Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Іноземна мова за професійним спрямуванням.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
91.02 Кб
Скачать

Іноземна мова за професійним спрямуванням (англійська мова)

Предметом вивчення дисципліни є лексико-граматичні й комунікативні особливості іноземної мови, яку вивчають у проекції на конкретну спеціалізацію студентів та науково-технічне й культурне співробітництво з іншими країнами, а також повсякденні й ділові контакти, спілкування в усній та письмовій формах.

Іноземна мова (за професійним спрямуванням) передбачає міждисциплінарну інтеграцію: її вивчають паралельно з дисциплінами професійної та практичної підготовки для поглиблення фахового рівня знань, що забезпечить формування соціально-особистісних та інструментальних компетенцій студентів.

Під час засвоєння теоретичного матеріалу значну увагу варто приділяти практичному опануванню студентами мовленнєвих умінь на рівні, достатньому для іншомовного спілкування у сферах професійної діяльності в типових ситуаціях в усній та письмовій формах, забезпеченню розвитку навичок аналітичного читання, розумінню та використанню іншомовних джерел фармацевтичної та медичної тематики, мовно-комунікативному рівню проведення презентацій, написанню анотацій іноземною мовою.

Основними завданнями дисципліни є формування в студентів умінь та навичок логічного вираження думки, послідовності мовлення, вміння користуватися професійно-орієнтованою лексикою відповідно до правил її вживання в професійному спілкуванні іноземною мовою.

До програми додається тематичний план практичних занять, перелік практичних навичок, що ними повинні оволодіти студенти, орієнтовні теми з граматики, орієнтовні завдання для диференційованого заліку та список рекомендованої літератури.

Після вивчення дисципліни студенти повинні знати:

  • професійно-орієнтований лексико-граматичний матеріал, що його використовують у різних комунікативних ситуаціях;

  • лексичний мінімум ділових контактів, мовленнєвий етикет спілкування;

  • граматику для усного мовлення та письмового викладу інформації;

  • граматичні та семантичні засоби зв’язку тексту як єдиного цілого;

  • особливості перекладу текстів фармацевтичної та медичної тематики.

Студенти повинні вміти:

  • вести діалогічне мовлення загальнонаукового та професійно-орієнтованого характеру;

  • спілкуватися в типових ситуаціях професійної діяльності, розуміти монологічні повідомлення в межах ситуації спілкування, застосовувати елементи дискурсивної компетенції;

  • реалізовувати аналітичне опрацювання іншомовних джерел наукового характеру (статті, монографії, реферати тощо);

  • реалізовувати комунікативні наміри на письмі, застосовуючи елементи соціокультурної та соціолінгвістичної компетенцій;

  • фіксувати та передавати письмово необхідну інформацію, складати план тексту, рецензувати, анотувати його, робити висновки та висловлювати свої пропозиції.

Студенти мають бути поінформовані про:

  • основи міжкультурної комунікації України та країни, мова якої вивчається;

  • особливості фармацевтичної та медичної освіти в Україні та країні, мова якої вивчається.

ЛІТЕРАТУРА

1. Маслова A.M., Вайнштейн Підручник англійської мови для

медичних вузів. М.,1983.

2. Grigorieva M.V., Gurko Ye.Yu. English for pharmacy students. Х.: Видавництво НфаУ: Золоті сторінки, 2004

3. Лотовська P.M., Сенів С.М. Підручник англійської мови для медичних вузів. Київ, 1996.

4. Івіна Т.Н., Галекевич Л.М., Зінькова М.А., Книга для читання на англійській мові для фармацевтичних інститутів та факультетів. М., 1972.

5. Івіна Т.Н., Галекевич Л.М., Зінькова М.А., Книга для читання на англійській мові для фармацевтичних інститутів та факультетів. М., 1980.

6. E.B.Ferris, E.G.Skelley Body Structure and Functions. Delmar Publishers,

Inc. Albany, New York, 1967

7.Англо-український словник медичних термінів. Одеса, 1996.

8.Petrov V.I. et al Russian-English Medical Dictionary PhrasebookM.,1987.

9.К.Н.Качалова, Е.Е.Израилевич Практическая грамматика английского языка. Киев, 1995

10. Верба Л.Г., Верба Г.В. Граматика сучасної англійської мови. Довідник; Київ, “Логос”, 2002. -352 с.

11. Англо-русский медицинский словарь, М.: Рус.яз., 1989. – 608 с.

12. Большой англо-русский словарь /под ред. И.Р.Гальперина/, М.: Русский язык, 1977.- т.I –822 c., т.II –867 c.

13. Wells J.C. Longman Pronunciation Dictionary, Pearson Education Limited, 2000. – 870 p.

ДОДАТКОВА ЛІТЕРАТУРА:

1. Davi-Ellen Chabner. The Language of Medicine, M., 1981

2. Клементьева Т.В. Повторяем времена английского глагола, Киев, 1994

3. Англо-русский биологический словарь, М., 1999

4. Англо-русский биологический словарь, 4-е изд., М.: Русский язык, 1979. – 732 с.

5. Англо-русский химико-технологический словарь, 5-е изд., М.: Советская энциклопедия, 1966. – 735 с.

6.Англо-русский словарь по химии и технологии полимеров. Около 30 0000 терминов. М. Изд. Русский язык. 1977г. 536 с.

7. Давидова Н.О., Нікітченко І.В. Англійська мова для природничих наук.- К.: Парламентське видавництво.- 2004.-407 с.

8. Ілюстрований медичний словник Дорланда, Видавничий дім “Наутіліус”, Львів, Україна, 2000.- т.І-1354 с., т.ІІ –2687 с.

9. Кедринский В.В. Англо-русский словарь по химии и переработке нефти. Около 60000 терминов.2- пераработанное и дополненное. М. Русский язык 1975г. 768 с.

10. Русско-украинско-английский медицинский словарь /под ред.В.В.Никонова/, Х.: Консум, 1998. – 640 с.

11. Светличная Е.И., Толок И.А. Этимологический словарь латинских ботанических названий лекарственных растений. – Харьков: Изд-во НфаУ: Золотые страницы, 2003. –288с.