
- •Фахова українська мова
- •Розділ 1 науковий стиль української літературної мови план
- •1. Місце української мови серед мов світу
- •2. Поняття «стиль»
- •Підстилі наукового стилю
- •Стандартні звороти наукового стилю
- •5. Найуживаніші слова наукового стилю сучасної української мови
- •6. Види оброблення науково-технічної інформації
- •7. Дсту (державний стандарт України)
- •8. Деякі скорочення в українських науково-технічних текстах
- •Поняття «мова без статусу»
- •Поняття «мова зі статусом»
- •Формування літературної мови нації
- •Форми пристосування мови до певних потреб
- •Поняття "термінологічне планування»
- •6. З історії термінологічного планування
- •Проблема визначення поняття «термін»
- •4. Поняття «терміноїд»
- •5. Поняття «термінологізація»
- •Поняття «детермінологізація»
- •Вимоги до термінів
- •8. Структура термінів
- •1. Терміни — кореневі слова
- •2. Терміни — похідні слова
- •3. Терміни — складні слова
- •10. Поняття «термінологія»
- •11. Поняття «терміносистема»
- •Проблема пошуку терміна для позначення нового поняття
- •Побудова термінів шляхом використання внутрішніх ресурсів мови
- •Побудова термінів
- •4. Шляхи термінологічних запозичень
- •5. Інтернаціональне та національне в термінотворчому процесі
- •1. Поняття «переклад» і «перекладання»
- •2. Форми та види перекладання / перекладу
- •3. Науково-технічне перекладання
- •4. Науково-технічний переклад
- •Лексичні труднощі перекладання
- •5.1. Перекладання вузькогалузевих термінів
- •5.2. Перекладання загальновживаних та загальнонаукових слів
- •5.3. Термінологічні паралелі
- •1. Повні термінологічні паралелі — формально схожі термінологічні одиниці різних мов з однаковими значеннями. Розгляньмо приклади.
- •5.4. Типові труднощі російсько-українського перекладання науково-технічних термінів
- •1. Поняття «лексикографія» та «термінографія»
- •2. Особливості термінологічних словників
- •Фахова українська мова
- •Свідоцтво дк №2458 від 30.03.2006
8. Структура термінів
Перш, ніж розглядати питання про структуру терміна, ми познайомимося з термінологічним поняттям «терміно- елемент». На відміну від терміна (що може бути або словом,
або словосполученням) терміноелемент може бути як частиною слова [твірна основа, коренева або афіксальна морфема, символи, числа, графічні знаки у символо-слові (Р-розпад, у-частка)], так і залежним словом у словосполученні. Наприклад, хімічний термін «метанол» складається з трьох терміноелементів: 1) коренева морфема мет-; 2) суфікс — ан; 3) суфікс — ол. Причому кожний з суфіксів означає певне поняття у хімії (порівн. «метилен»). Технічний термін «коробка передач» складається з терміна «коробка» та терміноелемента «передач», що показує родо-видовий зв'язок між поняттями. Хімічний термін «сірчана кислота» складається теж з терміна та терміноелемента, який також відбиває родо-видовий зв'язок між поняттями.
Запозичена
лексика
Корінна
лексика,
тобто
власне україн
Запозичена
лексика
ські
слова
ніс,
вал
теза,
атом1. Терміни — кореневі слова
2. Терміни — похідні слова
Корінна лексика
Терміни, утворені за допомогою префіксації |
Терміни, утворені за допомогою суфіксації |
Терміни, утворені за допомогою суфіксально- префіксального способу |
Терміни, утворені за допомогою префіксації, суфіксації та суфіксально- префіксального способу |
НАгрів |
кручЕННЯ |
ПЕРЕобладнАННЯ |
анотАЦІЯ, радіАЦІЯ |
Сьогодні префіксами вважають терміноелементи «міні», «максі», «міді», що зараз стали початковою частиною багатьох термінів. За деякими афіксами (префіксами та суфіксами) у термінознавстві закріплюються певні значення у певній галузі наукових знань, наприклад, у хімії суфікс -аза- (амілази) вживається для позначення ферментів; суфікс -оза— для позначення цукрів (глюкоза); у технічних термінах суфікс -ість- має значення властивості матеріалів і процесів (надтрива- лість, текучість, повзучість, безмежність тощо).
3. Терміни — складні слова
Корінна лексика |
Гібридотерміни |
Запозичена лексика |
самонагрів |
автоколивання |
кінологія |
залізобетон |
антитіло |
автобіографія |
самохід |
|
геоморфологія |
У середині XX століття зв'явився новий терміноелемент «трон», що має значення: 1) частка; 2) прискорювач, прилад. Сьогодні багато нових термінів утворюються за допомогою цього елемента, наприклад, «циклотрон», «дейтрон», «циклофазотрон» тощо.
Традиційний спосіб словотворення — основоскладан- ня — сьогодні у термінознавстві значно поширився через те, що, по-перше, постійно поглиблюються наукові знання, що, у свою чергу, впливає на зріст нових наукових дисциплін на стику декількох наук. їхні назви — складні слова, що побудовано за складною ознакою або за сукупністю ознак. По-друге, у зв'язку з процесом інтернаціоналізації наукової діяльності поширюється вживання грецько-латинських моделей словоскладання, наприклад, такі нові терміни, як «біогеохімія», «геокріологія» тощо.
4. Терміни — словосполучення
Можна виділити кілька моделей термінологічних словосполучень:
І —*■ І (Р. в.): амплітуда коливання;
І —*■ П — І (Р. в.): брус малої кривини;
І —► І (Р. в.) —І (Р. в.): центр ваги перерізу (рос.: центр тяжести сечения);
П •*— І: кінцевий цикл, легувальний (рос.: легирую- щий) елемент, полегшений бетон;
ПОЗНАЧЕННЯ: І — іменник, П — прикметник, Р.в. — Родовий відмінок; стрілка —або ч— вказує на характер зв'язків між терміноелементами.
5. Терміни — абревіатури
Вони можуть бути:
ініціальними, наприклад, АРС — автоматична телефонна станція, ПК — персональний комп'ютер;
складовими, наприклад, техінформ, нацбанк, виконроб, страхагент, держустанова;
мішаними, наприклад: УВЧ-терапія, УкрНДІМет (Український науково-дослідний інститут металів), МГД- генератор (магнітогідродинамічний).
Терміни — символо-слова
Це сполучення слів з літерами та цифрами, наприклад, вітамін А, у-частка, і-область, С02-лазер.
Терміни — моделе-слова
У таких термінах форма першої літери відбиває форму об'єкта, наприклад, 5-подібні натяжні пристрої, Г-подібне сполучення, У-клапан.