Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Posobie po perevodu yuridicheskikh dokumentov 2...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
873.47 Кб
Скачать

Лицензия на торговую марку

Trade Mark Licence

THIS AGREEMENT is made on _____ (date) BETWEEN _Corona , whose registered office is at 181 South Road, London ("the Grantor") and Oriental Trading , whose registered office is at 562 Hatton Avenue, Singapore ("the User").

Supplemental to an agreement ("the Principal Agreement") between the parties dated __________ under which the Grantor has agreed to appoint the User to be its sole distributor of the Goods.

DEFINITIONS

  1. For the purposes of this agreement

  2. "the Trade Marks" means either or both of the trade marks of which short particulars are set out in the schedule.

  3. "The Goods" means __________ [or has the same meaning as in the Principal agreement].

Commencement And Term

2. [ as in precedent ____, clause _____ ]

PERMISSION TO USE

3. The Grantor grants to the User an exclusive right during the term of this agreement to use the Trade Marks in accordance with the provisions of this agreement in the United Kingdom upon the Goods and for no other purpose;

Recognition of ownership and conditions of use

4.1. The user recognizes that the Grantor is the owner of the Trade Marks and goodwill attached to the business in the products and services in respect of which they are used and agrees that the Trade Marks shall remain vested in the Grantor both during the term of this agreement and afterward;

4.2:0. The User agrees that it shall

4.2.1. use the Trade Marks only to the extent that they conform to the terms and conditions referred to in the Principal Agreement and only upon the Goods to the extent that their form and contents have been agreed by or on behalf of the Grantor and the User in accordance with the Principal Agreement;

4.2:2. supply at its cost upon the Grantor's request at any time samples of the Goods and permit or procure permission for the Grantor by its representatives at any time during normal business hours to inspect the Goods at any premises in which they are located;

4.2:3. give to the Grantor any information as to the User's use of the Trade Marks which the Grantor requires;

4.2:4. not use in its business any other trade mark so resembling the Trade Marks as to be likely to cause confusion and deception;

4.2:5. use the Trade Marks precisely as spelt or drawn by the Grantor and observe any reasonable directions given by the Grantor as to colours and size of the representations of the Trade Marks and the manner and disposition of them on the Goods;

4.2:6. promptly report to the Grantor particulars of any use by any person of any trade name, trade mark or set-up of any goods or services or mode of advertising which might amount to infringement of the Trade Marks or to unfair competition or passing off or any claim by any third party that the Trade Marks are invalid or infringe the rights of any person or are open to any other form of attack and provide all necessary information and assistance if the Grantor decides that proceedings or defence should be commenced in court;

4.2:7. indemnify the Grantor from and against any cost claim action or demand incurred or suffered by the Grantor as a result of or arising out of the User's use of the Trade Marks unless and except to the extent that any such cost claim action or demand arises solely as a result of any act of default on the part of the Grantor and

4.2:8. at no cost to the User do all such acts and sign all such documents as the Grantor requires for obtaining registration of the Trade Marks in the name of the Grantor and establishing the User as a user under this agreement and where applicable registering the permitted use at the Trade Marks Registry and on any termination of the rights granted by this agreement canceling the registration of the permitted use;

4.2:10. not apply to the Goods [or in the business in which the Goods are sold] any name or trade mark other than the Trade Mark.

Assignment and Sublicence

5. [as in precedent _____, clause _____, but substituting "Grantor" and "User" for "Company" and "Supplier"]

TERMINATION

6. This agreement shall terminate automatically if and when the Principal Agreement is terminated for any reason.

CONSEQUENCES OF TERMINATION

  1. In the event of termination of this agreement the User shall immediately:

  2. withdraw and deliver up to the Grantor all advertising material and other documentation relating to the Trade Marks and the Goods at no cost to the Grantor;

  3. as promptly as reasonable and practicable and in any event within three months of the date of termination remove the Trade Marks from all Goods;

  4. not afterwards in its business use any trading style, trading name, corporate name, trade mark or set-up so resembling the Trade Marks as to be likely to cause confusion or deception.

Waiver

8. [as precedent _____, clause _____, but substituting “Grantor” for "Company"].

Variation

Law and Jurisdiction Notices

In witness

(Signatures by or on behalf of both parties)

Лицензия на Торговую марку

ДАННОЕ СОГЛАШЕНИЕ заключено (дата) МЕЖДУ компанией_Корона , зарегистрированная контора которой находится __ (адрес) __ ("Лицензиар"), и компанией Ориентал Трейдинг, зарегистрированная контора которой находится (адрес) ("Пользователь").

ПО ДОПОЛНЕНИЮ к соглашению ("Основное соглашение") между сторонами, датированному, ______, согласно которому Лицензиар назначил Пользователя монопольным дистрибьютором своих Товаров.

