Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Posobie po perevodu yuridicheskikh dokumentov 2...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
29.12.2019
Размер:
873.47 Кб
Скачать

Нижегородская правовая академия

Е. Н. Пушкина, н. П. Сучкова перевод юридических документов

(английский язык)

Учебно-методическое пособие

Нижний Новгород

2 012

ББК 81.2 Англ.

П 91

Рецензент

Л.И. Новожилова - кандидат педагогических наук, доцент кафедры английского языка для естественнонаучных специальностей ННГУ им. Н. И. Лобачевского

Пушкина Е. Н., Сучкова Н. П.

Перевод юридических документов : учебно-методическое пособие для студентов Нижегородской правовой академии. - Нижний Новгород : Нижегородская правовая академия (институт), 2012. - 76 с.

Настоящее учебно-методическое пособие является частью учебно-методического комплекса по дисциплине "Перевод юридических документов". Пособие содержит образцы юридической документации и задания, направленные на изучение языковых и структурных особенностей документов юридической направленности. Учебно-методическое пособие предназначено для обучения студентов бакалавриата в режиме аудиторных занятий и самостоятельной работы на дневном и заочном отделениях.

Технический редактор Алымова Е. А.

Корректор Белякова О.В.

Подписано в печать 8.12.2011.

Формат 60 84/16. Гарнитура Times New Roman

Усл. печ. л. 2,25 Заказ Тираж 200 экз.

Отпечатано ООП НОУ ВПО "Нижегородская правовая академия" (институт)

603134, Г. Н. Новгород, ул. Костина, 2 "б"

ББК 81.2 Англ.

Пушкина Е. Н., Сучкова Н. П., 2011

Нижегородская правовая академия, 2011

Содержание

МЕТОДИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА 4

ТРУДОВОЙ ДОГОВОР 5

ДОГОВОР ОБ УЧРЕЖДЕНИИ КОМПАНИИ 16

ДОВЕРЕННОСТЬ НА ПОЛУЧЕНИЕ НАСЛЕДСТВА 21

ЛИЦЕНЗИЯ НА ТОРГОВУЮ МАРКУ 25

КОНТРАКТ НА КОМАНДИРОВАНИЕ СПЕЦИАЛИСТОВ 33

АГЕНТСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ 39

ДОГОВОР КОНСИГНАЦИИ 47

ДОГОВОР КУПЛИ - ПРОДАЖИ (ГАРАНТИИ И АРБИТРАЖ) 54

ГАРАНТИИ 54

АРБИТРАЖ 57

ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС РФ 60

ДОГОВОР И ЗАКОН 60

ДОГОВОР ДАРЕНИЯ 61

ЗАВЕЩАНИЕ 64

ДОГОВОР АРЕНДЫ 66

ОБЩАЯ СОБСТВЕННОСТЬ СУПРУГОВ 69

ДОГОВОР ЛИЧНОГО СТРАХОВАНИЯ 71

ОПЕКА И ПОПЕЧИТЕЛЬСТВО 74

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРИЧИНЕНИЕ ВРЕДА 76

РЕГИСТРАЦИЯ АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ 78

CВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ 79

СВИДЕТЕЛЬСТВО О ЗАКЛЮЧЕНИИ БРАКА 83

Методическая записка

Настоящее учебно-методическое пособие содержит текстовые материалы и задания, необходимые для изучения курса "Перевод юридических документов". Работа над пособием предполагает предварительное ознакомление с содержанием учебно-методического комплекса по данной дисциплине, включающего сведения о цели и задачах обучения, методические рекомендации по работе над базовым пособием курса и информацию об особенностях перевода текстов юридической документации.

В пособии представлены документы делового и нормативно-правового характера: образцы контрактов, соглашений, договоров, лицензий, доверенностей, статьи Гражданского кодекса Российской Федерации. Пособие состоит из девяти разделов, каждый из которых включает образец документа и задания по сравнительному переводу его текстовой части, представленной на английском и русском языках. Тексты разделены на две колонки, с сохранением нумерации и деления на абзацы, что позволяет сосредоточить внимание на терминологии и специфике построения соответствующих фраз на языке оригинала и языке перевода.

Деление на колонки, к тому же, облегчает тренировку в обратном переводе, который, с одной стороны, облегчает запоминание и способствует эффективности усвоения материала и, с другой стороны, является средством самоконтроля на завершающем этапе работы. Попеременно закрывая противоположную колонку и используя её в качестве ключа, можно переводить предложение за предложением до тех пор, пока перевод не будет представлять трудности, а подлежащий усвоению языковой материал не станет быстро и полностью узнаваемым.

Задания рекомендуется выполнять в порядке, установленном в учебном пособии. В первую очередь выполняются задания по ключевым терминам документа, что облегчает ознакомление с его содержанием, анализ параллельных текстов и дальнейшую работу над языковым материалом.

Основное внимание в пособии уделяется типичным особенностям языкового оформления документов, наиболее часто встречающимся клише и оборотам, грамматическим конструкциям, служебным словам и другим лексическим единицам, иными словами, всем тем языковым формам, которые определяют специфику юридических документов и представляют наибольшую трудность в их переводе. Высокая частотность и повторяемость таких форм способствует овладению особым языком, языком юридической документации, и формированию навыков и умений, необходимых в профессиональной деятельности юриста.

Все задания пособия, кроме заданий устного характера, таких как анализ структуры документа и обратный перевод, должны быть выполнены в письменном виде. Это необходимо как для удобства проверки, так и для более прочного запоминания прорабатываемого языкового материала.