Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ответы по теории перевода.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
291.33 Кб
Скачать

Вопрос 12.

12. Одна из самых трудных лексико-грамматических категорий в процессе перевода – это категория модальности. Причины ошибочного или неточного раскрытия модальности – можно обнаружить в поли функциональности модальных глаголов, а также нечеткой дифференциации наклонений. Определения модальности:

  • По*** - модальность – это личная форма, глагола, глагол-сочетание или модальное наречие, с помощью которых говорящий выражает свою точку зрения на степень осуществления действия или состояния, обозначенного сказуемым

  • Шарль Балли: модальность – это душа предложения, нет высказывания без модальности.

В теории и практике перевода задача сводится к передаче субъективной модальности, то есть точки знания говорящего на происходящее. Очень сложно выразить в переводе такие оттенки модальности, как сомнение, не вероятность, долженствование, предположение, неизбежности, возможность, допущение.

Для теории и практики перевода несущественно, выражена ли модальность отдельным глаголом или всем построением высказывания.

He might have lost his site – функция might в данном случае – действие на грани совершения

Can I have these stomps?

May I?

Can I have this?

May I have this?

В русском языке существует определенная категория модальных слов, которые называются модальными ограничителями. Поскольку они указывают на ограничительно уступительный характер высказывания (хотя, хоть, даже, пусть).

After us they deluge – после нас хоть потоп

Should – моральный долг, рекомендация, совет (с инфинитовом)

You have help – упрек (с perfect)

Why should I work at the lectures – сильное удивление, изумление.

Will – намерение, желание, согласие, обещание.

It ought to be written in a book – certainly it ought – следует

It must be written in a book – обязательно запишу.

Модальность в переводе может передаваться теми же самыми средствами, что и в подлиннике, или другими средствами, или не находить формального выражения. Но это не значит, что модальность ничем не выражена. Модальность может быть:

  • Эксплицитной – открыто выраженной

  • Имплицитной - подразумеваемой

Казалось бы меньшую трудность представляет перевод эксплицитной модальности. Но и в этом случае не всегда можно установить формы несоответствия. Пример:

He must be satisfied – он должен быть удовлетворен \ он должно быть удовлетворен

He must due her hair – она должна покрасить волосы \ должно быть она красит волосы

He may be living hear – возможно он здесь живет \ он может здесь жить

He might have lost his temper – он чуть было е потерял контроль над собой.

Несовпадение средств выражения модальности в разных языках дает право переводчику заменять категорию модальности и нередко делает такую замену неизбежной. Большое значении, для адекватности перевода, имеет разграничение логической и экспрессивной модальности. Частой формой выражения экспрессивной модальности являются междометия.

Why? – функции: удивление, нетерпение, колебание, догадка, возражение

Since we did not succeed why we must try again – так как мы потерпели неудачу, что ж давайте попробуем еще раз.

Would – иногда этот глагол подпадает под воздействие обстановки и речевой ситуации и приобретает дополнительную смысловую нагрузку.

Is that your car – I asked on the sudden impulse

He kno…@”yes”

I had an intense desire to say “It would be”

Это ваша машина спросил я по внезапному наитию

Он кивнул – да

Я испытывал непреодолимое желание сказать - …

We will help him – мы поможем ему

Would с отрицанием – упорное нежелание что либо делать, особенно в прошлом

He tried to persuade me but I wouldn`t listen

He would seat – в разговорном английском чаще используется used to в этой ситуации

Can с perfect и отрицанием – недопускание возможности, что действие совершается

He can`t have done it – не может быть, что он это сделал

Could – возможность в прошлом

I could swim well

He could have done it - он мог бы это сделать

May – предположение

He may do it – он возможно это делает \ сделает

He may be walking – возможно он сейчас гуляет

May \ might + have done – возможно он это сделал (may – более вероятно)

Need

Имеет смысл глагола нуждаться

Need I come – нужно ли мне приходить

Do I need to come

Ought to

He ought to have help – он должен был помочь

He ought to help – он должен помочь

Must

He must be at home – он должен быть дома \ должно быть он дама