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

  1. Для целей данного соглашения

  1. "Торговые марки" — означает каждую или обе торговые марки, краткие сведения о которых приводятся в приложении.

1.2. "Товары" — означает ___(или означает то же самое, что и в Основном соглашении).

НАЧАЛО И СРОКИ ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ

2. [как в прецеденте ______, статья _____ ].

РАЗРЕШЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ

3. Лицензиар предоставляет Пользователю монопольное право на период действия данного соглашения использовать Торговые марки в соответствии с положениями данного соглашения в Соединённом Королевстве в отношении Товаров, но не в каких-либо иных целях.

ПРИЗНАНИЕ ПРАВА ВЛАДЕНИЯ И УСЛОВИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

4.1. Пользователь признает, что Лицензиар является владельцем Торговых марок и обладателем престижа деловых операций с продукцией и услугами, в отношении которых они используются, и соглашается с тем, что Торговые марки принадлежат Лицензиару как в период действия данного соглашения, так и после его истечения.

4.2:0. Пользователь соглашается в том, что он:

4.2:1. использует Торговые марки только в той мере, в которой они соответствуют положениям и условиям, оговоренным в Основном соглашении, и только в отношении Товаров, форма и содержание которых согласованы между Лицензиаром (или от его имени) и Пользователем в соответствии с Основным соглашением;

4.2:2. в любой момент за свой счет предоставляет по требованию Лицензиара выборочные образцы Товаров и разрешает или получает разрешение у своих представителей для Лицензиара в любой момент в обычное рабочее время проверять Товары в любых помещениях, где они находятся;

4.2:3. предоставляет Лицензиару любую информацию об использовании Пользователем Торговых марок по требованию Лицензиара;

4.2:4. не использует в своих деловых операциях любые другие торговые марки, имеющие сходство с Торговыми марками, поскольку это может привести к недоразумениям или обману;

4.2:5. использует Торговые марки в полном соответствии с предписаниями Лицензиара и соблюдает любые обоснованные указания Лицензиара в отношении цвета и размера изображений Торговых марок и способа их расположения на Товарах;

4.2:6. незамедлительно сообщает Лицензиару подробные сведения о любом использовании любым лицом любого фирменного названия, торговой марки или схемы любых товаров или услуг, или способа рекламы, которое могло бы рассматриваться как контрафакция в отношении Торговых марок, нечестное соперничество или сбыт, информирует о любом заявлении любой третьей стороны о том, что торговые марки не действительны или нарушают права какого-либо лица или могут быть оспорены каким-либо иным способом, и предоставляет всю необходимую информацию и помощь, если Лицензиар сочтёт, что необходимо начать судебное разбирательство или защищаться в суде;

4.2:7. гарантирует Лицензиару возмещение судебных расходов, причинённых Лицензиару исками в связи с использованием Пользователем Торговых марок, за исключением случаев, когда причиной судебного иска является невыполнение обязательств со стороны Лицензиара; и

4.2:8. не неся никаких расходов, совершает все действия и подписывает все документы, которые требуются Лицензиару для получения регистрации Торговых марок от имени Лицензиара и для утверждения Пользователя в статусе пользователя в соответствии с данным соглашением, и там, где это необходимо, для регистрации разрешенного использования в Бюро регистрации торговых марок, а в случае лишения прав, предоставленных данным соглашением, для отмены регистрации разрешенного использования;

4.2:10. не дает Товарам (или деловым операциям по продаже Товаров) никаких других названий или торговых марок, кроме Торговых марок.

ПЕРЕДАЧА В СУБАРЕНДУ

5. [как в прецеденте ___, статья ___, однако с заменой слов "Компания" и "Поставщик" на "Лицензиар" и "Пользователь"].

ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ

6. Действие данного соглашения прекращается автоматически, если и когда по какой-либо причине прекращается действие Основного соглашения.

ПОСЛЕДСТВИЯ ПРЕКРАЩЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ

  1. В случае прекращения действия данного соглашения, Пользователь незамедлительно:

  2. изымает и передает Лицензиару (при этом Лицензиар не несет никаких расходов), все рекламные материалы и документы, относящиеся к Торговым маркам и Товарам;

  3. по мере возможности, в кратчайшие сроки и, в любом случае, не позднее 3 месяцев с момента прекращения действия соглашения, убирает Торговые марки со всех Товаров;

  4. впоследствии в своих деловых операциях не использует какой-либо торговый стиль, фирменное название, название корпорации, торговую марку или схему, которые в значительной степени напоминают Торговые марки, поскольку это может привести к недоразумениям или обману.

