
- •Курс лекций модуль 1. Понятие о современном русском языке. Лексикология.
- •Тема 1. Понятие о современном русском языке.
- •1.1. Язык как система. Уровни языка. Функции языка.
- •1.2. Современный русский литературный язык.
- •1.3. Статус русского языка в мире. Языковая политика.
- •Тема 2. Лексикология. Слово как единица лексики. Лексико-семантическая система языка. Лексическая семантика.
- •2.2. Слово и понятие. Признаки и функции слова.
- •Признаки слова
- •Слово, лексема, семема, сема
- •Лексема
- •Лексема
- •2.5. Эпидигматика, парадигматика и синтагматика слова
- •Типы топологических структур многозначного слова.
- •Виды позиций многозначного слова.
- •Тема 3. Основные лексические категории.
- •3.1.Омонимия
- •I. По отношению к уровню языка:
- •II. По структуре:
- •Омонимия и языковая игра
- •3.2. Паронимия
- •3.3. Гипонимия. Меронимия.
- •3.4.Синонимия
- •I. По близости значения и способности взаимозамещения (синонимичности):
- •II. По содержанию:
- •III. По структуре:
- •IV. По источнику:
- •3.5. Антонимия. Конверсия
- •3.6. Семантическое поле. Лексико-семантическая группа.
- •Тема 4. Лексика с точки зрения происхождения и динамики ее изменения
- •Заимствования из славянских языков в русском языке.
- •Заимствования из неславянских языков в русском языке.
- •4.2. Устаревшая лексика. Архаизмы и историзмы.
- •4.3. Новая лексика.
- •Тема 5. Лексика с точки зрения сферы употребления и экспрессивно-стилистического расслоения
- •4.2. Межстилевая (нейтральная) и стилистически окрашенная лексика. Книжная, разговорная и просторечная лексика.
- •Модуль 2. Фразеология. Лексикография.
- •Тема 1. Фразеология.
- •1.1. Фразеология. Свойства фразеологизмов.
- •Свойства фразеологизмов:
- •1.2. Классификация фразеологизмов
- •1.3. Стилистическое расслоение фразеологизмов. Источники фразеологии.
- •1.4. Идиоматика (фаземика) как феномен прецедентности в медийных текстах
- •Тема 2. Лексикография.
- •2.1. Типология словарей. Функции словарей
- •2.2. Структура словарной статьи. Способы толкования значения
Слово, лексема, семема, сема
Вместо термина «слово» в лексикологии используется термин «лексема» - единица словарного состава языка, взятая в совокупности всех возможных лексических значений и конкретных грамматических форм (термин ввел Александр Матвеевич Пешковский). Слово, реализованное в конкретном контексте с определенным лексическим значением и в одной из грамматических форм, называется лексико-семантическим вариантом (ЛСВ).
Слово языка |
Слово речи |
Лексема |
ЛСВ |
Отдельное значение многозначного слова – семема.
Лексема
Слово = ----------------------------
Семема 1+Семема 2+Семема 3
Лексема
ЛСВ = ------------------
Семема 1
Каждое ЛСВ представляет собой иерархическую организованную структуру сем (сема – минимальная единица лексического значения, элементарный семантический признак слова: ‘женский пол’, ‘жидкость’, ‘интенсивность’, ’молодой’).
Типология минимальных семантических признаков:
Архисема - родовая, интегрирующая сема, свойственная всему классу (является и именем семантического поля): ‘мебель’, ‘перемещение’, ‘человек’.
Дифференциальная сема - видовые семы, которые обозначают семы видового уровня (то, чем отличаются два слова): ‘женский пол’, ‘взрослый’.
Интегральная сема - родовые семы (то, чем похожи два слова). Архисема и дифференциальные и интегральные семы находятся в родо-видовых отношениях (гиперо-гипонимических).
Потенциальная (ассоциативная) сема – сема, связанная с устойчивыми коллективными смыслами: ‘тупость’ (у осла), ‘грязный’ (у свиньи).
Например, слово домишко : предмет (категориальная сема), неодушевленный, мужского рода, единственного числа, им./вин.падежа (граммемы), строение (архисема; денотативная сема); для жилья или работы; человека (дифференциальные семы, сигнификативные семы); пренебрежит., разговорн. (коннотативные семы).
Техника выявления семантических микрокомпонентов называется компонентным анализом. Таким образом, в речи слово выступает в виде какого-либо варианта, а совокупность всех его вариантов и составляет лексему.
