Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Posobie po perevodu yuridicheskikh dokumentov 2...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
873.47 Кб
Скачать

Договор об учреждении компании

Memorandum of Association of COMPANY LIMITED by SHARES:

Shortest practicable form

Company ___________________

The Companies Act ________ (year)

Company limited by shares

Memorandum of Association of

Company Limited by Shares _______________________________

  1. The name of the Company is “__________________________”.

  2. The registered office shall be situated in ______________ (country)

  3. The objects for which the Company is established are:

    1. To purchase and carry on the business of importer of and dealer in ___________, now carried on by _(name)__________ at __________ (address) and accordingly to enter into and carry into effect with or without modification an agreement with the said ____________(name) in the form of the draft which has for the purpose of identification been initialed by ____________ (initials of solicitor);

    2. To carry on the business of importer of and dealer in wine, alcoholic beverages and juice and as a merchant generally;

    3. To carry on any other business which may seem to the directors of the Company capable of being conveniently or profitably carried on in connection with that business or calculated directly or indirectly to enhance the value or render more profitable any of the company’s assets; and

    4. to do all such other things which may seem to the directors of the Company to be incidental or conducive to the attainment of the above objects and without prejudice to the generality of the foregoing, the Company shall have power: to carry on its business alone or in association with any or more persons whether natural or legal by any one or more subsidiary companies; to pay all expenses of and incidental to the formation of the Company; sell, lease or dispose of any property of the Company; to draw, accept and negotiate instruments; to borrow money, insure (with or without Security) the indebtedness of others; to give mortgages and other securities on all or any of the assets of the Company including uncalled capital; to invest money of the Company in such manner as the directors determine; to promote other companies; to sell the undertaking of the Company for cash or for any other consideration; and to distribute assets in specie to members of the Company.

  4. The Liability of the members is limited.

  5. The share capital of the Company is _____ divided into _____ shares of ____ each.

(Dated)

(Signed)

Договор об учреждении Акционерной Компании с ограниченной ответственностью: наиболее краткая форма

Компания___________________

Закон о компаниях от ________ года

Акционерная компания с ограниченной ответственностью

Договор об учреждении Акционерной Компании с ограниченной ответственностью __________________________

  1. Название Компании _______________________________

  2. Зарегистрированная контора Компании находится в _____________.

  3. Целями, для которых учреждается Компания, являются:

    1. Приобретение и ведение дела импортера и дилера ________________, которым в настоящее время занимается г-н _______________ в (адрес), и в связи с этим заключение и исполнение с изменениями или без изменений договора с вышеуказанным г-ном ___________________ в форме проекта, который в целях установления подлинности парафируется буквами "_______" (инициалами солиситора);

    2. Ведение хозяйственной деятельности в качестве импортера и дилера вин, спиртных напитков и фруктовых соков, а также в качестве торговца вообще;

    3. Ведение любой торгово-хозяйст­венной деятельности, которой, по мнению Правления Компании, можно удобно и выгодно заниматься в связи с основной деятельностью, или которая, по расчетам, прямо или косвенно повысит стоимость или доходность каких-либо активов компании; и

    4. осуществление любой другой деятельности, которая, по мнению Правления Компании, имеет отношение к вышеуказанным целям или способствует их достижению без ущерба для всего вышесказанного, в связи с чем Компания имеет право: осуществлять свою торгово-хозяйственную деятельность самостоятельно или в объединении с одним или несколькими лицами (физическими или юридическими) или через одну или несколько дочерних компаний; оплачивать все расходы на учреждение компаний и расходы, имеющие к этому отношение; продавать, сдавать в аренду или ликвидировать любую собственность Компании; выписывать, акцептовать и выпускать в обращение оборотные документы; занимать деньги; гарантировать (под залог или без него) задолженность третьих лиц; выдавать закладные и другие виды залоговых бумаг на всё или часть имущества Компании, включая неоплаченную часть акционерного капитала; инвестировать деньги Компании по усмотрению Правления Компании; учреждать другие компании; продавать дело Компании за наличные деньги или любое другое встречное удовлетворение; распределять активы звонкой монетой среди акционеров Компании.

