
- •Нижегородская правовая академия
- •Е. Н. Пушкина, н. П. Сучкова перевод юридических документов
- •603134, Г. Н. Новгород, ул. Костина, 2 "б"
- •Содержание
- •Методическая записка
- •Трудовой договор
- •Договор об учреждении компании
- •Доверенность на получение наследства
- •Лицензия на торговую марку
- •Контракт на командирование специалистов
- •Агентское соглашение
- •Договор консигнации
- •Cвидетельство о рождении
- •Свидетельство о заключении брака
Контракт на командирование специалистов
CONTRACT FOR BUSINESS TRIP Moscow " ___ "__________ 199__. _________ , Moscow, hereinafter referred to as the "Supplier", and the State Enterprise for __________ , hereinafter referred to as the "Customer", have signed the Present Contract. The terms and conditions of the Contract are as follows: 1 The Supplier shall construct and commission the Cement Plant in ________________. For this purpose the Supplier shall send to ___________Russian specialists. 2 The number of specialists, their specialities and periods of stay in ______________ shall be stipulated in the Appendix to the present Contract. The Appendix shall form an integral part of the Contract. 3 The Supplier's specialists shall be sent to _____________ at the Customer's request in accordance with the agreed schedule of commissioning of various units and shops of the Cement Plant. 4 1. The Customer shall reimburse the Supplier for: a) monthly salaries of specialists in Local currency from the date of arrival in ___________ up to the date of departure from __________ at the following rates: General Consultant - _______________ Deputy General Consultant - _________ Specialist on -____________________ Senior Engineer - _________________ Engineer - ______________________ Foreman - ______________________ b) air travel expenses of the specialists and their family members from Moscow to ... and back: for General Consultant and Deputy General Consultant - first class; and for other specialists - tourist class (economy class); including the cost of excess luggage transportation over and above the free allowance indicated in each ticket at the rate of 80 kg per person and the maximum of 240 kg for a family. The family members (wife and dependent children) shall travel to... only if the period of the specialist's stay in ... is to exceed six months. c) round travel expenses (excluding excess luggage) for specialists and their family members going on home leave; d) the period of specialists' holiday. The duration of holiday shall be 48 working days for each year of work in... . The time of holiday shall be agreed about in each particular case. e) expenses incurred on the insurance of the Supplier's specialists with Ingosstrakh against professional risks and/or accidents during their stay in...are covered at the rate of ... per year per each specialist. 2. The Supplier shall bear expenses of sending interpreters and their family members. 5 The Customer at his own expense shall ensure: a) the meeting and seeing off of specialists, interpreters and their family members; b) the travel of specialists, interpreters and their family members to the duty station by railway (air-conditioned coaches) and/or by car and also transportation of their luggage; c) first class hotel accommodation for specialists, interpreters and their family members on their way to the duty station in... and back including expenses for service and meals; d) transport facilities for business trips; e) first class hotel accommodation (or adequately furnished flats) and offices; f) adequate medical service including hospitalization if necessary; g) transport facilities for sightseeing and social purposes; h) primary school facilities for children of specialists and interpreters. 6 1. If any of the Supplier's specialists falls ill while staying in ………., the Customer shall continue payment of his monthly salary for a period of up to two months. 2. In the event of prolonged illness of a specialist the Supplier shall replace him, and the Customer shall reimburse the Supplier for all expenses incurred. 3. The Supplier reserves the right to recall any of his specialists and replace him with another specialist of similar qualification and experience. 4. The Supplier's personnel shall observe all the laws, rules and regulations of the Customer's country and also respect the local customs and traditions. 5. The holidays of the Supplier's country shall be days off for the Supplier's specialists and shall be paid by the Customer. 7 To effect payments under this Contract the officials of Russia's side in ... shall, once every month, draw invoices in 3 copies to the Customer through the National Bank of... for collection. A statement, containing the names of the Supplier's specialists, the duration of their stay in the Customer's country, monthly reimbursement rates and other expenses incurred under the present Contract shall be enclosed with each invoice. The Customer shall pay against the above invoices within 15 (fifteen) days from the date of receiving the invoices. The above sums shall be remitted to the account of the Bank for Foreign Economic Affairs in favour of the Supplier. Legal addresses of the parties Supplier: Customer: |