2.4. Типы лексических значений. Многозначность слова
Существуют различные систематизации лексических значений слов в зависимости от того, какой признак положен в основу классификации.
-
Типы лексических значений
1. По способу номинации
Переносные: ножка стола
Прямые: нога человека
С потухшей образностью: нос корабля
С живой образностью: золотое сердце
2. По степени мотивированности (происхождения)
Непроизводные (первичные): земля, лес
Производные (вторичные): земляк, лесник
3. По лексической сочетаемости
Свободные: голова, удача
Несвободные
Фразеологически связанные: кромешный (только ад или тьма)
Синтаксически обусловленные: Он - такая лиса!
Конструктивно-ограниченные: мираж любви
4. По характеру выполняемых функций
Номинативные: бессмысленность, лошадь
Экспрессивно-синонимические: ахинея, кляча
1. По способу номинации (лат. nominatio - называние, наименование) выделяются значения прямое, или основное, и переносное, или непрямое.
Прямое значение непосредственно связано с предметом или явлением, качеством, действием и т.п. Прямые значения слов менее всех других зависят от контекста, от характера связей с другими словами. Поэтому говорят, что прямые значения имеют наибольшую парадигматическую обусловленность и наименьшую синтагматическую связанность.
Переносным является такое значение, которое возникает в результате не прямой соотнесенности с предметом, а через перенос прямого значения на другой предмет вследствие различных ассоциаций на основании сходства, общности их признаков, функций и т. д. Значение переносное гораздо больше зависит от контекста, оно обладает живой или частично потухшей образностью. Переносные значения могут сохранять образность: черные мысли, черная измена; кипеть негодованием. Такие образные значения закреплены в языке: они приводятся в словарях при толковании лексической единицы.
Воспроизводимостью и устойчивостью переносно-образные значения отличаются от метафор, которые создаются писателями, поэтами, публицистами и носят индивидуальный характер. В большинстве случаев при переносе значений образность утрачивается. Например, мы не воспринимаем как образные такие наименования, как колено трубы, носик чайника, ход часов и под. В таких случаях говорят о потухшей образности в лексическом значении слова, сухих метафорах.
2. По степени семантической мотивированности значения разделяются на немотивированные (или непроизводные, идиоматичные) и мотивированные (или производные от первых). Признак, положенный в основу названия, называют мотивирующим компонентом семантики слова (мотивировкой слова), или этимологическим значением. Поскольку он отражен в звуковой оболочке (фонетической форме) слова, его называют еще внутренней формой слова (ВФ) — термин ввел Афанасий Афанасьевич Потебня. ВФ – семантический и/или структурный признак, положенный в основу номинации при образовании нового лексического значения. Слова с ясной ВФ называют мотивированными. Однако ВФ может утрачиваться, забываться. Так уже не являются мотивированными слова человек, стол, смородина, изба и др. Утрата ВФ называется деэтимологизацией. Поиском и изучением забытой ВФ занимается особая наука (раздел исторической лексикологии) — этимология. Этимологические значения слов приводятся в специальных этимологических словарях. Так, этимология слова стол — «стелить» (стлать), т. е. нечто постеленное, а слова изба — (истьба) — «истопить» — т.е теплый дом, дом с печью. Слова с утраченной ВФ называются немотивированными. Сравним слова рукавица, перчатка и варежка. Первые два имеют ясную ВФ (рука, перст), поэтому они мотивированные, а вот последнее — немотивированное, его ВФ утрачена, и узнать ее можно только по этимологическому словарю (варежка — варега /варьга — от древнерусского варъ — «защита»).
Так, этимологический анализ позволяет выделить исторические корни в словах жир, пир, окно, сукно, подушка, облако и установить их связь со словами жить, пить, око, сучить, ухо, волочить (обволакивать) Таким образом, степень мотивированности того или иного значения слова может быть неодинаковой. К тому же значение может казаться мотивированным человеку с филологической подготовкой, в то время как неспециалисту смысловые связи этого слова представляются утраченными.
3. По степени лексической сочетаемости значения делятся на относительно свободные (к ним относятся все прямые значения слов) и несвободные (связанные). Первые имеют в своей основе лишь предметно-логические связи слов. Например, слово пить сочетается со словами, обозначающими жидкости (вода, молоко, чай, лимонад и т. п.), но не может сочетаться с такими словами, как камень, красота, бег, ночь. Сочетаемость слов регулируется предметной совместимостью (или несовместимостью) обозначаемых ими понятий.