  4. Ответственность членов Компании ограничена.

  5. Акционерный капитал Компании, составляющий (_____________фунтов стерлингов), поделён на (десять тысяч) акций с номиналом в (один фунт стерлингов) каждая.

ата)

(Подписи)

    1. Ознакомьтесь с переводом ключевых терминов документа.

      accept documents

      attain the object

      borrow money

      carry an agreement into office

      carry on (the) business (of)

      conducive to smth. (to be)

      directly or indirectly

      dispose of property

      distribute assets

      draw instruments

      enhance the value of the assets

      insure the indebtedness of others

      have power

      in specie

      incidental to (to be)

      акцептовать документы

      достигнуть цель

      занимать деньги

      исполнить договор

      вести дела

      способствовать чему-л.

      прямо или косвенно

      ликвидировать собственность

      распределять активы

      выписывать документы

      повысить стоимость активов

      гарантировать задолженность третьих лиц

      иметь право

      звонкой монетой

      иметь отношение к чему-л.

      initialed (to be)

      invest money

      lease property

      legal person

      limited liability

      natural person

      negotiate instruments

      pay expenses

      profitable

      promote companies

      purchase

      securities

      share

      subsidiary company

      the above objects

      without prejudice to smth.

      парафироваться

      инвестировать деньги

      сдавать собственность в аренду

      юридическое лицо

      ограниченная ответственность

      физическое лицо

      выпускать в обращение оборот-ные документы

      оплачивать расходы

      доходный

      учреждать компании

      покупать, приобретать

      залоговые бумаги

      акция

      дочерняя компания

      вышеуказанные цели

      без ущерба для чего-л.

    2. Сопоставьте слова оригинала и перевода.

      1. assets

      2. object

      3. instruments

      4. liability

      5. shares

      6. modification

      7. agreement

      8. mortgages

      9. securities

      10. expenses

      a) договор

      b) судебная ответственность

      c) изменение

      d) активы компании

      e) закладные

      f) залоговые бумаги

      g) акции

      h) цель

      i) расходы

      j) документы

    3. Выберите правильный перевод следующих словосочетаний.

          1. to enter into an agreement

          2. natural person

          3. subsidiary company

          4. to lease property

          5. share capital

          6. legal person

          7. registered office

          8. company limited by shares

          9. to promote a company

      10.dealer in wine

      a) дочерняя компания

      b) физическое лицо

      c) сдавать в аренду собственность

      d) дилер вин

      e ) акционерный капитал

      f) заключить договор

      g) компания с ограниченной ответственностью

      h) юридическое лицо

      i) зарегистрированная контора

      j) учредить компанию

    4. Расположите предложения в правильной последовательности.

      1. The liability of the members is limited.

      2. Company limited by shares.

      3. The objects for which the company is established are …

      4. The share capital of the company is …

      5. The name of the company is …

    5. Переведите части предложения, выделенные курсивом.

        1. The Company shall have power продавать, сдавать в аренду или ликвидировать любую собственность of the Company.

        2. Зарегистрированная контора компании shall be situated in Sweden.

        3. The Company may give securities on неоплаченную часть акционерного капитала.

        4. The main objects of the company are приобретение и ведение дела of importer and dealer in wine.

        5. The Company shall also have power учреждать другие компании.

        6. The Company may carry on its business in association with физическими и юридическими лицами.

        7. One of its functions is инвестировать деньги of the company по усмотрению Правления Компании.

        8. The Company shall have power to do its business by one or more дочерними компаниями.

        9. The Company may занимать деньги и гарантировать задолженность третьих лиц.

    6. Определите, в каком значении: будущего времени или долженствования употребляется глагол shall в словосочетании shall be situated in во втором пункте и дайте его перевод на русский язык.

    7. Объясните использование номинативной конструкции в пунктах 3.1 - 3.4 (приобретение, ведение, осуществление) в переводе глагольных конструкций (to purchase, to carry on, etc.).

    8. Используя метод обратного перевода и закрывая попеременно левую и правую колонку текста, переведите пункты 1, 2, 3, 4.