Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
практична робота №6.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
35.39 Кб
Скачать

Фразеологічні одиниці

Фразеологізми - це стійкі словосполучення, що містять сконденсовану колоритно-стилістичну семантику, становлять єдине граматичне ціле

Окремі слова в них не мають самостійного лексичного значення - усе сло­восполучення дорівнює окремому слову і є його синонімом: здобувати перемогу - перемогти: собі на умі -хитрий: пустити червоного півня - підпалити

Стійкі словосполучення складаються з одних компонентів; будь-яка заміна окремого слова руйнує цілісне значення виразу (пустити червоного півня не може існувати у такому ж значенні з компонентами пустити червоного гусака або пустити білого півня)

До фразеологізмів не можуть додаватися нові слова без зміни лексичного значення. Порівняйте: прикусити язика і дуже прикусити язика. Не можна дослівно перекладати іншомовні вислови, які мають в українській мові свої відповідники: сойтисума (зійти з розуму), а треба - збожеволіти; в любое время (у будь-який час), а треба - коли завгодно; принимать мерьі (приймати міри), а треба - ужити заходів

Стійкі словосполучення поділяються на три класи:

Фразеологічні зрощен­ня (ідіоми) - зміст ви­разу яких ніяк не співвідноситься зі зна­ченням слів, що входять до його складу (погріти руки, залишитися з носом, народитись у сорочці)

Фразеологічні єдності - загальний зміст яких можна зрозуміти, вихо­дячи зі значення голов­ного(тримати язик за зубами, наки­вати п'ятами, попасти пальцем у небо

Фразеологічні сполучення - стійкі мовні звороти, які характеризуються самос­тійністю складових еле­ментів, але замкнутий тип зв'язку не дозволяє від­нести їх до вільних слово­сполучень (справа честі. храм науки, колінчастий

вал)

Джерела походження фразеологізмів:

прислів'я і приказки: друзі пізнаються в біді; не спитавши броду, не лізьуводу; не кажи гоп, поки не перескочиш

вирази професійного походження: сім разів відміряй, а один раз відріж (із мови шевців); на точці замерзання (із мови фізиків)

Біблійні вислови :Содом і Гомора, до другого пришестя, повернення блудного сина

крилаті вислови, тобто вислови із художніх творів, висловлювання видатних людей: мертві душі (М.Гоголь); світ ловив мене, та не впіймав (Г.Сковорода)

античні вислови: ахіллесова п'ята; гордіїв вузол; яблуко розбрату; авгієві стайні

Іншомовні вирази:се ля ві(франц.);Нарру епd(англ.)

Практичне завдання

  • Виконайте вправи №15,17(ст.161) та №18 (ст.162)

  • Завдання №9 (ст.126)

Підведення підсумків заняття:

  • Репродуктивна бесіда(за опрацьованим матеріалом)

  • Повідомлення д/з: (ст.32-37; виконати вправи:№21ст.163;завд.№10ст.