Несвободные значения слов характеризуются ограниченными возможностями лексической сочетаемости, которая в этом случае определяется и предметно-логическими, и собственно языковыми факторами. Например, слово одержать сочетается со словами победа, верх, но не сочетается со словом поражение. Можно сказать потупить голову (взгляд, глаза, очи), но нельзя – «потупить руку» (ногу, портфель).
В.В. Виноградов в статье «Основные типы лексических значений слов» выделил следующие типы связанных значений:
а) Фразеологически связанное - реализуется в сочетании со строго ограниченным кругом слов, употребление обусловлено не логическими отношениями, а закономерностями функционирования в языке. Ряды фразеологически обусловленных слов нельзя расширять - нарушатся нормы словоупотребления.
б) Синтаксически связанное значение - свойственно ЛСВ, функции которых в предложении ограничены определенной синтаксической позицией (сказуемого с предикативно-характеризующим значением) (он такой осел). Такое значение может быть единственным ЛСВ слова (загляденье, капут).
в) Конструктивно связанное значение - требует для своего раскрытия определенных грамматических конструкций, благодаря которым ЛСВ выделяется в пределах многозначного слова (втянуться что - втянулись щеки; втянуться куда - втянуться в работу). Например, сравнительно недавно возникшее значение «район, область, место действия» у слова география обусловлено его использованием в конструкции с существительным в родительном падеже: география спортивных побед. Например, слово вихрь с прямым значением 'порывистое круговое движение ветра' в конструкции с существительным в форме родительного падежа получает образное значение: вихрь событий - 'стремительное развитие событий'.
В настоящее время выделяют:
А) Ограничение лексической сочетаемости (по Виноградову фразеологически связанное) – это не предметно-логическое, а языковое ограничение. Идти в значении ‘падать’ – о дожде, снеге, граде, но не о росе, хлопьях снега.
Б) Ограничение семантической сочетаемости - ограничение в области реалий, а не слов. Арендовать можно и угодья, и жилые помещения, снимать можно только помещения.
В) Морфологически обусловленные значения - реализация значения связана с определенной грамматической формой. Значение ‘болен’ у слова плох проявляется только в форме слова категории состояния - Он совсем плох.
Г) Ограничение синтаксической функции слова (по Виноградову синтаксически ограниченное) - реализация значения связана с определенной синтаксической позицией (предиката, обращения, обособленного определения). Значение ‘растяпа’ у слова ворона проявляется в позиции сказуемого – Ну ты и ворона.
Д) Ограничение синтаксической конструкции (по Виноградову конструктивно ограниченное) – значение полностью реализуется только в свойственной ему конструкции.
4. По характеру выполняемых функций (и наличию стилистической окраски) разделяются номинативные (нейтральные) значения и стилистически маркированные (экспрессивно-синонимические): Есть- жрать; облечь – одеть.
В современном русском языке есть слова, которые имеют одно лексическое значение: бинт, аппендицит, береза, фломастер, сатин и под. Такие слова называются однозначными или моносемантическими (гр. monos - oдин + semantikos - означающий).
Можно выделить несколько типов однозначных слов.
1. Однозначны прежде всего имена собственные: Иван, Петров, Мытищи, Владивосток. Их предельно конкретное значение исключает возможность варьирования, так как эти слова являются названиями единичных предметов.
2. Однозначны, как правило, недавно возникшие слова, не получившие еще широкого распространения. Так, в словарях-справочниках актуальной лексики (словарях новых слов) большинство приведенных слов однозначны: брифинг, спичрайтер и под. Это объясняется тем, что для развития многозначности необходимо частое использование слова в речи, а новые слова не могут сразу получить всеобщее признание и распространение.
3. Однозначны слова с узкопредметным значением: бинокль, троллейбус, чемодан. Многие из них обозначают предметы специального употребления и поэтому в речи используются сравнительно редко, что способствует сохранению у них однозначности: бидон, бисер, бирюза.
4. Однозначны часто и терминологические наименования: гастрит, миома, существительное, словосочетание. Если термином становится лексическая единица общелитературного употребления, то терминологическое значение обособляется и закрепляется как единственное, специальное.
Большинство русских слов имеют не одно, а несколько значений. Они называются многозначными, или полисемантическими (гр. poly - много + semantikos - означающий) и противопоставлены словам однозначным. Способность лексических единиц иметь несколько значений называется многозначностью, или полисемией.