КОНТРАКТ НА КОМАНДИРОВАНИЕ СПЕЦИАЛИСТОВ г. Москва "___"___________ 199__г. __________ , Москва, в дальнейшем именуемый "Поставщик", и Государственное предприятие _______________, в дальнейшем именуемое "Заказчик", подписали настоящий Контракт на следующих условиях. 1 Поставщик построит и пустит в эксплуатацию цементный завод в г. _______________. Для этого Поставщик командирует в г. _______________ российских специалистов. 2 Количество специалистов, их специальности и срок командирования в ______________ указаны в Приложении к настоящему контракту. Это Приложение является неотъемлемой частью данного контракта. 3 Специалисты Поставщика командируются в ______________ по заявкам Заказчика в соответствии с согласованным графиком пуска различных установок и цехов цементного завода. 4 1. Заказчик должен возместить Поставщику следующие расходы: а) месячную зарплату российских специалистов в местной валюте с даты прибытия в _______ по дату отъезда из _________ по следующим ставкам: Генеральный консультант - _________ Зам. генерального консультанта - _____ Специалист - _____________________ Старший инженер - ________________ Инженер - _________________________ Мастер - __________________________ b) расходы на авиабилеты специалистов и членов их семей из Москвы до ___ и обратно. Для Ген. консультанта и зам. ген. консультанта - авиабилет первого класса, для других специалистов - туристический класс (экономический класс), включая стоимость транспортировки багажа сверх установленной нормы, указанной в билете, в размере 80 кг на каждый билет, но не более 240 кг на семью. Члены семьи (жена и дети-иждивенцы) приезжают в _____ только если период пребывания специалиста в _____ превышает 6 месяцев. c) Транспортные расходы (за исключением расходов на оплату багажа сверх установленной нормы) специалистов и их семей при поездке домой и обратно во время отпуска. d) Оплачиваемый отпуск специалиста. Продолжительность отпуска составляет 48 дней за каждый год работы в ___ . Время предоставления отпуска должно согласовываться в каждом отдельном случае. e) Расходы на страхование специалистов Поставщика в Ингосстрахе от профессиональных рисков и/или несчастных случаев во время их пребывания в ________ покрываются из расчета ________ за год на каждого специалиста. 2. Поставщик несет расходы по командированию переводчиков и их семей. 5 Заказчик за свой счёт должен обеспечить: а) встречу и проводы специалистов, переводчиков и их семей, b) доставку специалистов, переводчиков и членов их семей до соответствующей станции железнодорожным транспортом (кондиционированный вагон) и/или автотранспортом, а также транспортировку багажа, c) гостиницу первого класса для специалистов, переводчиков и членов их семей во время их поездки до необходимой станции в _____________ и обратно, включая расходы на обслуживание и питание, d) транспортные средства для служебных командировок, e) гостиницы первого класса (или соответственно меблированные квартиры) и служебные помещения, f) соответствующее медицинское обслуживание, включая госпитализацию в случае необходимости, g) транспортные средства для экскурсий и социальных целей, h) обучение детей специалистов и переводчиков в начальной школе. 6 1. В случае заболевания специалиста во время его пребывания в __________, Заказчик продолжает выплату его месячного заработка, но не более 2-х месяцев. 2. При длительных сроках заболевания специалиста Поставщик заменяет его, а Заказчик возмещает все связанные с этим затраты Поставщика. 3. Поставщик сохраняет за собой право отозвать любого своего специалиста и заменить его другим специалистом, имеющим ту же квалификацию и опыт работы. 4. Персонал Поставщика должен соблюдать все законы, правила и нормы поведения страны Заказчика, а также уважать местные обычаи и традиции. 5. Праздничные дни страны Поставщика являются выходными днями для его специалистов и оплачиваются Заказчиком. 7 Для осуществления платежей по настоящему контракту представители российской стороны в ______________ один раз в месяц выписывают счета Заказчику в 3-х экземплярах через Национальный банк __________ на инкассо. В приложении к каждому счету указываются: имена специалистов Поставщика, продолжительность их пребывания в стране Заказчика, месячная заработная плата и другие расходы, возникшие в ходе исполнения данного контракта. Заказчик оплачивает вышеуказанные счета в течение 15 (пятнадцати) дней с даты их получения. Указанные суммы переводятся на счет Поставщика во Внешэкономбанке. Юридические адреса сторон Поставщик: Заказчик: |
Ознакомьтесь с переводом ключевых терминов документа.
