минимум Греко-латинские дублетные обозначения органов и т.Д. И анатомические названия греческого происхождения:
- •Греческие тэ, обозначающие различные процессы, в том числе патологические, хирургические приёмы и т.Д.:
- •Занятие 6 Лексический минимум Греко-латинские дублетные обозначения органов и т.Д. И анатомические названия греческого происхождения:
- •Греческие тэ, обозначающие различные патологические процессы:
- •Занятие 7 Лексический минимум Терминоэлементы различной семантики:
- •1. «Частый, быстрый»
- •2. «Медленный»
- •3. «Короткий»
- •Специальные клинические выражения, афоризмы
- •Греческие и латинские терминоэлементы (глоссарий)
- •Список рекомендуемой литературы
- •Содержание
Министерство здравоохранения Российской Федерации
СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ И.И. МЕЧНИКОВА
Кафедра латинского языка
Л. А. Булейко, М.Б. Павлюченок, Г.Н. Иванова, А.Г. Ковзалина
ГРЕКО-ЛАТИНСКИЕ
ОСНОВЫ КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Учебное пособие
Санкт-Петербург
2012
Министерство здравоохранения Российской Федерации
СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ И.И. МЕЧНИКОВА
Кафедра латинского языка
Л. А. Булейко, М.Б. Павлюченок, Г.Н. Иванова, А.Г. Ковзалина
ГРЕКО-ЛАТИНСКИЕ
ОСНОВЫ КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Учебное пособие
Санкт-Петербург
2012
УДК 616 – 052.63:001.4(07)
Л.А. Булейко, М.Б. Павлюченок, Г.Н. Иванова, А.Г. Ковзалина. Греко-латинские основы клинической терминологии. Учебное пособие. – СПб.: Издательство ГБОУВПО СЗГМУ им. И.И. Мечникова, 2012. – 57 c.
Рецензент:
В учебном пособии рассматриваются способы образования, перевода и употребления клинических терминов, которые являются неотъемлемой частью любой клинической дисциплины.
Материалы пособия составлены в соответствии c ФГОС высшего профессионального образования по специальности «Лечебное дело», а также в соответствии с Рабочей программой кафедры латинского языка СЗГМУ им. И.И. Мечникова. Оно может быть использовано как основное пособие по клинической подсистеме медицинской терминологии при обучении русскоязычных иностранных учащихся первого курса.
Утверждено
в качестве учебного пособия
Методическим советом ГБОУВПО СЗГМУ им. И.И. Мечникова
протокол №___от « » 2012 г.
© Л. А. Булейко, М.Б. Павлюченок, Г.Н. Иванова, А.Г Ковзалина 2012
Введение
Данное пособие предназначено для обучения русскоязычных студентов факультета иностранных учащихся во втором семестре первого курса по циклу «Клиническая терминология». Оно включает в себя 7 занятий, каждое из которых содержит лексический минимум и упражнения, а первые четыре занятия включают также теоретический материал, обязательный для освоения цикла.
Учебное пособие содержит необходимый минимум анатомо-биолого-гистологической лексики, востребованной на дисциплинах первого курса, а также специальные термины, образование, перевод и понимание которых поможет студентам в изучении клинических дисциплин.
Первое занятие содержит одиночные термины латинского и греческого происхождения, а также термины, относящиеся к истории болезни. В большинстве случаев дается объяснение термина.
В лексическом минимуме названия органов даются в виде греко-латинских дублетов. Особый акцент сделан на терминоэлементы и словарную форму анатомических названий греческого происхождения. В отдельных случаях даётся объяснение термина.
Некоторые упражнения помогают не только освоить новый материал, но и сохранить грамматические навыки, полученные в первом семестре.
В конце пособия даются специальные клинические выражения, афоризмы и латинско-русский перечень терминоэлементов, использованных в пособии.
Занятие 1 Введение в клиническую терминологию. Латинские и латинизированные существительные и прилагательные
Понятие «клиника» восходит к греческому слову kline – ‘ложе, кровать’, а в более широком понимании к словосочетанию klinike tесhne – ‘искусство врачевания, уход за лежачими больными’. Латинское слово clinica означает: 1) лечебное подразделение вуза; 2) совокупность симптомов и течение заболевания. Следовательно, клиническая терминология – это названия различных патологических процессов, симптомов, синдромов; названия операций, методов исследования, способов лечения; названия клинических дисциплин, специалистов, а также анатомо-биолого-гистологические термины.
В лексический минимум данного занятия входят латинские и греческие существительные, обозначающие различные заболевания, прилагательные, которые согласуются с ними, а также термины, относящиеся к истории болезни пациента.
Лексический минимум
1 Склонение
insufficientia, ae f – недостаточность
gangraena, ae f – гангрена (омертвение ткани, органа, части тела вследствие нарушения кровоснабжения)
hernia, ae f (-cele) – грыжа (выхождение органов из полости, занимаемой ими в норме, через нормально существующее или патологически сформированное отверстие)
cysta, ae f – киста (полость в тканях или органах с жидким или кашицеобразным содержимым)
fractūra,ae f – перелом (полное или частичное нарушение целостности кости)
2 Склонение
cancer, cri m (carcin-) – рак
ictĕrus, i m – желтуха (желтушное орашивание кожи и слизистых оболочек, обусловленное повышенным содержанием в крови и тканях билирубина)
morbus, i m (nos-) – болезнь
medĭcus, i m (iatr- ; -iater) – врач
polўpus, i m – полип (аномальное разрастание тканей, выступающих над слизистой оболочкой)
spasmus, i m – спазм, судорога
3 Склонение
tumor, ōris m (onc-) – опухоль, новообразование
paralўsis, is f – паралич (полное отсутствие произвольных движений)
analўsis, is f – анализ (буквально «разложение на части, расчленение»)
anamnēsis, is f – анамнез, сведения (буквально «воспоминание»)
prognōsis, is f – прогноз (буквально «предвидение»)
diagnōsis, is f – диагноз (буквально «распознавание»)
epicrīsis, is f – эпикриз (буквально «заключение»)
febris, is f – лихорадка
tussis, is f – кашель
eczĕma, ătis n – экзема (дерматоз в виде поверхностного воспаления кожи)
oedēma, ătis n – отёк (избыточное накопление жидкости в органах и тканях)
ulcus, ĕris n – язва (глубокий дефект эпителия кожи или слизистой оболочки и подлежащих тканей)
vulnus, ĕris n - рана (нарушение анатомической целостности покровных или внутренних тканей)
coma, ătis n – кома (полная и глубокая потеря сознания)
trauma, ătis n – травма (нарушение целостности функций тканей и органов в результата внешнего воздействия)