Среди значений, присущих многозначным словам, одно воспринимается как основное, главное, а другие - как производные от этого главного, исходного значения. Главное значение всегда первым указывается в толковых словарях, а за ним, под номерами, следуют производные значения. Их может быть довольно много. Так, у слова идти в семнадцатитомном «Словаре современного русского литературного языка» (БАС) отмечено 26 значений, а в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова - 40 значений.
Многозначность слова обычно реализуется в речи: контекст (т. е. законченный в смысловом отношении отрезок речи) проясняет одно из конкретных значений многозначного слова.
Контекст - обязательное условие коммуникации, вследствие чего выделяют по форме выражения две его разновидности: собственно лингвистический и экстралингвистический контексты. Собственно лингвистический - это вербальный, словесный контекст, экстралингвистический - это контекст ситуации общения, включающий в себя время и условия общения, место общения, тип участников общения, их намерения и целеустановки, а также характер общения, включающий жесты, мимику, поведение и под. Например, близкие люди при встрече вполне могут похлопать друг друга по плечу и сказать друг другу «Привет!», что совершенно недопустимо в ситуации общения преподавателя и студента.
По объему различают два вида контекста: микроконтекст и макроконтекст. Первый - это минимальное окружение единицы, обычно словосочетание или предложение, в котором она реализует свое значение, а также может приобретать дополнительные смысловые оттенки, оценочные и эмоциональные значения. Макроконтекст - это обычно завершенный текст или достаточно большой по объему фрагмент текста, который позволяет выявить не только значение языковой единицы, но и выполняемые ею текстовые функции: эстетические, изобразительные, символические и пр.
Взятое изолированно, вне контекста, слово воспринимается в своем основном значении, в котором чаще всего и функционирует в речи. Производные же значения выявляются только в сочетании с другими словами. Так, при упоминании глагола идти в сознании возникает действие - 'передвигаться, ступая ногами': Татьяна долго шла одна (П.). Но, встречая это слово в речи, мы легко отличаем различные его значения; ср. у А. С. Пушкина: Иди, куда влечет тебя свободный ум (идти1 - 'следовать, двигаться в каком-нибудь направлении для достижения чего-либо'); Там ступа с Бабою Ягой идет, бредет сама собой (идти2 - 'направляться куда-нибудь (о предметах)'; Что движет гордою душою?.. На Русь ли вновь идет войною (идти3 - 'выступать против кого-нибудь'); Письмо ваше получил... Оно шло ровно 25 дней (идти4 - 'находиться в пути, будучи посланным'); Часы идут, за ними дни проходят (идти5 - 'протекать, проходить (о времени, возрасте)'); Сделал я несколько шагов там, где, казалось, шла тропинка, и вдруг увяз по пояс в снегу (идти6 - 'иметь направление, пролетать, простираться'); И про тебя идут кой-какие толки (идти7 - 'распространяться (о слухах, вестях)'); Пар идет из камина (идти8 - 'исходить, вытекать откуда-нибудь'); Казалось, снег идти хотел... (идти9 - 'об атмосферных осадках'); Что, как торг идет у вас? (идти10 - 'совершаться, проходить'); С надеждой, верою веселой иди на все (идти11 - 'проявлять готовность к чему-либо'); Красный цвет идет более к твоим черным волосам (идти12 - 'быть к лицу') и т. д.
Обычно даже самого узкого контекста бывает достаточно для того, чтобы прояснились оттенки значений многозначных слов; ср.: тихий1 голос - негромкий, тихий2 нрав - спокойный, тихая3 езда - медленная, тихая4 погода - безветренная, тихое5 дыхание - ровное и т. д. Здесь минимальный контекст - словосочетание - позволяет разграничить значения слова тихий.
Слово приобретает многозначность в процессе исторического развития языка, отражающего изменения в обществе и природе, познание их человеком. В итоге наше мышление обогащается новыми понятиями. Объем словаря любого языка ограничен, поэтому развитие лексики происходит не только благодаря созданию новых слов, но и в результате увеличения числа значений у ранее известных, отмирания одних значений и возникновения новых. Это приводит не только к количественным, но и к качественным изменениям в лексике.
В то же время было бы неверно считать, что развитие значений слов вызывается только внеязыковыми (экстралингвистическими) факторами. Многозначность обусловлена и чисто лингвистически: слова способны употребляться в переносных значениях. Названия могут переноситься с одного предмета на другой, если у этих предметов есть общие признаки. Ведь в лексическом значении слов отражаются не все дифференциальные признаки называемого предмета, а лишь те, которые обратили на себя внимание в момент номинации. Таким образом, у многих предметов есть общие связи, которые могут послужить основанием для ассоциативного сближения этих предметов и переноса названия с одного из них на другой.