bear expenses
commission a plant
customer
draw invoices
effect payments
enclosed
ensure
in accordance with
local currency
observe the laws
personnel
нести расходы
ввести завод в эксплуатацию
заказчик
выписывать счета
осуществлять платежи
прилагаются
обеспечить
в соответствии с
местная валюта
соблюдать законы
персонал
recall a specialist
reimburse
replace smb.
stay
stipulate
supplier
the above sums
the duty station
transport facilities
travel expenses
отозвать специалиста
возместить расходы
заменить кого-л.
пребывание
указать
поставщик
указанные суммы
соответствующая станция
транспортные средства
транспортные расходы
Сопоставьте слова оригинала и перевода.
reimburse
supplier
arrival
customer
stay
invoices
payments
appendix
shop
departure
a) приложение
b) период пребывания
c) заказчик
d) счета
e) цех
f ) поставщик
g) возместить
h) отъезд
i) прибытие
j) платежи
Выберите правильный перевод следующих словосочетаний.
in local currency
transfer allowance
at the following rates
excess luggage transportation
round travel expenses
to recall a specialist
to bear expenses
to effect payments
to observe laws
in each particular case
a) отозвать специалиста
b) осуществлять платежи
c) транспортные расходы при поездке домой и обратно
d) по следующим ставкам
e) соблюдать законы
f) в каждом отдельном случае
g) расходы на билеты
h) транспортировка багажа сверх установленной нормы
i) нести расходы
j) в местной валюте
Переведите слова, выделенные курсивом, и расположите предложения в порядке, соответствующем оригиналу.
1. The Customer at his own expense должен обеспечить ...
2. The Supplier несёт расходы of sending interpreters and their family members.
3. The Supplier построит и введёт в эксплуатацию the Cement Plant …
4. The Customer shall ensure гостиницы первого класса и служебные помещения...
5. The Supplier сохраняет за собой право to recall any of his specialists.
6. The number of specialists shall be stipulated в Приложении к настоящему Контракту.
7. The Supplier's personnel должен уважать местные обычаи и традиции.
Установите различия в переводе слов rate, per, incurred в следующих словосочетаниях:
rate:
at the following rates (4. 1.a);
at the rate of 80 kg per person (4.1.b);
at the rate of … per year per specialist (4. 1.e);
monthly reimbursement rates (7);
per:
per year (4.e);
per specialist (4.e);
per person (4.b);
incurred
expenses incurred on the insurance (4.e);
all expenses incurred (6.2);
expenses incurred under the present Contract (7).
Дайте перевод на русский язык конструкций с глаголом shall в a) действительном и b) страдательном залоге:
shall construct and commission (1); shall send (1); shall reimburse (4.1); shall bear expenses (4.2); shall travel (4.1.b); shall be 48 working days (4.1.d.); shall ensure (5); shall continue (6.1); shall replace (6.2); shall observe (6.4); shall be days off (6.5); shall draw invoices (7); shall pay (7);
shall be stipulated (2); shall be sent (3); shall be agreed about (4.d); shall be paid (6.5); shall be enclosed (7); shall be remitted (7).
Используя метод обратного перевода и закрывая попеременно левую и правую колонку текста, переведите пункты 2, 3, 5a, 5b, 5c, 5d, 6.1, 6.2, 6.3, 6.4, 6.5.