
- •Нижегородская правовая академия
- •Е. Н. Пушкина, н. П. Сучкова перевод юридических документов
- •603134, Г. Н. Новгород, ул. Костина, 2 "б"
- •Содержание
- •Методическая записка
- •Трудовой договор
- •Договор об учреждении компании
- •Доверенность на получение наследства
- •Лицензия на торговую марку
- •Контракт на командирование специалистов
- •Агентское соглашение
- •Договор консигнации
- •Cвидетельство о рождении
- •Свидетельство о заключении брака
Доверенность на получение наследства
Power of Attorney to Receive Legacy THIS POWER OF ATTORNEY is created on _______ (date) by me A. B.________ BACKGROUND
NOW THIS DEED WITNESSES that I, _A. B. ______________________ APPOINT (name) ___________ [as in precedent]
IN WITNESS WHEREOF, I sign this Power of Attorney on the date below written. <____> (Sign of Person Granting Power of Attorney) Dated: ____________
|
Доверенность на получение наследства ДАННАЯ ДОВЕРЕННОСТЬ составлена ______ (дата) мною (ФИО) ____ СПРАВКА 0.1. Покойный (ФИО) в своем завещании, датированном _______, назначил ______ (ФИО) и ______ (ФИО) исполнителями своего завещания и доверительными собственниками и по нему завещал мне наследство в размере _______ фунтов стерлингов [беспошлинно] ("Легат"). 0.2. ______ (ФИО) умер _______ (дата), и его завещание было должным образом заверено _______ (дата) _(ФИО)____________ и ______________(ФИО) в Главной регистрационной конторе отделения по наследственным делам [или _______ (дата) в Районной регистрационной конторе по наследственным делам]. В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ДАННЫЙ АКТ СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ О ТОМ, что Я, ____________ (ФИО), НАЗНАЧАЮ _______ (ФИО) [как в прецеденте]
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО, Я подписываю эту Доверенность в дату, указанную ниже. <____> (Подпись лица, выдающего Доверенность) (Дата) |
Ознакомьтесь с англо-русскими соответствиями перевода ключевых терминов документа.
appoint
background
bequeath
bond
deed
due
duly proved
effects
estate
execute a covenant
executor
free of duty
give a discharge
назначить
справка
завещать
обязательство
акт
причитающийся
должным образом заверено
движимость
недвижимое имущество
заключать договор
исполнитель завещания
беспошлинно
давать расписку
give a receipt
in my name
interest
legacy
on my behalf
pay smb.'s debts and Legacies
personal representative
power of attorney
recover payment of legacy
the late
trustee
will
witness (to)
давать квитанцию
от моего имени
проценты
наследство
по моему поручению
погасить ч.-л. долги и легаты
личный представитель
доверенность
взыскивать выплату наследства
покойный
доверительный собственник
завещание
свидетельствовать
Сопоставьте слова оригинала и перевода.
legacy
executor
trustee
deed
interest
expedient
due
will
attorney
insufficient
arbitration
respectively
a) завещание
b) поверенный
c) недостаточный
d) доверительный собственник
e) проценты
f) акт
g) целесообразный
h) причитающийся
i) исполнитель
j) наследство
k) арбитраж
l) соответственно
Выберите правильный перевод следующих словосочетаний.
завещать наследство
от моего имени и по моему поручению
давать квитанцию и расписку в получении денег
после выплаты наследства
обязательство по получению наследства
оплачивать счета
погашение долгов
движимое и недвижимое имущество
управление имуществом
должным образом заверено
a) payment of debts
b) bond for repayment of the legacy
c) administration of the estate
d) to settle accounts
e) estate and effects
f) upon payment of the legacy
g) duly proved
h) to give a receipt or discharge
i) in my name and on my behalf
j) to bequeath a legacy
Восстановите правильный порядок следования предложений согласно документу.
Now this deed witnesses that I …
If to my attorney it seems expedient …
This power of attorney is created by me…
Background
In Witness, etc.
Переведите части предложения, выделенные курсивом.
I appoint (name) требовать выплаты наследства from (name) …
The late B.C. завещал мне наследство беспошлинно.
His will was duly proved в главной регистрационной конторе отделения по наследственным делам.
I appoint (name) заключать или оформлять договор или обязательство for the repayment of the Legacy.
Я назначаю (name) to institute and prosecute in my or his name судебное или иное разбирательство, предусмотренное законом для получения платежей.
I appoint (name): a) оплачивать все счета relating to the legacy; b) refer to arbitration все спорные вопросы, относящиеся к нему; c) to apply for and take out letters of управление имуществом.
Покойный B.C. by his will appointed (name) and (name) to be исполнителями своего завещания и доверительными собственниками.
Сравните следующие выдержки из доверенности, установите соответствие терминов на английском и русском языках и укажите используемые приёмы перевода.
a)
I, <...> of <...>, hereby appoint <...> of <...>, as my attorney in fact to act in my capacity to do any and all of the following: |
Я, <фамилия, имя, отчество>, проживающий по адресу <...> настоящим назначаю г-на <фамилия, имя, отчество> проживающего по адресу <...> в качестве доверенного лица, представляющего мои интересы для совершения нижеперечисленных действий в пределах моих полномочий: |
b)
WITNESS my hand and official seal the date aforesaid. NOTARY PUBLIC My Commission Expires <date> |
К ЧЕМУ ПРИЛАГАЮ СВОЮ ПОДПИСЬ, а должностное лицо ставит печать в вышеупомянутый день, месяц и год. НОТАРИУС Срок истечения моих полномочий <дата> |
Переведите методом обратного перевода, попеременно закрывая левую и правую колонку текста, начало и завершающую часть документа, а также пункты 0.1, 0.2.