Освобождение от обязательств 8. [как в прецеденте ____, статья ___, однако с заменой слова "Компания" на "Лицензиар"]. Изменение

Законодательство и юрисдикция Уведомления

В подтверждение

(Подписи обеих сторон или их уполномоченных представителей)

    1. Ознакомьтесь с переводом ключевых терминов документа.

      act of default

      cause confusion or deception

      claim action

      commence proceedings

      conform

      goods and services

      grant a right

      indemnify

      infringement

      infringe the rights of a person

      invalid (be)

      licence

      make an agreement

      mode of advertising

      невыполнение обязательств

      привести к недоразумениям или обману

      судебный иск

      начать судебное разбирательство

      соответствовать

      товары и услуги

      предоставить право

      гарантировать возмещение

      нарушение, контрафакция

      нарушать права лица

      быть недействительным

      лицензия

      заключить договор

      способ рекламы

      observe directions

      particulars

      passing off

      principal agreement

      procure permission

      referred to

      remove the trade marks from the goods

      schedule

      short particulars

      termination of the rights

      terms and conditions

      the grantor

      the user

      trade mark

      withdraw documentation

      соблюдать указания

      подробные сведения

      сбыт

      основное соглашение

      получить разрешение

      оговоренный

      убрать торговые марки с товаров

      приложение

      краткие сведения

      лишение прав

      условия

      лицензиар

      пользователь

      торговая марка

      изымать документацию

    2. Сопоставьте слова оригинала и перевода.

      1. grantor

      2. agreement

      3. commencement

      4. term

      5. schedule

      6. indemnify

      7. deception

      8. waiver

      9. variation

      10. premises

      a) начало

      b) гарантировать возмещение

      c) обман

      d) приложение

      e) освобождение от обязательств

      f) изменение

      g) сроки действия соглашения

      h) помещения

      i) соглашение

      j) лицензиар

    3. Выберите правильный перевод следующих словосочетаний.

      1. монопольный дистрибьютор

      2. краткие сведения

      3. основное соглашение

      4. признание права владения

      5. получить разрешение

      6. обоснованные указания

      7. невыполнение обязательств

      8. начать судебное разбирательство

      9. лишение прав

      10. изымать документацию

      a) recognition of ownership

      b) reasonable directions

      c) act of default

      d) principal agreement

      e) short particulars

      f) sole distributor

      g) to commence proceedings

      h) to withdraw documentation

      i) to procure permission

      j) termination of the rights

    4. Расположите названия разделов Лицензии в соответствии с их последовательностью в тексте документа.

      1. Law and Jurisdiction

      2. Commencement and Term

      3. Assignment and Sublicence

      4. Waiver

      5. Termination

      6. Variation

      7. Recognition of Ownership and Conditions of Use

    5. Переведите части предложения, выделенные курсивом.

        1. The User recognizes that the Grantor является владельцем Торговых марок и "гудвилла" деловых операций с продукцией и услугами.

        2. 2.The User agrees that the Trade Marks принадлежат Лицензиару как в период действия данного соглашения, так и после его истечения.

        3. Пользователь гарантирует Лицензиару возмещение from and against any cost claim action or demand …

        4. The Grantor предоставляет Пользователю право during the term of данного соглашения to use the Trade Marks в соответствии с положениями данного соглашения.

        5. The User agrees that it shall observe any обоснованные указания Лицензиара.

        6. The User получает разрешение для Лицензиара at any time в обычное рабочее время to inspect the Goods в любых помещениях in which they are located.

        7. Пользователь изымает и передаёт up to the Grantor все рекламные материалы и другую документацию relating to the Trade Marks.

        8. The User agrees that it shall report to the Grantor подробные сведения о любом использовании фирменного названия...

        9. The User shall not use впоследствии in its business any trade mark so resembling the Trade Marks, что это может привести к недоразумениям или обману.

    6. Дайте перевод следующих служебных слов и оборотов.

          1. in respect of which (4.1);

          2. to the extent that (4.2:1);

          3. referred to (4.2:1);

          4. as to (4.2:3);

          5. other than (4.2:10);

          1. as a result of (4.2:7);

          2. unless and except (4.2:7);

          3. in the event of (7.0);

          4. in any event (7.2);

          5. relating to (7.1).

    7. Как переводятся сочетания глагола shall c различными смысловыми глаголами: (shall use, 4.2:0; shall supply, 4.2:2)?. Найдите случаи аналогичного использования глагола shall и переведите соответствующие предложения на русский язык.

    8. Какому местоимению в английском тексте соответствует местоимение свой в приводимых ниже случаях и какое преимущество такое употребление имеет по сравнению с местоимением his, обычно используемым в текстах общелитературной направленности?

  1. в любой момент за свой счёт (4.2:2);

  2. разрешение у своих представителей (4.2:2);

  3. в своих деловых операциях (7.3).

    1. Переведите методом обратного перевода, попеременно закрывая левую и правую колонку, пункты 1.0, 1.1, 3, 4.1, 6, 7.0, 7.1, 7.3.