Способы образования значений слов различны.
1. Новое значение слова может возникнуть, например, путем переноса названия по сходству предметов или их признаков, т.е. метафорически. Метафора (гp. metaphora - перенос) - это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков.
а) по сходству внешних признаков:
- форма предметов (глазное яблоко, кольцо дыма)
- расположение предмета по отношению к другому (нос корабля, хвост кометы);
- цвет (золотые кудри);
б) по сходству ощущений, оценок (теплое участие, ясный стиль);
в) по сходству выполняемых функций (автомобильные дворники);
г) другие ассоциативные признаки (зеленая1 клубника - зеленая2 молодежь (объединяющий признак - 'незрелость'); быстрый1 бег - быстрый2 ум (общий признак - 'интенсивность'); тянутся1 горы - тянутся2 дни (ассоциативная связь - 'протяженность во времени и пространстве').
Метафоризация значений часто происходит в результате переноса качеств, свойств, действий неодушевленных предметов на одушевленные: железные нервы, золотые руки, пустая голова, и наоборот: ласковые лучи, рев водопада, говор ручья. Данный вид метафоры является основой для олицетворения.
Метафоры, расширяющие многозначность слов, принципиально отличаются от поэтических, индивидуально-авторских метафор. Первые носят языковой характер, они частотны, воспроизводимы, анонимны. Языковые метафоры, послужившие источником возникновения у слова нового значения, в большинстве своем необразны, поэтому их называют «сухими», «мертвыми»: колено трубы, нос лодки, хвост поезда.
Сухие метафоры, порождающие новые значения слов, употребляются в любом стиле речи (научном: глазное яблоко, корень слова; официально-деловом: торговая точка, тревожный сигнал); языковые образные метафоры тяготеют к экспрессивной речи, их употребление в официально-деловом стиле исключено; индивидуально-авторские метафоры - достояние художественной речи, их создают мастера слова.
Но могут быть и такие переносы значения, при которых отчасти сохраняется образность: цветущая девушка, стальная воля. Однако выразительность подобных метафор значительно уступает экспрессии индивидуальных поэтических образов; ср. языковые метафоры: искра чувства, буря страстей и поэтические образы С. Есенина: чувственная вьюга; буйство глаз и половодье чувств; пожар голубой.
2. Новое значение может возникнуть в результате появления ассоциаций по смежности (так называемые метонимические переносы). Метонимия (гр. metonymia - переименование) - это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности.
а) материал – изделие (выставка золота, шахматная доска);
б) действие/процесс – результат (вышивка, курсовая работа);
в) место – люди (аудитория шумела);
г) название действия – место действия (подземный переход)
г) вместилище – содержимое (вкусное блюдо);
д) предмет – его обладатель (талантливый тенор);
е) произведение – автор (прочитать Пушкина);
ж) действие – средство действия (красивая упаковка).
Как и метафора, метонимия может быть не только языковой, но и индивидуально-авторской. Последние часто встречаются. в художественной речи, например, у А. С. Пушкина: Фарфор и бронза на столе, и, чувств изнеженных отрада, духи в граненом хрустале; Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой.
3. Метонимическим способом возникают и разного рода соподразумевания, т.е. наименование одним словом части и целого (и наоборот), ср.: Мелькали бушлаты с бескозырками и серые шинели (т.е. моряки и пехотинцы; в этом случае по части одежды назван человек) и т.д.
Синекдоха (гр. synekdoche - соподразумевание) - это перенос названия части на целое, множества на единичное, родового на видовое и наоборот.
а) Множественное число вместо единственного и наоборот (как ликовал француз, мы люди простые – о себе);
б) Определенное число вместо неопределенного (тысячеголовая толпа);
в) Видовое вместо родового и наоборот (береги и копи копейку);
г) Название атрибута вместо предмета (все флаги будут в гости к нам);
д) Название части вместо целого (вишня созрела).
Разные значения слова, а также их оттенки составляют так называемую семантическую его структуру и служат ярким примером проявления системных связей внутри одного слова. Именно этот тип отношений позволяет пишущим и говорящим широко использовать многозначность как без особой стилистической заданности, так и с определенной целью: для придания речи выразительности, эмоциональности и т.д.